Перевод "Свисток" на английский
Свисток
→
whistle
Произношение Свисток
Свисток – 30 результатов перевода
Нам нужно было носить свистки на шее или в карманах.
И если ты слышал свисток, ты бежал на помощь.
Фруит шел домой, со своим мальчиком когда он напал.
We would have to wear whistles on our necks or in our pockets.
And if you ever heard a whistle, you would run to help.
Fruit was walking home with his trick when he got jumped.
Скопировать
Жмите на тормоза!
Что я говорила вам делать, когда я дую в свисток?
Сообщение о выстреле...
Hit the brakes!
What did I tell you to do when I blew this?
(RADIO) 'Reports of a gunshot... '
Скопировать
Ну, я думаю, всё было не так уж плохо.
До того момента, когда я проглотил свисток.
Ты даже правил не знаешь!
So... I thought it went real well.
Until I swallowed the whistle.
You don't evenknow the rules!
Скопировать
Держись? Держитесь сами!
В школе для полицейских я выиграл "серебряный свисток", и получил много почетных грамот за службу, сэр
Иди.
Why don't you go hang yourself instead?
I won the Silver Whistle Award at the cadet and have received numerous kudos as an officer I am confident I can lead the police force sir
Hurry up
Скопировать
Мне больше нравится Оскар.
Это что, собачий свисток?
Это свисток Оскара?
I like Oscar better.
What is that, that dog whistle?
Is that Oscar's whistle?
Скопировать
Я выхожу.
Дую в свисток.
Они трубят.
I step out.
I blow the whistle.
Yeah. - The trumpets are trumpeting.
Скопировать
Мы будем использовать пять средств связи.
Мигалку, ракеты, свисток, флаги и, если возможно, громкоговоритель.
Но в эфире должна быть абсолютная радиотишина.
We will use five means of communication.
Blinker light, rocket, whistle, flag and when practical, loudspeaker.
But absolute radio silence must be maintained at all times.
Скопировать
Он забрал мои 10 центов!
Свисток на кассе!
Пожалуйста, не надо!
The guy took my dime.
The whistle, on the counter.
Please don't.
Скопировать
Остановитесь, пожалуйста.
Дайте мне свисток.
Вы звали такси, леди?
Stop, please.
Give me that whistle.
Did you whistle for a taxi, lady?
Скопировать
Мяч так и мелькал, но вы промедлили с ударом.
А за пас в офсайд судья дал свисток.
И вы не можете войти в игру — ноги не держат.
You sure carried that ball. Only you fumbled on the goal line.
Then you heaved an illegal forward pass and got thrown for a 40-yard loss.
Now you can't pick yourself up because you haven't got a leg to stand on.
Скопировать
Взгляните вы фантазии очами, Как по снастям карабкаются юнги;
Свисток услышьте в рокоте нестройном, Порядок водворяющий;
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Play on your fancies, and in them behold upon the hempen tackle ship-boys climbing;
hear the shrill whistle which doth order give to sounds confused;
behold the threaden sails, borne with the invisible and creeping wind, draw the huge vessels through the furrow'd seas, breasting the lofty surge.
Скопировать
- Давайте дадим им добавки.
- (Свистит свисток)
# (Играет песня "I Want You Back" группы The Jackson 5) #
- Let's give 'em one more.
- [Blows Whistle]
♪♪ [Playing "I Want You Back" By The Jackson 5]
Скопировать
# (Отбивают ритм барабанные палочки) #
(Свистит свисток)
# (Играет фанк) #
♪♪ [Drumsticks Tapping Rhythm]
[Whistle Blows]
♪♪ [Funk]
Скопировать
Мы со Стивом нашли этого странного парня, который был героем Беркли. Всё потому что он нашёл способ обойти систему.
Его звали Капитан Кранч,.. ...потому что он обнаружил, что этот маленький свисток,.. ...который можно
Так что вы могли звонить бесплатно в любую точку мира с этой штучкой, голубой коробочкой, которую я смастерил.
Steve and I found this weird guy who was a hero around Berkeley all because he found a way to beat the system.
This guy was called Captain Crunch because he figured out this little whistle that you found in boxes of Cap'n Crunch cereal had the same tones as ATT's long-distance equipment.
So you got free phone calls anywhere in the world with this thing I built called the blue box.
Скопировать
А вот тут тормоз.
это направление и эта веревочка свисток.
свисток?
This little one here, that's the brake. And those are the pressure gauges.
And that rope is the whistle.
The whistle.
Скопировать
это направление и эта веревочка свисток.
свисток?
- да.
And that rope is the whistle.
The whistle.
You wanna try it?
Скопировать
Я поймал ее шляпу... Потом понял, что выбился из сил.
Я услышал свисток буксира, и прямо надо мной прошла угольная баржа я вскарабкался на борт.
Я посмотрел на руки, и что, вы думаете, увидел?
I had hold of her hat once... the next thing I know, I'm all tired out.
I heard a tugboat whistle, and right down on top of me so I grab ahold and climb aboard.
I look down at my hand, and what do you think I got?
Скопировать
У меня нет оснований полагать, что этот господин, не потенциальный покупатель
- Снова свисток
- Извините, сенатор
I have no reason to believe this gentleman's not a potential customer.
- Blow the whistle.
- Sorry, senator.
Скопировать
Снова сделаем снег
- Свисток
- Отлично
Make it snow again.
- Blow the whistle.
- All right.
Скопировать
Мой отец увез меня с собой однажды, когда я была маленькой. Это был паровоз.
Свистела в свисток?
Да, но поднимался такой шум, что я начинала плакать.
My father let me ride with him once, when I was a little girl, only then, it was a steam engine.
And I pretended I was the engineer.
Did he let you blow the whistle? Once. It was so loud, I started to cry.
Скопировать
Не закончим?
Дать мне финальный свисток?
Нет.
Shall we finish?
Shall I blow the final whistle?
No.
Скопировать
- Еще одна хитрость.
Как свисток.
Будет визжать во время падения.
A trick we learned from the Stukas in the other war.
It's like a whistle.
It screams on the way down.
Скопировать
Что?
Я всё поняла, когда ты дунул в свисток.
Любовь моя.
What?
I knew the first time you blew that silly whistle.
Oh, my love.
Скопировать
Знаете, он напоминает мне маленькую лесопилку, которая была в моём родном городке Айронтауне.
Там был свисток, и каждый раз, как он свистел, лесопилка прекращала работу.
Значит, твоё заведение будет открыто как обычно?
You know, he reminds me of a little sawmill we had in our old hometown in Irontown.
It had a big whistle, every time the whistle blew the sawmill stopped running.
Then you're going to keep your place open as usual?
Скопировать
Кто будет там охотиться?
Железная дорога это два рельса и свисток!
Они не рельсов боятся.
Who's hurting 'em?
What's a railroad anyway? Two tracks and a whistle.
It's not the tracks they're afraid of.
Скопировать
И свисток.
Все что угодно, майор, только не свисток.
Свисток - собственность правительства как и все остальное снаряжение.
And your USO whistle.
Anything at all, Major, but not my whistle.
Now, your whistle is government property just the same as all the rest of your equipment.
Скопировать
Полицейский свое получил.
Только откроет глаза, сразу за свисток, и вся местная полиция будет на ногах. Вряд ли.
Его свисток у меня в кармане.
The cop will need some time to wake up.
When he comes to, all the police in the neighbourhood will be after us.
I doubt that.
Скопировать
Скажешь тоже! Только откроет глаза, сразу за свисток, и вся местная полиция будет на ногах. Вряд ли.
Его свисток у меня в кармане.
Ты бы не додумался.
When he comes to, all the police in the neighbourhood will be after us.
I doubt that.
I've got his whistle in my pocket. You wouldn't have thought of that, would you?
Скопировать
Спустите стеньгу!
Слушайте капитанский свисток!
Веселей, молодцы !
Take in the topsail.
Tend to th' master's whistle.
Cheerly, good hearts!
Скопировать
Мужчины...
Когда мужчина слышит дрель это как собачий свисток:
Они бегут в гостиную к занавеске.
Men...
It's true. Men hear a drill, it's like a dog whistle. Just:
They go running up to the living-room curtain.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Свисток?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Свисток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение