Перевод "Скатерть" на английский

Русский
English
0 / 30
Скатертьtable-cloth
Произношение Скатерть

Скатерть – 30 результатов перевода

Оно впитывает мочу.
Или ... это может быть скатертью.
Ваза для фруктов.
Underpads soak up urine.
Or... it could be a place mat.
Fruit bowl.
Скопировать
Хорошо.
Я принесла скатерть, не забудь о столовых приборах.
Конечно. Скорее бы. Оскар, Тоби и я - члены-основатели Клуба ценителей прекрасного.
Don't forget the flatware.
Sure thing, Pam. Can't wait.
Oscar, Toby and I are founding members of the F'iner Things Club.
Скопировать
Это он расстался со мной, Потому что я не хотела этого делать.
Что ж, если он такой, то скатертью дорожка.
Мам, все ребята в школе такие.
No. He broke up with me because I wouldn't do it.
If that's the type he is, good riddance.
Mom, every boy at my school is that type.
Скопировать
Пока!
Скатертью дорога!
Вы будто её больше не увидите.
Bye!
Good riddance.
You're talking like you'll never see her again.
Скопировать
Нет, что вы.
Где у вас скатерть и столовые приборы? Вон там, в среднем ящике.
Не обращай внимания.
Where's the cloth and supper things?
Over there in the middle drawer.
It's nothing. Only some late customers in the parlour.
Скопировать
- Лемпик.
- Скатертью дорога.
Теперь ему все говорит Лемпик.
- Lampwick...
Come on, come on. Let him go.
It burns me up. After all I tried to do for him.
Скопировать
- Не делайте этого из вежливости.
Мило с вашей стороны, но мне будет достаточного поменять скатерть.
Это совсем не из вежливости.
I...
It's very kind of you but I'll be all right if they just change the cloth.
I wasn't being polite.
Скопировать
Твой рассказ спутал мои мысли, или возможно бурбон!
У меня есть скатерти, салфетки.
- Мне не очень нужно.
Your story had me a little confused. Or maybe it was the bourbon.
I have some tablecloths, napkins--
- Thank you.
Скопировать
- Снова тебе объяснять, Стивен?
- Не на скатерти.
Движение ветра было ему подконтрольно. А вместе с ветром и наступление.
- Shall I show you again, Stephen?
- Not on the cloth.
It means she had the wind in her favour, therefore control of the engagement.
Скопировать
Ну, мусор выносить.
Или здесь в мастерской вышивать скатерти или гербарии составлять.
Садись. Нет, уж лучше мусорщицей.
Well, garbagecollector, or learning handicrafts here.
Embroidered tablecloths, dried flowers.
I think I prefer garbagecollector.
Скопировать
Ни за что на свете!
Проваливай, монах, и скатертью дорога!
Вот ксёндз, каких немного!
Judge, what will happen... when Jacek finds out all this?
He'll die of despair. Haven't you Soplicas done enough harm?
Friend, I don't want to remind you of that terrible event.
Скопировать
- Смотри за лошадью, поехали, давай же!
Цветущие посевы рапса расстилали волнистую желтую скатерть;
ее сильный и здоровый, острый и сладкий запах далеко разносило ветром.
- Look after your horse, come on
Green countryside unfolded Here and there yellow rape spread out like a tablecloth flooding the air with its powerful scent
A sweet smell carried by the wind
Скопировать
Мы не для того нахлебались столько дерьма, чтобы отказываться от игры.
Скатертью дорога.
Заткнись!
Not so risky ³ em.
Wiaæ you, please you very much!
Shut up!
Скопировать
Лучше просто быть друзьями.
-Сдерни скатерть!
-Игра!
It's easier to just be friends. Pull the cloth.
Game!
Now you.
Скопировать
Говорю тебе, он там!
Скатертью дорожка. А я пока поймаю Трайдента!
Красавчик считает, что это шоу о нём.
I'm telling you, he's this way!
If you want to go that way, be my guest - but I'm going to catch Trident!
Pretty-boy know-it-all showoff.
Скопировать
Да, новые.
И скатерть... незнакомая.
- Она тоже новая.
- Yes, they're new.
And the tablecloth... haven't seen it before either!
- That's new, too!
Скопировать
Добрый день, сеньора.
Я принесла красивые скатерти, посмотрите их.
Качественная ткань.
Good day, ma'am.
I have some tablecloths to show you.
Look what beautiful material.
Скопировать
Класс, тоже мне!
И скатертью дорожка!
Был Джордж и весь вышел.
Class, my eye.
You're on your way out, the lot of you, and good riddance!
There goes George.
Скопировать
- Ничего. Я спустилась попрощаться. Так что, прощайте!
И скатертью дорога! Вы даже попрощаться не можете, не восприняв на свой счет.
Не льстите себе. Здесь нет ничего личного.
I came to say goodbye, so goodbye, good luck and good riddance!
You can't say goodbye without making it personal.
- Don't flatter yourself!
Скопировать
Дай.
А теперь скатерть.
Скатерть.
Give it to me.
Now, the tablecloth.
The tablecloth.
Скопировать
- Иди кушай фрукты, Донателла.
Не запачкай скатерть.
Хочешь что-нибудь?
Go eat some fruit, Donatella.
Alcira, come on, you have to change the tablecloth.
Do you want something?
Скопировать
Рази благих целей.
Не используй эту скатерть, Мария.
Думаю, мама, ты права.
For noble causes.
Don't use that tablecloth, Maria.
I think you're right, mother.
Скопировать
А теперь скатерть.
Скатерть.
Все кончено.
Now, the tablecloth.
The tablecloth.
It's over.
Скопировать
Пусть плывет.
Скатертью дорога.
Где вы видели этого кита?
Went his merry way.
"Good riddance," said I, and meant it.
Where did you last see the white whale?
Скопировать
Мы приучили себя к другим странам, мы приучили себя к другим языкам. И невзирая ни на что, мы храним в сердце воображаемую родину, для которой мы лишь призраки — несправедливая колдунья.
стране нежность, которой мы учились возле отцов в орденах и болтливых матерей, и маленьких сестрёнок со скатертями
— А, смотрите, вот еще кое-что:
We have learned other countries, we have learned other languages, and despite all of that, in our hearts there is an imaginary homeland for which we are hard to please punctilious, unjust...
When we go over there it is not to be amazed at how it resembles the West, it is to understand, within the dimension of a country, the tenderness, which we learned from decorated forefathers, from chatty mothers,
-But that's a little different.
Скопировать
Этот мальчик ваш гость.
Если он захочет съесть эту скатерть, ты позволишь ему.
Если ты не можешь есть, как люди, сиди здесь и ешь на кухне.
That boy is your company.
If he wants to eat that tablecloth, you'll let him.
If you can't act fit to eat like folks, you can just sit here and eat in the kitchen.
Скопировать
Нет. Нет. Там эти двое.
Кроме того, я думал присмотреть какую-нибудь скатерть.
Ты уже что-то выбрал?
No, there are two more there.
I thought maybe I'd get some table cloth...
Have you made your pick already?
Скопировать
Не пытайся удержать это дрянное создание!
Пусть идёт, вот что я скажу, скатертью дорога!
Терпеть её не могла, как она объявилась.
Don't you be trying to stop the wretched creature!
Let her go, that's what I say, and good riddance!
I never liked her from the moment she set foot in the door.
Скопировать
И, тогда мы попрощаемся с Марко Поло.
Да, и скатертью дорога.
Ну, я буду рада, скатерть оставить здесь.
And that's when we say good-bye to Marco Polo.
Yes, and a jolly good riddance.
Well, I shall be jolly glad to leave here.
Скопировать
Да, и скатертью дорога.
Ну, я буду рада, скатерть оставить здесь.
На самом деле, жаль будет только Сьюзен.
Yes, and a jolly good riddance.
Well, I shall be jolly glad to leave here.
In fact, the only regrets I'll have will be for Susan.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Скатерть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Скатерть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение