Перевод "оговорка" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение оговорка

оговорка – 30 результатов перевода

На самом деле, она не совсем принадлежит ей.
Это слова одного друга, с той оговоркой, что Найоми Вульф могла бы сказать так же.
Значит, вы согласны, что эта цитата, или предполагаемая цитата, подчеркивает неравенство полов в СМИ, которое может быть приравнено к дискриминации афро-американцев в 1960-ых?
It's not actually a quote from Naomi Woolf.
It's something a friend said was like something Naomi Woolf might have said.
Right. So do you agree with the quote, or suggested quote, to the effect that there's a gender bias in the media which could be equated with discrimination against Afro-Americans in the 1960s?
Скопировать
И ждать меня там.
Быть, может, это действительно была ошибка, невинная оговорка.
Он мне солгал.
He would wait for me.
Maybe it was an honest mistake, a slip of the tongue.
He lied to me.
Скопировать
Хочу, чтобы принцесса Жасмин без памяти влюбилась в меня.
Хозяин, есть кое-какие ограничения и оговорки... Тебя не спрашивают, синий грубиян!
Будешь делать то, что я прикажу, раб!
I wish for Princess Jasmine to fall desperately in love with me.
Master, there are a few addendas, some quid pro quos.
Don't talk back, you big blue lout.
Скопировать
Хочу сказать, что не я его подняла.
Но была оговорка касательно Кэмпбелла.
Касательно Кэмпбелла?
This doesn't come from me, I hasten to add.
But there were certain reservations expressed about Campbell.
About Campbell?
Скопировать
Одно-единственное слово может привести к трагедии.
Одна оговорка, одно недопонимание.. И это может случиться здесь, Дейта, если мы потерпим неудачу.
Повторное воспроизведение с отметки 144.
A single word can lead to tragedy.
One word misspoken or misunderstood and that could happen here, Data, if we fail.
replay at time index 144.
Скопировать
Я не сбавлю чёртовых расходов по сбыту!
Блин, да отдайте вы ей эту грёбанную оговорку про накладные расходы.
Нет, ну ты подумай...
I'm not knocking down my goddamn distribution charges!
Man, give her the fucking overhead clause.
Who's gonna believe this?
Скопировать
Мне кажется, не исключено, что он заведет нас в ловушку.
Ваше мнение можно принять во внимание, но с одной оговоркой:
я слышал, капитан уже служил Короне в качестве капера.
It seems to me that it's quite possible he leads us into a trap.
Your point would be well taken, Mr. Randolph, with one exception:
I hear the captain has already served the Crown as a privateer.
Скопировать
Тэрнер, я не уверен, что вам нравится у нас работать.
- С известными оговорками, очень нравится. - Какими оговорками?
Мне не по себе оттого, что я не могу сказать людям, чем я занимаюсь.
Mr. Turner, I wonder if you're entirely happy here.
- Within obvious limits, yes, sir.
- Obvious limits? It bothers me that I can't tell people what I do.
Скопировать
Это сократит нашу поездку на три месяца.
Однако, есть некоторые оговорки - рекомендации, которых вы должны придерживаться.
Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество.
That will cut three months off our journey.
However, there are a few stipulations-- guidelines that you must adhere to.
You'll have our complete cooperation.
Скопировать
- Это просто стандартная версия, я лишь изменила ее немного.
- Как насчет оговорки о конфиденциальности?
Параграф 6 здесь, и параграф 4 - непризнание ответственности.
- It's a standard release.
- How about the confidentiality clause?
Paragraph six. Paragraph four is no admission of liability.
Скопировать
Если бы это было правдой, Конгломерат не допустил бы продажи.
А, но подождите, есть одна оговорка.
"Оставляя безусловное право собственности и сюзеренитета на планете Рибос,
If it were true, the Conglomerate would not selling.
Ah, but wait, there's a condition.
"Whilst relinquishing freehold and suzerainty in the planet Ribos,
Скопировать
Я бы предпочёл обняться.
Но с одной оговоркой.
И чтоб никакой лажи на их дебюте на телевидении. Юной леди тоже касается.
I'll settle for a hug.
There's just one proviso, you don't start 'till after the awards ceremony... and ZKC's record is in the shops.
I also don't want any fuck ups on their TV debut.
Скопировать
- Как ты мог?
Это была лишь случайная оговорка.
Откуда мне было знать, что она так отреагирует?
- How could do that?
It was just an off-hand remark.
How was I to know how she'd react?
Скопировать
- Что?
- Это оговорка.
У тебя оговорка.
- What?
- It's a tell.
You got a tell.
Скопировать
Какая оговорка?
Что за оговорка?
Когда ты спрашиваешь об отношениях, и человек трогает своё лицо ты знаешь, что дела идут не очень хорошо.
What tell?
What's a tell?
When you ask about their relationship and they touch their face you know it's not going too well.
Скопировать
"Инопланетянин" - это кино. А у нас - реальность.
Думаю, это оговорка по Фрейду.
Нимфомания - как истерия.
E. T. was a movie, we're real.
I think it's Freudian.
Nymphomania is like hysteria.
Скопировать
Ты исполнишь три любых моих желания?
Есть кое-какие условия, оговорки...
-Например?
You're gonna grant me any three wishes I want, right?
There are a few provisos, a couple of quid pro quos.
Like? Rule one.
Скопировать
- Это оговорка.
У тебя оговорка.
Какая оговорка?
- It's a tell.
You got a tell.
What tell?
Скопировать
У тебя оговорка.
Какая оговорка?
Что за оговорка?
You got a tell.
What tell?
What's a tell?
Скопировать
Правда?
Само собой, он оговорился, но оговорка так и осталась.
Вот видишь?
Really?
Slip of the tongue, no doubt, but I noticed he didn't correct himself.
See?
Скопировать
Вы лучше вырежьте это.
Это то что называется оговорка по Фрейду?
Да это так.
You better cut that one out.
Isn't that called a Freudian slip?
Yes it is.
Скопировать
Разумеется она хотела сказать, что Билли пытался покончить с собой.
Она была пьяна, типичная фрейдистская оговорка.
- И ты так и не пошла учиться?
Of course, she meant to say that Billy had tried to commit suicide.
She was drunk, or else it was a Freudian slip.
You never went to Yale.
Скопировать
Ты всё время это используешь для..
как оговорку.
Клепатра не одна из нас.
You're always using that for an...
For an alibi.
Cleopatra ain't one of us.
Скопировать
Я никогда так не нервничал.
Думаете, кто-нибудь заметил мою оговорку?
"Пусть все те, кто хочет остаться в живых..."
I was ever so nervous.
Do you think anyone noticed the slip?
"Will those who wish to live..."
Скопировать
Она более не оспаривает мое право на управление фондом.
Она оспаривает сам фонд, а это нарушение ограничительной оговорки.
- Что?
She's no longer challenging me, the trustee.
Ms. Bingum is now challenging the trust itself, and that is a violation of the trust's in terrorem clause.
- What?
Скопировать
Я думала, что фактические обстоятельства не будут считаться прецедентом в этом деле.
Нет таких фактических обстоятельств, которые могут отменить ограничительную оговорку.
Мне жаль, но оспаривание фонда означает, что мисс Харвуд больше не является выгодоприобретателем.
Well, I... I thought the fact pattern would distinguish this case.
There are no fact patterns that void an in terrorem clause.
I'm sorry, but challenging the trust means that Ms. Harwood is no longer a beneficiary.
Скопировать
Джейн!
Ты что, пропустила эту стандартную ограничительную оговорку?
Это же основа трастового и имущественного права!
Jane!
You missed a standard in terrorem clause?
That's basic trusts and estate law!
Скопировать
Нет, конечно нет.
Но вы пропустили стандартную ограничительную оговорку?
Могло ли так случиться, что вы недостаточно подготовились к делу моей клиентки из-за того, что были расстроены?
No, of course not.
But you missed a standard in terrorem clause.
Could it be that maybe you didn't give my client's case enough prep time because you were distracted?
Скопировать
Моя мать оставила мне в наследство эти часы, по условиям фонда, я обязана подарить их моей старшей дочери в день ее 18-летия, а затем ее дочери, на ее 18-летие и так далее до конца.
Звучит, как оговорка о "мертвой руке".
Что здесь происходит?
Um, my mother left this to me in the trust with instructions to pass it on to my firstborn daughter on her 18th birthday, and then to her daughter on her 18th birthday, and so on down the line.
Kind of sounds like a dead hand clause to me.
What's going on here?
Скопировать
Что здесь происходит?
Знаете, оговорка о "мертвой руке", ограничивает контроль умершими в рамках одного поколения.
К примеру, ваши родители не могут заставить вас передать часы вашему первенцу.. тому, кого не существовало до их смерти.
What's going on here?
You know, a dead hand clause prevents dead people from exercising control from the grave, beyond a single generation.
So, for example, your parents cannot require you to give your watch to your firstborn daughter... someone who did not exist when they died.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оговорка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оговорка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение