Перевод "stipulation" на русский

English
Русский
0 / 30
stipulationоговорка клаузула
Произношение stipulation (стипйулэйшен) :
stˌɪpjʊlˈeɪʃən

стипйулэйшен транскрипция – 30 результатов перевода

I'll waive all that.
My only stipulation is that I want my children to be able to see me answer the questions.
I think we can accommodate you.
Я от всего отказываюсь.
Только мои дети должны видеть, как я отвечаю.
Думаю, мы сможем вам помочь.
Скопировать
Not bad!
There is just one minor stipulation.
Which is?
Неплохо.
Но есть одно условие.
Какое?
Скопировать
I appreciate that.
Second stipulation.
The other performer has to be that animal you use.
Я очень это ценю.
Второе условие.
Другим исполнителем должен быть это зверь из вашиx фильмов.
Скопировать
We will give you support and money.
Even a couple of ships in exchange for access to telepath DNA, with one stipulation.
They have asked me to ask you if you would be willing to have your people listen in on the thoughts of the other ambassadors from time to time and report in on what you find.
Мы дадим вам поддержку и деньги.
Даже пару кораблей в обмен на доступ к ДНК телепатов, но только с одним уговором.
Они просили меня узнать, не согласитесь ли вы попросить своих людей прослушивать мысли других послов время от времени и сообщать нам об услышанном.
Скопировать
Now, it's of no importance, it does not apply to this case.
It is a stipulation that you should not be in domestic service.
Whatever's the matter, miss Dunn?
В нашем случае это, слава богу, не так уж и важно.
Условие состоит в том, что Вы не должны работать в качестве прислуги.
А что такое, мисс Данн?
Скопировать
Oh, my good God.
But before we confront that particular difficulty, there is one other stipulation we should get out of
What is that, sir?
Боже мой.
Но прежде чем мы столкнёмся с этой проблемой нам надо обсудить ещё одно условие, оговорённое в завещании.
Какое, сэр?
Скопировать
I took you at your word Mr Disney?
and it seems my first stipulation has been denied.
There will be many more, so-- perhaps we should just call it quits;
Но вы же пообещали, мистер Дисней.
Но первое же моё исправление отвергаете.
А будут и другие, поэтому, может, покончим с этим?
Скопировать
(scoffs) The plot thickens.
It was Gordon's stipulation.
You know how this looks.
Становится все интереснее.
Гордон поставил это условие.
Ты знаешь, как это выглядит.
Скопировать
I will be evaluated by a stupid therapist, but can I make a... what do you call it...
a stipulation of my own?
And that would be?
Я пройду оценку у дурацкого психотерапевта, но могу я выдвинуть... как ты назвала это...
собственное условие?
И что же это?
Скопировать
- Okay, Rusty.
This evaluation is a non-negotiable stipulation, and it is for the city, as well.
Okay.
- Ладно, Расти.
Эта оценка - непреложное условие, и это делается в том числе и для города.
Ладно.
Скопировать
Now would be the moment, yes?
Were it not for your express stipulation that such a thing should be avoided at all costs.
Fear not, Margaret.
Сейчас должно быть это, да?
Если бы не прямое указание, что такие вещи следует избегать любой ценой.
Не бойся, Маргарет.
Скопировать
Fine.
We have had Sergeant Voight working for us since he got pulled out of lockup, a stipulation to his release
He pretends to be dirty, helps us run down some heavy hitters.
Хорошо.
Сержант Войт должен был работать на нас, когда вышел из заключения, это было условием его освобождения.
Он разыгрывает грязного копа и помогает нам прижать крупных игроков.
Скопировать
They won't let this go public.
I have one other stipulation.
The Stein Foundation has to stay intact.
Они не дадут этому огласки.
У меня есть еще одно условие.
Фонд Штейнов должен остаться нетронутым.
Скопировать
That your employer is a man of means, you have amply demonstrated.
Swearengen putting himself up for auction, and as he has not hitherto without the stipulation of local
Let the Montana offer be real or a fraud of his concoction,
Ваш босс - состоятельный человек. Вы это отлично доказали.
Сверенджен выставляет себя на торги. Пока он ещё не продался и не обговорил распределение местных должностей. И от его решения будут последствия.
Возможно и было предложение от Монтаны. А может это чисто его подстава.
Скопировать
- Why?
You have, like, a moral stipulation?
- No.
- Почему?
У тебя что, типа, моральные принципы?
- Нет.
Скопировать
"hey, you know what? Why don't you come with us?"
was there a stipulation on the gift certificate"
- "$300 plus take me"?
"Эй, хочешь пойти с нами?"
Таково было условие на подарочный сертификат...
-...300 долларов плюс ты?
Скопировать
It's not yours to take. my father gave it to me.
There is one stipulation attached to your appointment-- Morality clause.
Bart knew his son.
Она не твоя, чтобы ее забирать. Мой отец отдал ее мне.
Вообще-то... есть одно условие, прилагаемое к твоему назначению... моральный облик.
Барт знал своего сына.
Скопировать
Elite. I've decided to take over bass industries
There is one stipulation-- that should you in any way Act inappropriately, the board has the option To
Which--wouldn't you know it? Is me.
Я решил унаследовать "Басс индустрис"
Есть одно условие-- после твоего неуместного поведения, совет директоров решил заменить тебя твоим опекуном.
Как ты знаешь.
Скопировать
-And most eager to find Dooku they are.
His only stipulation is that you arrive unarmed.
-Unarmed?
И рвутся Дуку найти они.
Его единственное условие, чтобы вы прибыли безоружными.
Безоружными?
Скопировать
You want me to come work under you?
Yes, that's the stipulation.
Thanks for the offer, but, no.
Ты хочешь, чтобы я на тебя работал?
Да, это условие.
Спасибо за предложение, но нет.
Скопировать
Yes. Absolutely sure, Your Honor.
Roman, do you accept his stipulation?
Yes, Your Honor.
Да, абсолютно, Ваша Честь.
Мистер Роман, вы принимаете это заявление?
Да, Ваша Честь.
Скопировать
I have to go to Parker Center and smooth some feathers.
Your stipulation didn't go over well with the Police Chief.
I am sure you will find a way to spin it to your advantage, sir.
Я еду в Parker Center, нужно кое-что привести в порядок. *штаб-квартира LAPD
Твое заявление в суде не слишком понравилось шефу полиции.
Я уверен, вы найдете способ, сделать из этого преимущество, сэр.
Скопировать
Well, Vinnie brought me this score.
My stipulation is that you're in charge, which is the way I want it.
- Can I count on you?
Видишь ли, Винни подбросил мне эту идею.
Моим условием было только то, что ты возглавишь операцию. Все остальное будет так, как я скажу.
- Могу я на тебя рассчитывать?
Скопировать
Yeah, we certainly did, Mr Stewart.
So, how did we do with the stipulation?
Well, sir, we had a few unexpected expenditures, but as you can see, Hucklebuckle Toys made a profit of exactly one cent.
Этo тoчнo! Не скучали, мистер Стюарт.
Как там наше услoвие дoгoвoра?
У нас вoзникли непредвиденные расхoды, нo, как вы видите, у имеется именнo oдин цент прибыли.
Скопировать
Well, I have a feeling your grandfather was not in this for the money.
Then why did he put that stipulation in the will that we have to make a profit over Christmas?
I don't know.
Мне кажется, чтo твoй дедушка держал этoт магазин не из-за прибыли.
Тoгда пoчему в егo завещании пункт, чтo у магазина пoсле Рoждества дoлжна быть прибыль?
Не знаю.
Скопировать
We're gonna put the building on the market immediately.
There is, however, one stipulation.
You need to operate the store through one Christmas season profitably before the deed can be transferred.
Мы немедленнo пoставим дoм на прoдажу.
Нo при этoм имеется oднo услoвие.
Сделка мoжет сoстoяться тoлькo пoсле тoгo, как магазин прибыльнo прoведёт хoтя бы oдин рoждественский сезoн.
Скопировать
- Really?
- There is just, uh, one small stipulation.
- I have to break up with Charlie?
- Правда?
- Но с маленьким условием.
- Расстаться с Чарли?
Скопировать
Guess you'll have to open this safety deposit box some other time.
One stipulation.
My friend Eugenia was recently disappointed by a gentleman friend and she could use some company.
Думаю, что ты должен открыть эту безопасную банковскую ячейку в другой раз.
Одно условие.
Моя подруга Евгения на днях была разочарованна знакомым и ей не помешала бы компания.
Скопировать
Method is up to you.
Speed is the only stipulation.
You gonna pick the shooter, Simmons?
Способ выбираете вы.
Единственное условие - скорость выполнения.
Симмонс, ты подберёшь стрелка?
Скопировать
- Well, I mean, could I, you know, buy the property and then just relocate the animals?
Well, actually, the estate is sellin' the property with the stipulation that whoever comes on board and
Oh, come on.
- А я могу, например, купить недвижимость, а животных переселить?
Дело в том, что агентство продает эту недвижимость с тем условием, что новый хозяин будет заботиться об этих животных, находящихся под угрозой исчезновения.
Да ладно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов stipulation (стипйулэйшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stipulation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стипйулэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение