Перевод "Селенит" на английский
Произношение Селенит
Селенит – 30 результатов перевода
Подданные мои!
Сим постановляю, что отвергаю законную супругу и отдаю свою руку принцессе Селене, красе ночи!
Зеленые носки, вы — честь своей страны!
My subjects!
I am here to announce that today repudiate our current wife and get our hands real for the princess Selene, the splendor of the night!
Green socks, you're good for your country!
Скопировать
- Смелее, я здесь!
К пренебеснoму селению... ...препoдoбнoму игумену Кoзьме...
- Кoзьме.. - Царь и Великий князь всея Руси - ... всея Руси...
- Don't chicken! I'm here!
...to the heavenly abode to the Reverend Father Superior, Kuzma...
Kuzma... the Tsar and Grand Duke of all Russia...
Скопировать
Уходи.
Сестра, ты ничего не видишь значительного в ее сходстве с Еленой?
Это ты видишь то, чего нет.
Go away please.
Sister, can't you see anything significant in her likeness to Helena?
It's just that you can see something which isn't there.
Скопировать
Опасно разъезжать по свету.
Под Киевом, в уединенье, В своем наследственном селенье
Останься лучше без забот:
In peace none can journey the world, forsooth.
By Kiev with your father rather stay Than voyage far all livelong day.
Stay there and count not the hours.
Скопировать
Молчаливым или открытым?
Когда мы с Еленой уходили, тогда он был слишком мал, чтобы стоять с нами в очередях.
Я клал его руку на ручку кресла и говорил: "Жди здесь".
Silent or cheerful?
When Helena and I went out, at that time he was too small to stand in queues with us.
I used to put his hand on the arm of a chair and say, "Wait here."
Скопировать
И когда приблизились к Иерусалиму, и пришли к горе Илионской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им:
"Пойдите в селение, которое прямо перед вами, и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею
Отвязавши, приведите ко мне.
Now when they drew near Jerusalem, and came to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, saying to them,
"Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her.
Loose them and bring them to Me.
Скопировать
Он обманул короля и всю вашу деревню, тебя и твою мать.
Твой отец опустошает прибрежные селения.
- Он сжигает...
He lied to the king, the village, your mother, and you.
Your father is ravaging the entire coast.
- He is burning...
Скопировать
Прошу вашего внимания.
Мы созвали это экстренное собрание второго селения чтобы рассмотреть предложение об импичменте нашего
- Нервничаешь, Джек?
Okay, if I could have your attention for a minute here.
We're calling this emergency meeting of the board of Phase Two to consider a motion of impeachment of our president, Morty Seinfeld.
- Nervous, Jack?
Скопировать
Морти Сайнфелд, вы официально уволены с поста президента кондоминиума.
Как вице-президент, Джек Кломпус в соответствии с конституцией второго селения настоящим назначается
Слушай, Джек.
Morty Seinfeld, you are officially dismissed as condo president.
As vice president, Jack Klompus in accordance with the Phase Two constitution is hereby installed as president.
Hear, hear, Jack.
Скопировать
Может мне мне прилететь к тебе и немного потусоваться."
Ты хочешь потусоваться здесь во втором селении Сосновки в Мар Гейблс?
Ну это всего в двух часах лёта.
Maybe I'll come down there and hang out a little."
You wanna hang out here at Phase Two in the Pines of Mar Gables?
Well it's just two hours by plane.
Скопировать
Ёй, вы когда либо задумывались, почему вас называют "паразитами" ?
если мы, как бы, всего лишь маленькие крошечные существа... и мы, как бы, лишь часть всей огромной ¬селенной
Ѕратан, это так глубоко.
Hey, you ever wonder why they call you guys "pests"?
What if, like, we're just these tiny little things... and we're just, like, part of this whole other huge universe... that's, like, so big we don't even know it exists?
Man, that is so deep.
Скопировать
Я должна была предвидеть это раньше.
Селен и нитриты родия, которые они захватили, могут быть реформулированы, и с некими доработками можно
Где "Малинче"?
I should have seen it earlier.
The selenium and the rhodium nitrites they hijacked, can be reformulated and with some work, synthesized to produce... cobalt diselenide.
Where's the Malinche?
Скопировать
Ну, это должно быть относительно стандартно.
Похоронить в селене, прочесть заклинание на латинском.
- Только ...
Should be standard.
Burial in virgin soil, simple Latinate incantation.
- However....
Скопировать
Затем - в другом сне, где она бьiла монахиней.
Потом - в странном городе, где тьi бьiл танцором, а после - в далеком селении, где тебя захватили в плен
В одном из этих снов меня убили.
Then, I saw you in a dream where you were a nun.
Then in a strange city, where you were a dancer, and then in a faraway city where you were the prisoner of pirates.
In one of those dreams, they killed me.
Скопировать
Как символично:
...пока целое селение — за исключением Школьного Дэвиса — ...в поте лица выполняет эту героическую задачу
Нет, нет, Священник.
This is typical.
While the entire village-- with the notable exception of Davies the School-- toll in this heroic task, you have applied your labor to, to, to making a profit... and to further disseminating the evil of alcohol.
Now, now, Reverend.
Скопировать
[Молодой голос за кадром] "Но если вы думаете, что это просто зачуханная история... "...рассказанная стариком-маразматиком своему впечатлительному внуку,
"...я скажу вам: приезжайте в Южный Уэльс... "...в селение, где я родился.
"И когда будете ехать на север от Кардифа... "...посмотрите на первый большой холм — "...не просто холм — а гору!
[Young Man] And should you think this is just a shaggy-dog story... told by a senile man to his young, impressionable grandson,
I'd ask you to come to South Wales, to the village where I was born.
And as you drive north from Cardiff, look for the first big hill-- not just a hill, but a mountain-- and the children of the people who built it.
Скопировать
"Тем не менее, его начальник Джордж Гаррад [англ. — George Garrad], "...был демобилизован в Картографическое управление [англ. — Ordnance Survey]... "...в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат,
"Много людей ушло на эту великую войну, "...а те, кто остался в селении, были в церкви.
"Конечно, за исключением Моргана-Кобеля [англ. — Morgan Goat]".
However, his superior, George Garrad, had been retired to the Ordnance Survey... in the hope that this would help the morale of his troops, who'd been driven to drink by his irksome personality.
Many men had gone to the Great War, and the rest of the village was in chapel.
All except Morgan the Goat, of course.
Скопировать
Но я вижу этих двух человек опять.
[Из селения доносятся слабые звуки блеяния]
Зловещий вид у них.
But I can see those two men again.
♪♪ [Faint Singing]
Rather ominous.
Скопировать
А теперь позвольте мне сказать.
Я говорю от имени всех жителей селения.
— Я прошу прощения...
Now I think I can safely say...
I'm speaking on behalf of all of my patrons- villagers to a man-- when I say I feel-- we feel-- that your Mr. Garrad's done a pretty shoddy job measuring Ffynnon Garw, which is, to any trained eye, a mountain.
I-I'm not quite following what you-- 930 feet, man?
Скопировать
— [Морган] Мистер Ансон! ..
От имени всего селения мы пришли просить вас убедить мистера Гаррада задержаться у нас подольше, а затем
Снова?
- Mr. Anson.
On behalf of the village, we would like to convince you to persuade Mr. Garrad... to stay longer and measure the mountain again.
Again?
Скопировать
Я намекаю, мистер Вильямс, ...на совпадения — появление наших проблем с объявлением вашей горы холмом.
И я начинаю подозревать, что это детская месть со стороны жителей вашего селения, это поведение, которое
Перестаньте!
What I am suggesting, Mr. Williams, is that our problems seem highly coincidental... with my qualification of your mountain as a hill.
I am beginning to suspect childish revenge, bad sportsmanship--
Stop!
Скопировать
Ну, давай — иди домой.
Не могу сказать, что мне нравится это селение.
Слишком уж оно спокойное.
Go on. Go on home.
I can't say I like this village.
It's altogether far too quiet.
Скопировать
Э-э, я тут подумал: не сходить ли мне на холм —
Похоже, жители селения немного изменили высоту.
Я подумал: может, померить её ещё раз.
Um, I-I just thought I might, uh, pop up the hill.
It seems the, uh, the villagers have made a little, tiny alteration to the height.
I thought I might, uh, measure it.
Скопировать
Как я тогда страдал пытаясь восстановить в памяти цвет который в молодости я считал само собой разумеющимся.
Мы обыскивали селение за селением руину за руиной страну за страной.
И всегда ничего не находили.
And how I suffered then straining to recall the color that in my youth I took for granted.
We searched village after village ruin after ruin country after country.
And always we found nothing.
Скопировать
Намунтa!
В селение!
Молчaть!
Namontack!
Back to the village!
Shut up.
Скопировать
Мы дадим отпор врагам. Но одним нам не спрaвиться.
Кокум, разошли вестников по всем селениям.
Мы призовем на помощь наших собратьев.
We will fight this enemy, but we cannot do it alone.
Kocoum, send messengers to every village in our nation.
We will call on our brothers to help us fight.
Скопировать
Покaхонтас!
Из селения лучше не выходить.
- Ничего, отец.
Pocahontas.
You should be inside the village.
We'll be all right.
Скопировать
Мaсовомеки рaзгромлены!
Наши братья помогли устранить угрозу для наших селений.
Ваше возвращение - большaя радость для всего селения.
The Massawomecks are defeated!
With the help of our brothers, our villages are safe again.
Your return has brought much joy to the village.
Скопировать
Наши братья помогли устранить угрозу для наших селений.
Ваше возвращение - большaя радость для всего селения.
Гляди, сколько счастливых лиц!
With the help of our brothers, our villages are safe again.
Your return has brought much joy to the village.
Look at all the smiling faces.
Скопировать
Лондон?
Это ваше селение?
Дa, и очень большое.
London?
Is that your village?
- Yes. It's a very big village.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Селенит?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Селенит для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
