Перевод "прислуживать" на английский

Русский
English
0 / 30
прислуживатьattend wait
Произношение прислуживать

прислуживать – 30 результатов перевода

Юки.
Я прислуживаю у королевского стола.
Так значит, ты работаешь во дворце?
Yuki, sir.
I serve at the royal table
So you work at the palace
Скопировать
- Я не служанка.
Так не прислуживай!
Ты уволена, уходи!
I'm not servant. Fine.
You don't have to be a servant.
You're fired! Dismissed!
Скопировать
Хватит с меня.
Больше я вам прислуживать не буду.
Ясно?
Well, I've had enough.
I will not wait on you people anymore.
Got it?
Скопировать
Может, и сэндвич тогда захватишь?
Я не собираюсь тебе прислуживать.
Придется подождать.
How about a meatball sub while you're at it?
I ain't your bitch, Dave.
Looks like you'll have to wait.
Скопировать
Только дураков.
Только тех, кто сначало мне прислуживал, а потом начал открывать на меня свою пасть.
Только тех, кто, извините за выражение, все просрали.
Only the stupid ones.
Only the ones who handed me a knife and then stretched out their throats.
Only the ones who, if you'll pardon the expression, fucked up.
Скопировать
Придется подождать.
Да, ты прислуживаешь кое-кому ещё.
Кровь на переднем сиденье, Дэйв.
Looks like you'll have to wait.
Yeah, but you're someone's bitch, aren't you, Sean?
The blood on your front seat, Dave.
Скопировать
Что мне сделать?
Найдёшь себе маленькую шиксу, которая будет тебе прислуживать.
Слушай, Сэйди.
What shall I do?
You'll find some little shiksa to wait on you.
Listen, Sadie.
Скопировать
Можете мне поверить.
А почему ваша дочь сама прислуживает за столом?
Это часть воспитания наших дочерей.
Believe me, if...
Oh, but you're very wrong to let your daughter wait table herself.
It's part of the education of our daughters.
Скопировать
Конечно...
Вам нравится, когда Вам прислуживают.
Я заметила, что сегодня это было в новинку.
Of course you do.
You like being waited on.
I could see tonight it was the first time.
Скопировать
- Но, мисс Джонсон, что вы делаете?
Мисс Джонсон, вы же должны прислуживать на приеме.
- Гости вот-вот появятся.
Miss Johnson, what are you doing? Leaving!
- Miss Johnson, you were hired to serve as well as cater.
Our guests will be here any minute.
Скопировать
Мы и сами хотим поговорить с мистером Онимом когда он прибудет.
Или о том, что мы должны прислуживать восьми гостям.
Нас это не волнует.
We want a word with Mr. Owen ourselves when he arrives.
They never told us at the agency the size of this place or that we'd have to look after eight guests.
I don't think that's any of our concern.
Скопировать
Когда-то люди в нашем положении имели полную свободу движения.
Это правда, что мы сами себе прислуживали, почти везде. Но мы боролись.
Сегодня мы в окружении.
people of our class used to enjoy complete freedom.
True, we took what we wanted but in battle!
Today we're trapped!
Скопировать
Ну, этот симпатичный старый паб все равно не то.
Да, и бьюсь об заклад, что пиво лучше, чем они сейчас прислуживают.
Да, я думаю, что они с подозрением относятся к нам, хм, хм.
Well, it's a nice old pub anyway isn't it.
Yeah, and I'll bet the beer's better than they serve nowadays.
Yes, I think they're somewhat suspicious of us, hmm, hmm.
Скопировать
Я рада мой господин.
Хмм... знаете... довольно необычно, чтобы дочь высокопоставленного лица прислуживала в караване Марко
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет себя поваром.
- My lord is kind.
You know, it's rather surprising to find the daughter of a high government, official working as a servant in Marco Polo's caravan.
I wish to serve, my lord, although, among Messr. Marco's retinue, there is a man who calls himself a cook.
Скопировать
Хмм... знаете... довольно необычно, чтобы дочь высокопоставленного лица прислуживала в караване Марко Поло.
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет
Его имя не Teхана, случайно?
You know, it's rather surprising to find the daughter of a high government, official working as a servant in Marco Polo's caravan.
I wish to serve, my lord, although, among Messr. Marco's retinue, there is a man who calls himself a cook.
His name wouldn't be Tegana, would it?
Скопировать
Это платье не для деревни.
Вы будете прислуживать моему отцу.
Я вас наняла, это верно, но...
That dress won't do here.
You'll be in my father's service.
True, I hired you but...
Скопировать
Сыграв, да покороче, Кричите: "С добрым утром, генерал!"
Любезный, если благородная дама, которая прислуживает жене генерала, поднялась с постели, передай ей,
- Передам, синьор.
I will content your pains, something that's brief and bid, "Good morrow, general."
Sirrah, if the gentlewoman that attends the general's wife be stirring tell her there is one Cassio entreats her a small favor of speech.
- Wilt thou do this?
Скопировать
Вы приглашаете ко мне людей на время ужина, вот я их и приглашаю к столу.
Мадам Готье любезно согласилась прислуживать нам за ужином.
Мило с ее стороны, но я вас собрал не за этим.
No mystery; I can invite people to my house if I want.
Madame Gautier has made the dinner.
I didn't summon you here for that.
Скопировать
То такой славный молодой человек, как ты, не должен опускать руки
"Пока у Кришны есть его узел волос и флейта" всегда найдется женщина ему прислуживать"
Ты вообще мог жениться десять раз, если б захотел
But a young fellow like you shouldn't give up
"While Krishna has his knot of hair and flute there'll be women to serve him"
Why, you could marry ten times over if you wanted
Скопировать
А я чуть спину не сломал, пока строил нам дом.
Как дурак, я прислуживал этой проститутке, грязной шлюхе...
Каждый год на Рождество - подарки...
And I nearly broke my back building our house.
Like a fool I slaved for that whore, the dirty slut...
Every year at Christmas, the presents...
Скопировать
И он пришел.
Я прислуживал им за ужином.
Они прошли в кабинет. А я ушел.
- And he came.
I served them dinner, and after I brought in the port, the count said I could take the rest of the evening off.
They went into the study, and I went out.
Скопировать
...что статус ни хрена не диктует поведение. - Что?
- Если бы статус диктовал моё поведение как продавца, прислуживающего публике,..
...я бы не мог плюнуть ему в лицо, но я плюнул.
- Title does not dictate behaviour.
If title dictated my behaviour, as a clerk serving the public,
I wouldn't be allowed to spit water at that guy.
Скопировать
Бетховен странный и упрямый человек.
А он не прислуживает хозяевам.
Но он берет деньги.
Beethoven is a strange and obstinate man.
He says it makes him feel like a servant... and he serves no masters.
But he takes the money.
Скопировать
Проходите.
Сегодня я буду вам прислуживать.
Я принесу ваш кофе.
Move along.
Hello, my name is Janine... and I'll be your wait person this morning.
- Let me get you... - Janine.
Скопировать
- Что ты там делаешь?
- Я... прислуживаю госпоже.
Лжёшь, сучка.
What are you doing over there?
Me... Serving.
You lie, bitch!
Скопировать
С попугаем?
Я вспоминаю один случай,.. когда я прислуживал у покойного лорда Бронкастера,.. у которого был попугай
Однажды так случилось,.. что птица стала вялой и сонной. Хозяин дал ей горсть семенного корма,..
- Parrots?
- l'm thinking of an incident when I was in the service of the late Lord Brancaster, who owned a parrot.
One day it happened that the bird was lethargic, sir, and His Lordship offered it a portion of seedcake steeped in the '84 port.
Скопировать
Лита, ты в отпуске, а не у Кварка.
Не нужно нам прислуживать.
Мне же надо чем-то заняться.
Leeta, you're on vacation, not at Quark's.
You don't have to serve us.
Oh, it gives me something to do.
Скопировать
Сами-то что, лучше?
Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
Но один прокол у них вышел.
Are you really any better?
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them.
But they had one blunder.
Скопировать
И только подумать, я знаю его с самого рождения!
Я прислуживала в этом доме еще в те времена, когда графиня, его мать, была еще молодой девушкой... да
Привет, Сатана!
To think that I've known him since he was born!
I was a servant in this house when his mother the Countess was a girl... What times they were!
Hello, Satan!
Скопировать
Почему она бросилась в реку... тебе следовало знать.
Она пошла к босу, в именье Цзинь... прислуживать госпоже.
То есть... через один день...!
Why she jumped into the river... you should know
She went to boss Jin's place... to serve a lady
I mean, after only one day...!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прислуживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прислуживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение