Перевод "coupled" на русский
Произношение coupled (каполд) :
kˈʌpəld
каполд транскрипция – 30 результатов перевода
After which you will be required to select from the Matrix 23 individuals sixteen female, seven male, to rebuild Zion.
this process will result in a cataclysmic system crash killing everyone connected to the Matrix which, coupled
You won't let it happen. You can't.
После чего тебе нужно отобрать 23 жителя Матрицы 16 женщин и 7 мужчин, которые восстановят Зион.
Отказ участвовать в процессе приведёт к системному сбою и гибели людей, подключенных к Матрице. Вместе с уничтожением Зиона бедствие примет угрожающий размах. Человечество будет истреблено.
Ты не допустишь этого.
Скопировать
The fact that the victim was jabbed in the leg, rather than the neck, suggests the work of someone of lower-than-average height.
Coupled with this, combining the angle of entry of the hypodermic needle can lead to only one conclusion
the killer's height was between 5' and 5'2".
Тот факт, что жертву кольнули в ногу, а не в шею, например, предполагает, что это работа кого-то ниже среднего роста.
В совокупности, имея в виду также угол входа иглы для подкожных инъекций, это может привести нас только к одному умозаключению:
рост убийцы между 152 и 157 см.
Скопировать
I did not couple the coal train to the Scotch express.
I coupled the express to the coal train.
Fancy a man of Willie's intellect coupling trains!
- Ты это отрицаешь? ! Конечно.
Я не стыковал состав с углём к шотландскому экспрессу! Я пристыковал шотландский экспресс к составу с углём.
Милое дело, назначить человека с интеллектом Уилли сцеплять вагоны!
Скопировать
Christ.
Probable cause, coupled with an exhaustion argument.
You've got to show the judge that other investigative methods have failed.
Боже мой.
Нужны основания, вкупе с доказательствами исчерпания прочих средств достижения цели.
Вы должны показать судье, что прочие методы расследования потерпели неудачу.
Скопировать
Very complex cognative abilities that we've seen even as being unique to humans are now being shown in the young domestic chick.
miles north of Animal Place, over the rolling hills of Orland, California, lies Farm Sanctuary, which, coupled
Sanctuaries represent one of the few places where farm animals can really be themselves, without the stress of the factory farming ordeal, and, as such, are the perfect environment for Îeffrey to study their true emotions.
Очень сложные познавательные способности, которые мы считали присущими только людям, теперь выявлены у молодых домашних кур.
В паре сотен миль к северу от Animal Place, за холмами Орленда, Калифорния, расположен приют Farm Sanctuary, который вместе с главным отделением в Уоткинс Глен в Нью-Йорке, является одним из самых крупных приютов для сельских животных в мире.
Приют являет собой одно из немногих мест, где животные могут быть собой, не чувствуя на себе гнёта промышленных ферм, и потому идеальную среду для изучения настоящих эмоций животных для Джеффри.
Скопировать
Well, now, what have we here? Hmm.
Well, a little too short-coupled.
Nope.
Значит так, чем мы располагаем?
Ну, возможно слегка... коротковато купирована.
Не-а!
Скопировать
I've coupled.
I've coupled.
Keeping secrets.
Я был в паре.
Я был в паре.
У тебя есть от меня секреты.
Скопировать
- Well, you've never been a couple.
I've coupled.
I've coupled.
- Ну, ты никогда не был в паре.
Я был в паре.
Я был в паре.
Скопировать
I fell in battle, pierced to the heart, and did not die.
Instant tissue regeneration coupled with some perfect form of biological renewal.
- You learned that you're immortal...
Я пал в бою с пробитым сердцем и не умер.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
- Вы поняли, что вы бессмертны.
Скопировать
Did you spit in the Holy Water bowl?
Or merely, have you coupled with your mother?
First, those into whose ears I blew my sin.... ...had lost their mind. They ran away screaming and they're still running.
Плюнул в кропильницу?
На матери своей женился?
Один, которому на ухо нашептал я о грехе своем, сразу спятил и с криком убежал, и до сих пор бежит.
Скопировать
Listen to this little beauty.
"If you love George Bernard Shaw coupled with great music,
"I suggest you put Mozart on your phonograph and read Pygmalion.
Ничего.
Послушайте, я... была немного не в себе.
Понимаете, тут и Берт, и нога и моя язва...
Скопировать
Finally, I got the right fantasy.
I thought of a woman I saw in the Sixth Avenue... and I coupled her with Svetlana Stalin.
It's the daughter of the dictator.
Под конец, я нашел подходящую фантазию.
Я подумал о женщине, которую видел сегодня на Шестой авеню... и скрестил ее со Светланой Сталиной.
Дочерью диктатора.
Скопировать
I guess about 7 1/2, 8.
Coupled with signs of lividity all indications are she wasn't moved from place of death.
We checked the entire perimeter. Even with the snow, this path's the only way in or out.
Семь с половиной-восемь лет.
Признаки обморожения первой степени... Судя по всему, труп пролежал на одном месте с момента убийства.
Въезд и выезд только по этой тропинке.
Скопировать
So he had dessert with her.
Coupled with feeling something's up and that she dabbed his nose in sex cream.
- Whipped cream?
Ну пообедал он с бывшей женой...
На пару с моим предчувствием, что что-то произойдет и тем, что она намазала его нос секс-сливками.
- Взбитыми сливками?
Скопировать
Counter-thrusters are engaged.
Lox flow de-coupled.
Status is green.
Противоударная система активизирована.
Жидкий кислород расщеплен.
Статус - зеленый.
Скопировать
"With a vague and dreamy air, she tried poses"
"And frankness coupled with lust"
"Gave new charm to her metamorphoses"
Укрощенной тигрицею, глаз не сводя, принимала мечтательно разные позы,..
...и невинность и похоть в движеньях блюдя,..
...чаровали по-новому метаморфозы.
Скопировать
Stop!
Arm wrestling is a combination of speed, strength and technique coupled with mental attitude psychs and
- Come on.
Остановись!
Армрестлинг - это комбинация скорости, силы и техники, вкупе с умственными способностями, психикой и самоотверженностью.
- Давай.
Скопировать
I'll go now.
The rise in the Producer's Price Index coupled with the tight labor market have caused inflation concerns
No, Helen.
Я пойду.
Рост индекса цен производителей вкупе с высоким спросом на рабочую силу на рынке вызвали проблемы связанные с надвигающейся инфляцией.
Нет, Хелен.
Скопировать
Made him a few enemies.
Coupled with the ones he already had.
I'm up.
Прибавила ему нескольких новых врагов.
Пересекла со старыми врагами.
Я готов.
Скопировать
Nobody knows any high school teenager, Miss Porter, till he does something crazy one day.
And if he did, with a record of sexual assault, coupled with a record of inaction by the school ...
See, you're a lawyer.
Никто не знает школьника, мисс Портер, пока он не сделает что-то сумасшедшее.
И в таком случае, с протоколом сексуального нападения, в связи с бездействием школы...
Вы же юрист.
Скопировать
The victims were found... at a local adult entertainment parlor.
These murders, coupled with the three suspected mob-related killings... that occurred at this local Boston
There is no doubt that all the victims have been criminals. Perhaps this explains why a public outcry... to have these crimes stopped has not been heard.
Тела найдены в местном развлекательном заведении...
Это убийство совпало с тройным убийством мелких мафиози, совершенным днем в одной из кофеен Бостона. Только сегодня смерть унесла шестерых.
Нет никаких сомнений, что все убитые - уголовники, возможно, это объясняет, почему общественность не требует положить конец кровопролитию.
Скопировать
I wonder what she sees in me.
It's probably the quiet good looks coupled with a certain smoky magnetism.
Miss French.
Не пойму что она увидела во мне.
Возможно это приятный внешний вид, плюс природный магнетизм.
Мисс Френч.
Скопировать
I'll never understand the humanoid need to couple.
You've never... coupled?
Choose not to. Too many compromises.
Я никогда не понимал потребность гуманоидов к парам.
У тебя никогда не было... связи?
Слишком много компромиссов.
Скопировать
You have terrible taste in men.
And your desire to be coupled-up will always and forever drown out any small sense of self or self-worth
You're a downer, you know that?
У тебя отвратительный вкус на мужчин.
И ваши чувства должны сочетаться везде и всегда заглушая то малое чувство собственного эгоизма и самоуважения что вы могли бы иметь.
Ты неудачник, ты это знаешь?
Скопировать
In 1934, we made him chief coupler at Miggleswick - and you know what you did there.
- Yes, I coupled.
Yes, a coal train to the Scotch express.
В 1934 мы сделали его главным сцепщиком в Мигглсуик, и помнишь, чем ты там занимался?
Да, я стыковал.
Да, ты пристыковал состав с углём к шотландскому экспрессу!
Скопировать
Will you please continue, Mr. Miller?
So that rod, connected to the gearshift lever on the steering post, comes down here and is coupled to
Will you demonstrate just how that operates, Mr. Miller? Yes, sir.
Пожалуйста, продолжайте, мистер Миллер.
Таким образом, трос, ведущий от рычага коробки передач к узлу управления соединяется здесь при помощи шпильки.
Вы продемонстрируете нам, как это работает, мистер Миллер.
Скопировать
The use of FEMA funds for America Works shocked many, but it's simply the most recent in a career's worth of unilateral moves.
Minority Leader Bob Birch said, 'The President consistently demonstrates an utter lack of partnership coupled
Sir, have you given any thought to simply signing the bill that Congress passed last night?
Использование фондов ФАЧС на программу "Америка работает" многих шокировало, но это просто очередной авторитарный шаг, типичный для его карьеры.
Лидер меньшинства Боб Бёрч сказал, что президент последовательно демонстрирует полный отказ от партнерства в сочетании с опрометчивостью.
Сэр, вы не допускали мысли просто подписать законопроект, который Конгресс провел вчера вечером?
Скопировать
I was hoping you got laid.
Lahey, but given the gruesome nature of the crime, coupled with the defendant's police background and
Judge, please, there's no reason...
А я надеялся, тебе перепало.
Я сочувствую миссис Лэйхи, но учитывая отвратительную природу преступления, послужной список подсудимого в полиции, а также вероятность побега, я отказываю в залоге.
Судья, пожалуйста, нет причин...
Скопировать
But you dropped out after your sophomore year for "medical reasons."
But coupled with this picture, adds up to went nuts because she was somehow involved with the death of
So you're accusing me of being a murderer, or an accessory to murder, because I lied on my resume, and 20 years ago, a crazy person painted a picture of a girl who sort of looks like me.
Но ты бросила учёбу после второго курса по "медицинским причинам".
Что, учитывая эту картину, означает "свихнулась, потому что была каким-то образом связана со смертью своей однокурсницы".
Так ты обвиняешь меня в том, что я - убийца, или причастна к убийству, потому что я соврала в моем резюме, и 20 лет назад сумасшедшая старуха нарисовала картину, на которой девушка немного похожа на меня.
Скопировать
We have, sir.
Coupled with behavior that points to his guilt.
-I don't believe it. -Nor do I.
ѕрекрасно.
ј теперь, как новый владелец, отдаю первую команду.
¬се что горит - в топку.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов coupled (каполд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы coupled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каполд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение