Перевод "оговорка" на английский
Произношение оговорка
оговорка – 30 результатов перевода
Мне кажется, не исключено, что он заведет нас в ловушку.
Ваше мнение можно принять во внимание, но с одной оговоркой:
я слышал, капитан уже служил Короне в качестве капера.
It seems to me that it's quite possible he leads us into a trap.
Your point would be well taken, Mr. Randolph, with one exception:
I hear the captain has already served the Crown as a privateer.
Скопировать
Хотя есть одна вещь.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют
станция ещё не будет построена.
One thing, though.
In very small print, there is a short clause, which says that McBain or his heirs lose all rights if, by the time the railroad reaches this point,
the station ain't built yet.
Скопировать
- Как ты мог?
Это была лишь случайная оговорка.
Откуда мне было знать, что она так отреагирует?
- How could do that?
It was just an off-hand remark.
How was I to know how she'd react?
Скопировать
Это сократит нашу поездку на три месяца.
Однако, есть некоторые оговорки - рекомендации, которых вы должны придерживаться.
Вы можете рассчитывать на наше полное сотрудничество.
That will cut three months off our journey.
However, there are a few stipulations-- guidelines that you must adhere to.
You'll have our complete cooperation.
Скопировать
И ждать меня там.
Быть, может, это действительно была ошибка, невинная оговорка.
Он мне солгал.
He would wait for me.
Maybe it was an honest mistake, a slip of the tongue.
He lied to me.
Скопировать
Хочу сказать, что не я его подняла.
Но была оговорка касательно Кэмпбелла.
Касательно Кэмпбелла?
This doesn't come from me, I hasten to add.
But there were certain reservations expressed about Campbell.
About Campbell?
Скопировать
Ты исполнишь три любых моих желания?
Есть кое-какие условия, оговорки...
-Например?
You're gonna grant me any three wishes I want, right?
There are a few provisos, a couple of quid pro quos.
Like? Rule one.
Скопировать
Одно-единственное слово может привести к трагедии.
Одна оговорка, одно недопонимание.. И это может случиться здесь, Дейта, если мы потерпим неудачу.
Повторное воспроизведение с отметки 144.
A single word can lead to tragedy.
One word misspoken or misunderstood and that could happen here, Data, if we fail.
replay at time index 144.
Скопировать
Хочу, чтобы принцесса Жасмин без памяти влюбилась в меня.
Хозяин, есть кое-какие ограничения и оговорки... Тебя не спрашивают, синий грубиян!
Будешь делать то, что я прикажу, раб!
I wish for Princess Jasmine to fall desperately in love with me.
Master, there are a few addendas, some quid pro quos.
Don't talk back, you big blue lout.
Скопировать
- Что?
- Это оговорка.
У тебя оговорка.
- What?
- It's a tell.
You got a tell.
Скопировать
- Это оговорка.
У тебя оговорка.
Какая оговорка?
- It's a tell.
You got a tell.
What tell?
Скопировать
У тебя оговорка.
Какая оговорка?
Что за оговорка?
You got a tell.
What tell?
What's a tell?
Скопировать
Какая оговорка?
Что за оговорка?
Когда ты спрашиваешь об отношениях, и человек трогает своё лицо ты знаешь, что дела идут не очень хорошо.
What tell?
What's a tell?
When you ask about their relationship and they touch their face you know it's not going too well.
Скопировать
Я не сбавлю чёртовых расходов по сбыту!
Блин, да отдайте вы ей эту грёбанную оговорку про накладные расходы.
Нет, ну ты подумай...
I'm not knocking down my goddamn distribution charges!
Man, give her the fucking overhead clause.
Who's gonna believe this?
Скопировать
Если бы это было правдой, Конгломерат не допустил бы продажи.
А, но подождите, есть одна оговорка.
"Оставляя безусловное право собственности и сюзеренитета на планете Рибос,
If it were true, the Conglomerate would not selling.
Ah, but wait, there's a condition.
"Whilst relinquishing freehold and suzerainty in the planet Ribos,
Скопировать
"Инопланетянин" - это кино. А у нас - реальность.
Думаю, это оговорка по Фрейду.
Нимфомания - как истерия.
E. T. was a movie, we're real.
I think it's Freudian.
Nymphomania is like hysteria.
Скопировать
Я бы предпочёл обняться.
Но с одной оговоркой.
И чтоб никакой лажи на их дебюте на телевидении. Юной леди тоже касается.
I'll settle for a hug.
There's just one proviso, you don't start 'till after the awards ceremony... and ZKC's record is in the shops.
I also don't want any fuck ups on their TV debut.
Скопировать
- Это просто стандартная версия, я лишь изменила ее немного.
- Как насчет оговорки о конфиденциальности?
Параграф 6 здесь, и параграф 4 - непризнание ответственности.
- It's a standard release.
- How about the confidentiality clause?
Paragraph six. Paragraph four is no admission of liability.
Скопировать
Разумеется она хотела сказать, что Билли пытался покончить с собой.
Она была пьяна, типичная фрейдистская оговорка.
- И ты так и не пошла учиться?
Of course, she meant to say that Billy had tried to commit suicide.
She was drunk, or else it was a Freudian slip.
You never went to Yale.
Скопировать
Вы лучше вырежьте это.
Это то что называется оговорка по Фрейду?
Да это так.
You better cut that one out.
Isn't that called a Freudian slip?
Yes it is.
Скопировать
Это точно геноцид? Алан, на этот вопрос я не уполномочен отвечать.
Правда ли, что есть особое указание не использовать слово "геноцид" в чистом виде и добавлять оговорку
Есть некоторые рекомендации, которым я стараюсь следовать по мере сил.
How many acts of genocide does it take to make genocide?
Alan, that's just not a question that I'm in a position to answer. Is it true that you have specific guidance not to use the word "genocide" in isolation, but always to preface it with this word "acts of"?
I have guidance which I try to use as best as I can.
Скопировать
Имею в виду работу.
), оговорка по Фрейду.
Жаль, я не могу работать на выезде.
I mean, worked for.
Freudian slip.
I wish I could do the field work.
Скопировать
Только знаток греческого может дать этому имя. Там всё от А до Z.
А сверху оговорка:
"Я не знаю, как всё это лечится.
You have to be very good at Greek to give that a name.
They're all there, A - Z. And it says at the top, a little disclaimer,
"l don't know how to cure any of these.
Скопировать
- Только так мы можем скинуть Бремера.
Дорога в ад вымощена слабыми оговорками.
- Что ты сказал?
Toppling Bremer will change the system.
The road to hell is paved with bad excuses.
- What did you say?
Скопировать
Олигофренных программ.
Оговорка по Фрейду.
Что-то в этом есть.
Illiterate programming.
That's like a Tourette's thing.
That was weird.
Скопировать
У меня предложение к Совету присвоить Вашему Величеству новый титул
Но с оговоркой.
Насколько позволяют Христовы заповеди.
I'll put this proposal to Congregation that Your Majesty has a new title.
supreme head of the Church and clergy of England, but I had the caveat.
as far, as the law of Christ allows,
Скопировать
- Я просто сказал правду.
Полагаю, что оговорка "если только позволяет Христова заповедь" на самом деле лишает законной силы вель
Как заповедь Христа может допустить, чтобы кто-то в парче, пусть и король, стал главой Церки.
- I spoke only truth.
I believe that the caveat, so far is the law of Christ allows, does indeed invalidated the whole bill.
How can the law of Christ permit a layman, even a king, to be head of the Church?
Скопировать
Это - верняк, босс.
Но с одной оговоркой.
Даки.
It's a slam dunk, boss.
I'm sensing some reservations.
Ducky.
Скопировать
- Да просто оговорилась.
Прямо оговорка по Фрейду, да?
Не думаю, что по Фрейду.
- Slip of the tongue, is all.
Yeah, it's a Freudian slip, right?
I don't know how it's Freudian.
Скопировать
Забыл, значит.
Ты исправляешь мои оговорки?
Ну, давай. Что скажешь?
Yeah.
You left it open. It's all right.
Nobody comes down here at this hour.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов оговорка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оговорка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
