Перевод "deftly" на русский
Произношение deftly (дэфтли) :
dˈɛftli
дэфтли транскрипция – 23 результата перевода
Let's go! Let's run and save the cat!
You've saved your face so deftly.
I played my part so long Without any help from my partner.
Идемте же спасать кошку!
"О, мой застенчивый герой, Ты ловко избежал позора.
Как долго я играла роль, Не опираясь на партнера.
Скопировать
Use it in a sentence.
He deftly juggled his responsibilities.
Deft.
А в контексте?
Она была большой искусницей в распределении своих обязанностей.
Искусница.
Скопировать
That reminds me.
Yesterday at the café, I asked you a question, which you deftly avoided answering.
Do you think Maris and I are meant to be together?
Это кстати напомнило мне.
Вчера в кафе я задал тебе вопрос который ты не удостоил ответом.
Думаешь ли ты, что нам с Марис суждено быть вместе?
Скопировать
I'm talking...
Deftly sift through information stuff.
He's a carpenter who has a severe Amazon addiction.
Я говорю...
Искусно просеиваю горы информации.
Он плотник с сильной зависимостью от Амазона.
Скопировать
Yeah, and if you'll check the video, doc, you'll see that he used his left hand to smash the cases.
Yes, but not very deftly, not as if it was his dominant arm.
You said yourself that it took him several tries to break the glass.
Да, док, и если просмотрите запись, то увидите, что витрины он разбивал левой рукой.
Да, но не настолько ловко, как если бы это была его доминантная рука.
Сами сказали, что ему потребовалось несколько ударов, чтобы разбить стекло.
Скопировать
Since when did you become such an expert on men?
Well, I've been juggling a couple of them right now quite deftly.
I set boundaries with Sol.
С каких пор ты стала таким экспертом в мужчинах?
Ну, сейчас я довольно ловко управляюсь с парой мужиков.
Я установила границы с Солом.
Скопировать
- Then maybe after dinner, we can see what's playing at the Hi Pointe.
That was deftly handled.
That's-- that's a great idea.
- Тогда, может быть, после ужина мы можем посмотреть, что идет в "Хай-Пойнт".
- Очень ловко.
- А... Отличная мысль.
Скопировать
I sprained my wrist.
If you'd come earlier... you would have seen me deftly separate this Seljuk's head from his body.
I'm so sorry I missed it.
Я вывихнул запястье.
Если бы ты пришел раньше, видел бы, как ловко я отделил голову этого сельджука от его тела.
Мне жаль, что я пропустил это.
Скопировать
Well, it already has, thanks to you, in part.
, but by recording your conversation with the governor's wife about his tragic heart condition, you deftly
I wouldn't expect any concession calls just yet.
Ну,это так и есть,во многом благодаря тебе.
Может ты и не забила последний гвоздь в крышку гроба моего оппонента, но,записывая ваш разговор с женой губернатора о его ужасной болезни сердца, ты ловко осведомил в этом общественность. о его одной неизбежной потребности.
Я не ожидалa бы каких-нибудь уступок пока.
Скопировать
- Bernard.
You handled that deftly.
- So what now?
– Бернард.
Вы искусно с ним справились.
И что теперь?
Скопировать
Well, I shall waste no time in reading it.
And just in case, I've deftly cataloged, numbered and cross-referenced each offense here in my little
Now, Clouseau, you remember when I first put you on that parking ticket detail...
Ну, я не стану тратить время на его чтение.
И кстати, я занес все нарушения по порядку в свою маленькую черную книжку.
Клюзо, помните, когда я впервые посвятил вас в детали выписыванию штрафов?
Скопировать
You saw how you got here, multiple point of views of your brain exploding.
A shocking documentary of your death, deftly edited by Moi!
You are DEAD!
Сколько мне ещё с тобой тут лясы толочь!
Все бумаги о твоей смерти уже заверены, там стоит моя подпись.
Теперь ты МЕРТВ!
Скопировать
The affair of the five walnuts?
Unravelled rather deftly, I thought, by the local plod.
Hmm. As solutions go, it came virtually gift-wrapped, wouldn't you say?
Дело пяти грецких орехов?
Я думаю, весьма ловко раскрыто для участкового полицейского .
Решение пришло словно уже завернутым в подарочную упаковку, ты так не думаешь?
Скопировать
Hep A doesn't explain the heart attack. No.
But as Chase so deftly pointed out earlier, puking does.
And hep A explains the puking.
Гепатит А не объясняет сердечный приступ.
Нет, но как Чейз тонко подметил раньше, рвота объясняет.
А гепатит А объясняет рвоту.
Скопировать
♪ As you've never lived before
ALL: ♪ Softly, deftly
♪ Music shall caress you
♪ Как никогда прежде не жила
♪ Мягко, ловко
♪ Музыка приласкает тебя.
Скопировать
♪ As you've never lived before
♪ Softly, deftly
♪ Music shall surround you
♪ Как вы никогда прежде не жила
♪ Мягко, ловко
♪ Музыка окружит тебя
Скопировать
Don't stop reading, mom.
280 score shafts were shot in all and so deftly were they sped, that when the shooting was done each
Good afternoon, ma'am. I hope this isn't an inconvenient time.
Читай дальше, мам.
Всего было выпущено двести восемьдесят стрел. Все стреляли так искусно, что, когда соревнование закончилось, все мишени были точь-в-точь как ежик, который попался на глаза собаке.
Добрый день, мэм.
Скопировать
Well, once I have the daily clearance code, five minutes.
Five minutes, I can deftly provide.
Then I use the new account information to verify myself as Duponte.
Ну, у меня есть ежедневно обновляемый код, поэтому пять минут.
Пять минут. Ловкость рук - никакого мошенничества.
Затем я использую новую информацию учетной записи чтобы представиться Дюпонтом.
Скопировать
I'm a patriot.
And over our last exchanges, I've deftly steered the conversation towards him letting me see a copy of
He shows me his Virginia...
Я - патриот.
В ходе нашего общения я незаметно уговорил его дать мне взглянуть на копию его атласа.
Он показал мне свою "Вирджинию".
Скопировать
The first item is the inclusion of our colleague Joséphine Karlsson... on the firm's board of directors
We all know the crucial role she had in getting Ziani released... and how deftly she took advantage of
Any objections?
Первый пункт - это принятие нашей коллеги Жозефин Карлссон в состав совета директоров фирмы.
Мы знаем, какую решающую роль она сыграла в освобождении Зиани, и как ловко она использовала систему правосудия, чтобы помочь направить нашу фирму в нужное русло.
Есть возражения?
Скопировать
And then it snowballs.
I deftly played Ross Loma against Index Ventures.
And because of that, the big kahuna bites.
А потом пошла лавина.
Я действовал, как "Росс-Лома" против "Индекс Венчур".
Поэтому стали клевать большие боссы.
Скопировать
Oh, you drop in a mention of my history.
You did that so deftly.
So now we know why you're here.
Но он этого не совершал. — Нет, я не имел этого в виду.
Бедный парень.
— Почему ты хочешь знать, в порядке ли я, Крис?
Скопировать
You would have been proud of me.
I managed to turn it all quite deftly to my advantage.
One does need a ruthless streak to succeed in business.
Ты должен мной гордиться!
Мне удалось переломить ситуацию в свою пользу.
Нужно быть беспощадным, чтобы преуспеть в бизнесе.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deftly (дэфтли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deftly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэфтли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение