Перевод "адресная строка" на английский

Русский
English
0 / 30
адреснаяaddress
строкаline
Произношение адресная строка

адресная строка – 31 результат перевода

Сейчас его телефон на севере от улицы М на Ридж.
В адресной строке значится, что это ресторан.
Хорошо.
Well, his phone is now north of M Street on Ridge.
Address indicates it is a restaurant.
All right.
Скопировать
Сейчас его телефон на севере от улицы М на Ридж.
В адресной строке значится, что это ресторан.
Хорошо.
Well, his phone is now north of M Street on Ridge.
Address indicates it is a restaurant.
All right.
Скопировать
Ты меня слушаешь?
В слове "арестованы" пропущено "р" в третьей строке.
В "ДНК" лишний пробел.
Are you listening?
"Arrested" has an "r" missing, third line.
"DNA", there's an extra space.
Скопировать
В "ДНК" лишний пробел.
В последней строке после слова "полисмен" поставь восклицательный знак.
Ты материалистка или нет?
"DNA", there's an extra space.
Last line, after "policeman", add an exclamation mark.
You're not the materialistic type, are you?
Скопировать
Ужель поэты никогда не спят?
Я написал несколько строк.
Можно я прочту их?
What is it?
Bloody poets never sleep.
I've written the first few lines. Can I read them to you?
Скопировать
Тетрадекагон. Думай, думай, думай!
Слова, буквы, цифры, строки!
- Это всего лишь театр!
Tetradecagon, think, think, think!
- Words, letters, numbers, lines!
- This is just a theater!
Скопировать
Все будет хорошо.
Я повторю строки с тобой.
Благодарю.
You're gonna be fine.
I'll run lines with you.
Thanks.
Скопировать
Не особо люблю продолжения, им никогда не превзойти оригинал.
Видел последние строки?
Он явно засыпал при их написании.
I don't think much of sequels, they're never as good as the original.
Have you seen this last bit?
Must have been dozing off when he wrote that.
Скопировать
Это история, где даже не надо много слов.
Три строки, 5 слогов - в первой, 7 - во второй и 5 в последней.
- Пять, семь, пять.
It's a story, just with out so many words.
Three line, five syllables in the first seven in the second and five in the last.
- Five, seven, five.
Скопировать
Только три.
В первой строке должно быть пять слогов, во второй - семь и в третьей - пять.
Вот так вот все они выглядят.
Just three lines.
In the first line there are five syllables, in the second seven, and in the third five.
That's they way they all have to look.
Скопировать
- Да, правда.
С красной строки.
Диана вернулась к мужу, запятая,..
Yeah, it is, it is.
Paragraph, ah...
Diana's gone back to her husband. Comma.
Скопировать
- Этот?
- Нет-нет, на другой строке...
- Этот?
- This one?
- No, no, on the other row...
- This one?
Скопировать
- Возможно.
Последним записан адрес, не соотносящийся с остальным.
- Какой?
- Maybe.
The last entry is an address unrelated to everything else.
- What is it?
Скопировать
Я думал она только выглядит красиво, но она ещё и практична.
В ней есть отделения для бумажника, ключей, адресной книжки...
Косметики.
At first, it just looked good, but it's practical.
It's got compartments for stuff: your wallet, your keys.
Your makeup.
Скопировать
Вы можете мне помочь?
В первых строках "Созерцания боли" С.С. Луиса написано:
"Никто мне не говорил, но боль так похожа на страх"
Can you help me?
The first line of C. S. Lewis' A Grief Observed is:
"No one ever told me grief felt so like fear."
Скопировать
Вы её отыскали?
Новый адрес не сообщала.
Когда вы в последний раз с ней говорили?
Have you tracked her down yet?
She moved, left no forwarding address.
When's the last time you spoke to her?
Скопировать
Это моя программа.
Но каждая следующая строка вызывает всё новые реакции. Как поэзия.
Сначала она краснеет. Ей становится жарко, сердце бьётся всё чаще.
I wrote it myself.
It starts so simply each line of the program creating a new effect, just like poetry.
First a rush, heat.
Скопировать
- Что за ерунда?
Вторая строка. "42... "
Дайте свет!
"P Sherman" doesn't make any sense.
Second line. "42..."
Light, please.
Скопировать
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
Я заменил последнюю строку,..
...чтобы она рифмовалась со словом "Матучек" , и всё.
- Half Shakespeare and half me.
I just changed the lines around to suit the occasion.
I made that last line rhyme with Matuschek, that's all.
Скопировать
- Помню.
- Там была строка из первого акта, которая кое-что мне напоминает:
Трусы перед смертью умирают тысячу раз, храбрец лишь однажды.
- Yeah.
There was a line in the first act that went something like this:
Cowards die many times before their death, the brave but once.
Скопировать
Глупости.
Женщина должна читать между строк.
А мне это письмо по душе.
Nonsense.
A woman must learn to read between the lines, my dear.
Yes, I like the tone of that letter.
Скопировать
Со всеми: с кем он когда-либо работал, с теми, кто любил его, ненавидел.
Не вся адресная книга, конечно.
Я займусь этим.
Get in touch with everybody that ever worked for him whoever loved him, whoever hated his guts.
I don't mean go through the city directory of course.
I'll get on it right away.
Скопировать
- Товарищ капитан!
- Адрес не забыл?
Всё сделаю, если раньше вас выберемся, конечно. Чего бы это не стоило, я вытащу тебя отсюда!
Comrade Captain!
- I'll do everything if we get out before you
Whatever it takes, I get you out of here!
Скопировать
Капитан.
Я знаю, что на письме ты адрес не тот писал.
Ты говорил.
The Captain
I know you put the wrong address on the letter you wrote
You said
Скопировать
- Они просто приятели на отдыхе.
Могу читать между строк, вижу все её мысли!
Не будь смешным, она любит тебя, Уинстон.
They're companions, friends on holiday together.
I know Clemmie, I can read between the lines,
Don't be ridiculous, she loves you, Winston, very deeply.
Скопировать
Я не знаю, что сказать.
Иногда люди читают слишком много между строк.
Слишком много?
I don't know what to say.
Sometimes people read too much into things.
I'm willing to go-- l get it. I get your point.
Скопировать
По всем возможным адресам.
Любой адрес, на который можно выписать ордер, все, что связано с делом о наркотиках.
Уголовный розыск, спецназ, борьба с наркотиками... но завтра, в шестичасовых новостях... мы должны продемонстрировать кучу наркоты на столе.
Every door we can take.
Any addresses we can write on, anything connected to a narcotics case.
CID, tactical, the deus... and tomorrow, on the 6:00 news... we put a lot of fucking dope on the table.
Скопировать
Арнольд был последним человеком, покинувшим Канаду.
Пока я пишу эти строки, патриот Арнольд помогает генералу Гейтсу отразить очередное нападение с севера
Во всей армии, господа, нет человека, более достойного повышения, чем Бенедикт Арнольд.
Lake Champlain, Arnold's personal last
Left Canada. And even as I write this, This ardent patriot assisting General Gates
In his army, gentlemen, there is no officer Unpreðenje who deserves more than Benedict Arnold.
Скопировать
Я не стою... даже кусочка свинца?
Моё имя будет высечено на граните в строке предателей.
Люцифер, Иуда и Арнольд.
Do not worthy no ounce of lead?
My name will be engraved in granite among the traitors.
Lucifer, Judas and Arnold.
Скопировать
- Говорят, что твой отец заплатил половине факультета за твой диплом?
- Это новые строки из твоих хреновых стихов? - Из поэмы!
- Это из поэмы про одного козла, который обкрадывает вдов и трахает шлюх.
Word is your dad had to bribe half the faculty just to get you your law license.
A line from one of those songs of yours, Putsman?
- A poem, About a bastard who makes his living fleecing old widows and banging hookers at tel Barukh.
Скопировать
Проникает в любое электронное устройство в пределах 100 ярдов.
Я залез в адресную книгу твоего сотового.
Ты как... МакДживер из Вольфрам и Харт.
Hacks into any electronic device within a hundred yards.
I patched into your cell phone's address book.
You're like the MacGyver of Wolfram and Hart.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов адресная строка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы адресная строка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение