Перевод "coupled" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение coupled (каполд) :
kˈʌpəld

каполд транскрипция – 30 результатов перевода

I fell in battle, pierced to the heart, and did not die.
Instant tissue regeneration coupled with some perfect form of biological renewal.
- You learned that you're immortal...
Я пал в бою с пробитым сердцем и не умер.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
- Вы поняли, что вы бессмертны.
Скопировать
Did you spit in the Holy Water bowl?
Or merely, have you coupled with your mother?
First, those into whose ears I blew my sin.... ...had lost their mind. They ran away screaming and they're still running.
Плюнул в кропильницу?
На матери своей женился?
Один, которому на ухо нашептал я о грехе своем, сразу спятил и с криком убежал, и до сих пор бежит.
Скопировать
Listen to this little beauty.
"If you love George Bernard Shaw coupled with great music,
"I suggest you put Mozart on your phonograph and read Pygmalion.
Ничего.
Послушайте, я... была немного не в себе.
Понимаете, тут и Берт, и нога и моя язва...
Скопировать
Not again!
My concern is, sir, that this stored memory of killing should be coupled with another power that thing
The power to redirect human energy.
Опять за свое...
Меня заботит то, что эта сохраненная память должна быть связана с другой силой, хранящейся в той штуке.
Силой, способной переориентировать человеческую энергию.
Скопировать
I wonder what she sees in me.
It's probably the quiet good looks coupled with a certain smoky magnetism.
Miss French.
Не пойму что она увидела во мне.
Возможно это приятный внешний вид, плюс природный магнетизм.
Мисс Френч.
Скопировать
Finally, I got the right fantasy.
I thought of a woman I saw in the Sixth Avenue... and I coupled her with Svetlana Stalin.
It's the daughter of the dictator.
Под конец, я нашел подходящую фантазию.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной.
Дочерью диктатора.
Скопировать
I'll go now.
The rise in the Producer's Price Index coupled with the tight labor market have caused inflation concerns
No, Helen.
Я пойду.
Рост индекса цен производителей вкупе с высоким спросом на рабочую силу на рынке вызвали проблемы связанные с надвигающейся инфляцией.
Нет, Хелен.
Скопировать
Made him a few enemies.
Coupled with the ones he already had.
I'm up.
Прибавила ему нескольких новых врагов.
Пересекла со старыми врагами.
Я готов.
Скопировать
You have terrible taste in men.
And your desire to be coupled-up will always and forever drown out any small sense of self or self-worth
You're a downer, you know that?
У тебя отвратительный вкус на мужчин.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
Ты неудачник, ты это знаешь?
Скопировать
I'll never understand the humanoid need to couple.
You've never... coupled?
Choose not to. Too many compromises.
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к парам.
У тебя никогда не было... связи?
Слишком много компромиссов.
Скопировать
- Well, you've never been a couple.
I've coupled.
I've coupled.
- Ну, ты никогда не был в паре.
Я был в паре.
Я был в паре.
Скопировать
I've coupled.
I've coupled.
Keeping secrets.
Я был в паре.
Я был в паре.
У тебя есть от меня секреты.
Скопировать
Well, now, what have we here? Hmm.
Well, a little too short-coupled.
Nope.
Значит так, чем мы располагаем?
Ну, возможно слегка... коротковато купирована.
Не-а!
Скопировать
We have, sir.
Coupled with behavior that points to his guilt.
-I don't believe it. -Nor do I.
ѕрекрасно.
ј теперь, как новый владелец, отдаю первую команду.
¬се что горит - в топку.
Скопировать
In 1934, we made him chief coupler at Miggleswick - and you know what you did there.
- Yes, I coupled.
Yes, a coal train to the Scotch express.
В 1934 мы сделали его главным сцепщиком в Мигглсуик, и помнишь, чем ты там занимался?
Да, я стыковал.
Да, ты пристыковал состав с углём к шотландскому экспрессу!
Скопировать
I did not couple the coal train to the Scotch express.
I coupled the express to the coal train.
Fancy a man of Willie's intellect coupling trains!
- Ты это отрицаешь? ! Конечно.
Я не стыковал состав с углём к шотландскому экспрессу! Я пристыковал шотландский экспресс к составу с углём.
Милое дело, назначить человека с интеллектом Уилли сцеплять вагоны!
Скопировать
Will you please continue, Mr. Miller?
So that rod, connected to the gearshift lever on the steering post, comes down here and is coupled to
Will you demonstrate just how that operates, Mr. Miller? Yes, sir.
Пожалуйста, продолжайте, мистер Миллер.
Таким образом, трос, ведущий от рычага коробки передач к узлу управления соединяется здесь при помощи шпильки.
Вы продемонстрируете нам, как это работает, мистер Миллер.
Скопировать
"With a vague and dreamy air, she tried poses"
"And frankness coupled with lust"
"Gave new charm to her metamorphoses"
Укрощенной тигрицею, глаз не сводя, принимала мечтательно разные позы,..
...и невинность и похоть в движеньях блюдя,..
...чаровали по-новому метаморфозы.
Скопировать
Stop!
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and
- Come on.
Остановись!
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
- Давай.
Скопировать
The victims were found... at a local adult entertainment parlor.
These murders, coupled with the three suspected mob-related killings... that occurred at this local Boston
There is no doubt that all the victims have been criminals. Perhaps this explains why a public outcry... to have these crimes stopped has not been heard.
Тела найдены в местном развлекательном заведении...
Это убийство совпало с тройным убийством мелких мафиози, совершенным днем в одной из кофеен Бостона. Только сегодня смерть унесла шестерых.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
Скопировать
Nobody knows any high school teenager, Miss Porter, till he does something crazy one day.
And if he did, with a record of sexual assault, coupled with a record of inaction by the school ...
See, you're a lawyer.
Никто не знает школьника, мисс Портер, пока он не сделает что-то сумасшедшее.
И в таком случае, с протоколом сексуального нападения, в связи с бездействием школы...
Вы же юрист.
Скопировать
Counter-thrusters are engaged.
Lox flow de-coupled.
Status is green.
Противоударная система активизирована.
Жидкий кислород расщеплен.
Статус - зеленый.
Скопировать
I guess about 7 1/2, 8.
Coupled with signs of lividity all indications are she wasn't moved from place of death.
We checked the entire perimeter. Even with the snow, this path's the only way in or out.
Семь с половиной-восемь лет.
Признаки обморожения первой степени... Судя по всему, труп пролежал на одном месте с момента убийства.
Въезд и выезд только по этой тропинке.
Скопировать
So he had dessert with her.
Coupled with feeling something's up and that she dabbed his nose in sex cream.
- Whipped cream?
Ну пообедал он с бывшей женой...
На пару с моим предчувствием, что что-то произойдет и тем, что она намазала его нос секс-сливками.
- Взбитыми сливками?
Скопировать
Very complex cognative abilities that we've seen even as being unique to humans are now being shown in the young domestic chick.
miles north of Animal Place, over the rolling hills of Orland, California, lies Farm Sanctuary, which, coupled
Sanctuaries represent one of the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal, and, as such, are the perfect environment for Îeffrey to study their true emotions.
Очень сложные познавательные способности, которые мы считали присущими только людям, теперь выявлены у молодых домашних кур.
В паре сотен миль к северу от Animal Place, за холмами Орленда, Калифорния, расположен приют Farm Sanctuary, который вместе с главным отделением в Уоткинс Глен в Нью-Йорке, является одним из самых крупных приютов для сельских животных в мире.
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри.
Скопировать
Do you know that this girl is my property?
That you should have asked my permission before you coupled with her?
- I'm sorry, sir. - I am within my rights to kill you here and now.
Ты не знал, что эта девушка - моя дочь?
Ты должен был просить моего разрешения на совокупление с нею!
- Я вправе убить тебя здесь и сейчас.
Скопировать
Huge nets stretch across the ocean, swallowing up everything in their path.
These factory trawlers, coupled with our increased appetites for seafood, are emptying the oceans of
Already, thirteen of the seventeen major global fisheries are depleted or in serious decline.
Огромные сети простираются через океан, глотание всего в их пути.
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
Уже, тринадцать из семнадцати глобальных майоров рыболовство исчерпано или в серьезном снижении.
Скопировать
(TRANSPORTATION AND FATIGUE)
Forced to walk through the heat and dust without food or water, coupled with the sheer stress of this
Bear in mind that most of the cattle are being placed in a truck for the first time in their lives and are likely to be frightened, especially if they have been handled hastily or roughly by the men loading the trucks.
(ТРАНСПОРТИРОВКА И УСТАЛОСТЬ)
Вынужденный идти через высокую температуру и пыль без пища или вода, вместе с явным напряжением этот ужасающий опыт для них, многих из животные разрушаются и неспособны продолжить.
Примите во внимание, что большинство рогатого скота будучи помещенным в грузовик впервые в их жизни и, вероятно, будут напуганы, особенно, если они были обработаны торопливо или примерно мужчинами, загружающими грузовики.
Скопировать
Atoka Valley County began mandatory insecticide spraying across a wide swath of the district today.
Authorities say the decision to spray was made because of several recent cases of West Nile virus coupled
Although some residents cite concerns about the high levels of pesticide--
"Местные власти начали масштабную дезинсекцию..." "из-за участившихся случаев заболевания малярией."
"Из авторитетных источников известно, что причиной вирусной" "инфекции стало увеличение популяции комаров."
"Многие обеспокоены широким использованием пестицидов..."
Скопировать
"Not exactly on his hand"? "That wasn't his preference"?
"The Tuinals, coupled with a nice amount of booze guaranteed us the sleep of the dead.
Late the next morning, Maureen was sent packing and Vince and I prepared ourselves for that night's broadcast. "
"Не совсем под рукой, он предпочитал по-другому"?
"Барбитураты в сочетании с выпивкой обеспечили нам мертвецкий сон".
"На следующее утро, распрощавшись с Морин," "...мы с Винсом начали готовиться к вечернему телешоу".
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов coupled (каполд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coupled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каполд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение