Перевод "сцепить" на английский

Русский
English
0 / 30
сцепитьlink hook couple tractive connection
Произношение сцепить

сцепить – 30 результатов перевода

Тибальт - племянник Капулетти.
И ты сцепился с этим мужичьем?
Оборотись, Бенволио, и смерть встречай.
Tybalt, Capulet's kinsman.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn thee, Benvolio, look upon thy death.
Скопировать
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ...так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ...несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
...символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ...который Господь обрёк на сладкие
А колёса выстукивали несчастной Марианине Таранова: обесчещена,..
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
wringing her hands in her lap, her womb condemned by God to suffer the divine pangs of motherhood, while the train raced on as in an inescapable nightmare, the rhythmic thrust of the pistons pounding in the delirious ears of poor, ruined Mariannina...
"Dishonored, dishonored, dishonored".
Скопировать
- В чём я виновата, мама?
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается.
Росалия, ты главное помни, что он тебя любит.
- I always have to suffer.
One day he's all sugar and honey, and then all of a sudden...
Rosalia, keep one thing in mind: He loves you.
Скопировать
Он слушает.
Хорошо, скажи ему построить широкополосной СВЧ переменно-фазный осциллятор, с цепью отрицательной обратной
Мы не имеем ни малейшего представления о чем вы говорите, Доктор, прием.
He's listening.
Right, well tell him to build an EHF wide-band width variable phase oscillator, with a negative feedback circuit tunable to the frequency of an air molecule at, erm, what is the temperature up at the barrier, Brigadier?
We've no idea what you're talking about, Doctor, over.
Скопировать
Подождите, Доктор!
Я все еще не понимаю как вы соединили генератор импульсов с цепью обратной связи — они никогда не совпадут
Ну, конечно, не совпадут!
Wait, Doctor!
I still don't understand how you lock the pulse generator to the feedback circuit - they'll never be in phase.
Well of course they won't!
Скопировать
А для чего ты должен был это сделать?
Парень с которым он сцепился в драке, оказался Уеда.
Я пытался найти кого-то, кто смог бы примирить обоих.
Nothing doing.
The guy he picked a fight with... is a distant relation of Boss Okubo.
I looked for a man of stature... who can broker the peace.
Скопировать
Вот то существо, что атаковало меня в пещерах.
Они должны иногда спускать его с цепи и использовать как сторожевого пса.
Эти существа вымерли на земле миллионы лет назад.
That's the creature that attacked me in the caves.
They must turn it loose sometimes and use it as some kind of a watchdog.
Those creatures died out millions of years ago.
Скопировать
А то нет? Сойдись таких двое – скоро не осталось бы ни одного, потому что они бы друг друга прикончили.
Раз ты сцепился с человеком из-за того, что он кашлял на улице и этим будто бы разбудил твоего пса, спавшего
И это ты уговариваешь меня не заводить ссоры! Ха!
Nay, an there were two such, we should have none shortly, for the one would kill the other.
Why thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun.
And thou wilt tutor me from quarrelling!
Скопировать
Характер у него был ужасен, просто ужасен.
В последний день съемок Джек с режиссером не на шутку сцепились.
И режиссер взял и вырезал сцены с нашим участием. И отдал наши роли другим актерам.
He had the most terrible temper.
And on the last day, Jack and the director has this huge row.
And the director, just like that, cut us out of the big scene and gave all our lines to other actors.
Скопировать
В аквариуме, когда они старенькие они сцепляются...
И ходят везде, сцепившись клешнями.
Ну, знаешь сцепившись и...
In the tank, when they're old they get with the...
They walk around holding the claws.
In the tank! With the holding and...
Скопировать
Нарушишь процедуру и поплатишься, как она.
Её мозг и компьютер сцепились и закоротили друг друга, потеряв её память.
Доктора ею занимались, поэтому у неё в голове дырка.
You screw the launch procedure, you will be like her.
Her brain and computer locked... and shortened each other out, destroying her memory.
Doctors tried messing with her, that's why she's got this hole in the middle of her head.
Скопировать
И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
Потому что и так понятно, что с цепи мы его спустить не можем.
Он тут же стукнет на нас каким-нибудь деревенским нацистам, которые тут себя выдают за полицию... и они помчатся за нами, как псы.
If so, well, we'll just have to cut his head off and bury him somewhere.
- 'Cause it goes without saying that we can't turn him loose.
He'd report us at once to some kind of outback nazi law enforcement agency... and they'll run us down like dogs.
Скопировать
Тибальт Капулетти, Принц Котов кузен Джульетты
Как, ты сцепился с этим мужичьем? Вот смерть твоя.
Оборотись, Бенволио!
What, art thou drawn among these... heartless hinds?
Turn thee, Benvolio,... ..and look upon thy death.
I do but keep the peace.
Скопировать
Что насчет места, где Джеред думает, что его предали?
Я не думаю, что он сцепился бы с Ико.
По крайней мере, не сразу же.
What do you think about the part where Jared thinks he's been betrayed?
I don't think that he would confront him with it.
Not right away.
Скопировать
Упала опора мачты.
Шпринг правого борта сцепился с одним из гротов.
Мы можем исправить это?
A mast support gave way.
The starboard sprit is fouling one of the mainsails.
Can we fix it? I don't think so.
Скопировать
И ходят везде, сцепившись клешнями.
Ну, знаешь сцепившись и...
Фибс, не хочешь мне помочь с этими омарами?
They walk around holding the claws.
In the tank! With the holding and...
Pheebs, wanna help with the lobster thing?
Скопировать
Ты - Особенный Мальчик.
С... цепями и другим вещами?
Зачем тебе все это?
You're Special Boy.
With... chains and stuff?
Why do you have chains and stuff?
Скопировать
Даже не спрашивай!
Эта баба просто с цепи сорвалась!
Не пойму только, как ей удалось проникнуть в тейлонский архив?
Don't even start with me, okay?
That woman can off Zo'or, for all I care.
What I know is how did she get into the Taelons archives.
Скопировать
Вы сами не без греха, Кармела.
Она как с цепи сорвалась.
Тратит столько денег, словно мы богачи с Парк-авеню.
You're not without sin in this, carmela.
She's outta control.
She's spending' money like we're the sopranos of park avenue.
Скопировать
Блин, мне это нравится.
Все словно с цепи сорвались.
Иди ко мне.
God, it was great out there.
I mean everybody's thirsty.
Come to me.
Скопировать
- Постоянно давал им по шее.
А он совсем с цепи сорвался.
Лучше бы ему их вообще не заводить.
- You bet he did!
Well, I hit them a few times too, so he wouldn´t feel bad.
He should never have had kids.
Скопировать
Сыт по горло.
-Ты что, с цепи сорвался?
-И что ты собираешься делать?
I've had enough.
- Are you getting mad?
- What are you gonna do about it?
Скопировать
Я бы и превратилась, но большинство взрослых людей не разделяют твоего страха перед крошечными существами.
Давайте вы двое сцепитесь потом.
Я получила одно предложение, которое может помочь в переговорах.
I would, love, but most grown men don't share your fear of tiny creatures.
Could you two please catch up later?
I did get one offer that I thought might give us some leverage.
Скопировать
Застрянет?
Когда у сучки течка, они с кобелем могут сцепиться.
Сучка бежит по улице, а кобель скачет за ней на задних лапах.
Stuck'... what are you talking about?
When dogs are breeding they often get stuck together and you can't pull them apart.
The lady dog gets freaked out and tries to run off down the road and the poor male dog gets dragged behind on his butt.
Скопировать
Да, сэр.
Плавающей на дереве полуголой с цепью на теле.
Благодарю вас, шериф.
Yes, sir.
Floating in a tree half-naked chain wrapped around her.
Thank you, sheriff.
Скопировать
Засранец!
Что будет в море, если вы сейчас сцепитесь?
Хорошо, ма.
You assholes!
How you gonna act onboard if you're already at each other's throats?
All right, Ma.
Скопировать
Я весь внимание.
Она увидела Джессику Кинг плавающую на дереве полуголой и с цепью, обвивающей ее тело.
Плавающей вокруг дерева?
I'm all ears.
She seen Jessica King floating in the tree half-naked with a chain wrapped around her.
Floating around a tree?
Скопировать
И как мы могли об этом забыть?
Джессика Кинг, плавающая на дереве нагая с цепью опоясывающей ее тело.
Вам это, должно быть, так интересно.
And how could any of us ever forget that?
Jessica King, just floating up in that tree naked with a chain wrapped around her.
It must be so much fun for you.
Скопировать
Я просто проходил мимо.
- Ты что, с цепи сорвался, приятель? - Знаешь, что я тебе скажу, Билл?
У меня занимаются твои солдаты, а не ты. Так что, не кипятись. Их время принадлежит мне, Билл.
- This is Hamlet.
I figured that since we have to do something, we might as well do something that I love, and that you showed a little bit of interest in, so... here.
Put your desks in a circle facing each other.
Скопировать
- Куда мы?
Спускать с цепи самого лучшего.
Мне снился сон.
- Where are we going?
We're gonna unleash the best in the business.
I had a dream.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сцепить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сцепить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение