Перевод "Шляхта" на английский
Произношение Шляхта
Шляхта – 18 результатов перевода
Декретов есть немало, оформить надо их, как в старину бывало!
Что трибунал решил, то шляхта выполняла,..
... поддерживаячестьиславутрибунала!
If you want to do violence to the Judge, that is very bad. Some of you will get killed... And the Assessor?
The prison? In the village of Soplica, there are soldiers, all marksmen. The Assessor need only whistle, and they'll march.
They'll march here.
Скопировать
Арестовал Соплиц, а чтоб не ускользнули, жокеям приказал стоять на карауле.
- и шляхта валит валом!
Двор заняла она с усердьем небывалым, тем легче, что в плену судья был с гарнизоном. Несутся шляхтичи потоком разъярённым; их не впускают в дом.
As he couldn't exact vengeance, he concentrated on his other aim: reinstalling the Count in his castle, legally and formally.
So he hunted down Protazy, grabbed him, and dragged him into the yard. Then, drawing his saber, said...
Mr. Apparitor, the Count... ventures to ask you to be so kind... here, before our brother gentlemen, to proclaim this instant that he owns the castle, the manor and the village, all the land, sown orfallow,
Скопировать
Майор!
Какой нам прок от этой шляхты пленной?
Не лучше ль из избы не выносить нам сора?
You Polish ,lords", I'll teach you to rebel.
Gentlemen scoundrels!
I know what you're like!
Скопировать
Ведь боя не было, чего же здесь лукавить?
Что шляхта съела кур - беда не велика ведь.
Я знаю, шляхтичи отделаются штрафом. Судиться ни за что я сам не стану с графом! А "Книгу Жёлтую" читал, судья?
I can now arrest you all, this instant, in one full swoop!
Me? Arrest me?
You wouldn't dare, without a warrant...
Скопировать
То земля украиньска больше не принимает крови, слёз замученных детей, отцов, дидов да прадедов наших!
А шляхта на сеймах в Варшаве Потоцкий, Вишневецкий, Острожский, Калиновский, князья, князьки, ксённдзы
Ты Максим схизмат!
It's the Ukrainian land that's no longer accepting blood, tears of tortured children, fathers, grandfathers and great grandfathers of ours!
(And the gentry blow their own trumpets about how they'll destroy kholops with fire sword)
You Maxim are a schismatic!
Скопировать
А перед войной хочу ещё раз услышать, что вы за меня Хелену отдаёте.
Слово шляхтича не дым, а вы ведь шляхта, князья.
Обещаете?
But I want you to assure me that Helena will be mine.
A nobleman's word obliges. And you're nobility.
Promise?
Скопировать
Бегите!
Холопы шляхту режут.
Божий суд!
Ride off!
- My God...
The serfs are butchering the nobles!
Скопировать
- Должен.
Сюда идёт вся шляхта.
А если погибнешь?
The Poles are coming.
- And if they kill you?
You tell me whether they will.
Скопировать
Стоять!
- Бей шляхту Вишневецкого!
- Приготовить оружие!
Let's show them!
Guns!
That's violence!
Скопировать
Тихо!
На нашей земле никакой шляхты, никаких князей, наша впасть, наша вера.
Выполните условия - мир.
Quiet.
There are no nobles or priests in our land. Our authority, our religion.
If you respect our terms, we'll have peace.
Скопировать
- Топко вам могу это сказать.
- Шляхта медленно собирается. Откуда королю знать, что уже еды нет?
Пробраться бы к королю... Но тут и мышь не проскочит.
Don't spread that news.
The King doesn't know we're starving.
Even a mouse can't squeeze its way out.
Скопировать
Не он один.
В них король уговаривает казаков выступить против шляхты. Матерь Божья!
Эти письма для Сечи - искра для пороха.
Like many others.
He stole the King's letters urging the Cossacks to revolt against noblemen.
That might set Ukraine on fire.
Скопировать
Кто здесь счастлив?
Магнаты и горстка шляхты?
Для них земля, для них золотая вольность.
Who's happy here?
A few magnates and noblemen.
Theirs is the land, theirs is the freedom.
Скопировать
Произвол! Целься! Я всегда говорил, что пить надо с умом.
Шляхта словно на гулянье съехалась.
Мне командование не дали - видите ли, слишком жестокий...
Only the strongest minds can't be weakened by vodka!
They want to defeat Chmielnicki with such scum.
I am not in command anymore. They accused me of cruelty.
Скопировать
- Боже правый!
Шляхта пьяная, кто-то крикнул: "Хмельницкий в лагере!" Паника!
Бросились к лошадям... страшная ночь.
How did it happen?
"Someone shouts, "Chmielnicki!", general panic.
Night of doom! "Where are the commanders?"
Скопировать
В любой нормальной стране король - это король.
Там есть казна и есть войско, а у нас... сейм принимает решение о каждом гроше, а шляхта никогда не спешит
Ваше величество, прибыл гонец из Збаража.
In a normal country the king is the ruler, who makes financial and military decisions.
Here, I can't say anything without the parliament's or nobles' consent!
Your Majesty,
Скопировать
Идем на Польшу, но не хотим ее завоевывать, а польских рабочих и крестьян освободить из-под буржуазного ига.
Вместе прогоним шляхту и создадим Польскую Советскую Республику.
Кто желает вступить в Красную Армию.
Not to conquer her. But to free her workers and peasants from the bourgeois regime.
To get rid of your nobles and establish the people's republic.
Who will join the Red Army?
Скопировать
Возможно, если вы fraternised меньше с низших категорий, вы бы чувствовать их горе меньше чутко.
Одним кажется, что шляхта и vulgars должны держать в себе.
Иначе он просто становится таким запутанным.
Perhaps if you fraternised less with the lower orders, you'd feel their woes less keenly.
One does feel that the gentry and the vulgars should keep to themselves.
Otherwise it just gets so confusing.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Шляхта?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шляхта для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение