Перевод "анархия" на английский
анархия
→
anarchy
Произношение анархия
анархия – 30 результатов перевода
Это долг каждого из нас - заботиться друг о друге и присматривать, чтобы правила соблюдались.
Если бы их не существовало, мы пребывали бы в анархии.
- Слушайте, слушайте.
It is our duty to care for others and to see that rules are obeyed.
Without them, we should have anarchy.
- Hear, hear.
Скопировать
Неужели так трудно быть пунктуальной? !
В этом доме правит анархия.
Как давно она ушла?
We should be punctual
This place is anarchic
Has she left a long time ago?
Скопировать
Анархия!
Анархия!
- Доктор.
Anarchy!
anarchy!
- Doctor.
Скопировать
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Я вижу, как враги нации процветают ...под вашим покровительством.
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
I say that the enemies of this nation have flourished under your protection.
Скопировать
Смерть хозяевам!
Анархия!
Анархия!
Death to the leadership!
Anarchy!
anarchy!
Скопировать
Бывший студент-химик.
Анархо-индивидуалист.
Осужден на 3 месяца тюремного заключения в 1968 за сопротивление полиции.
Ex chemistry student.
Anarchist individualist.
Convicted to three months of prison in 1968 for resisting the police.
Скопировать
Вы б хотели видеть, что вся деятельность в городе остановилась.
Мы вызвали бы анархию и хаос, если б обо всем сказали общественности.
Ясно.
Would you rather see all activity in the city come to a halt?
We would cause anarchy and chaos if we told the public.
I see.
Скопировать
На самом деле вы из секты с Востока, из банды сумасшедших мечтателей!
Проповедуя любовь и милосердие, вы распространяете анархию и страх!
Успокойся, сын мой.
You're actually a sect from the East, ...a band of mad dreamers!
While preaching love and mercy, you're spreading anarchy and terror!
Calm down, my son.
Скопировать
Мы выступаем против общества, которое нас, молодёжь, не создаёт и не принимает.
- Это анархия.
- Называйте это как хотите мы можем быть анархистами, но мы не сбрасываем бомбы друг на друга.
We are against a society that us youth didn't create or accept.
That's anarchy.
-Call it what you want... We may be anarchists, but we aren't dropping bombs on each other...
Скопировать
Помните первые месяцы после Мора?
Анархию, террор.
Страшный грабежи, групповые изнасилования.
You remember those months after the Death?
The anarchy, the terror.
The dreadful deprivations, the gang rapes.
Скопировать
Есть вещи, которые неприкосновенны
Мы добивались анархии, бессистемного общества... нет правительству, нет правилам... полная оппозиция
Мы вышибали дерьмо из этих деток при любой возможности.
But there are some things that are just sacred.
Not to mention that anarchy, a systemless society that I wanted... no government, no rules... that was the complete opposite of Nazi fascism.
So we kicked the shit out of these kids every chance we could.
Скопировать
Но драка - это структура.
Сила - это господство... а господство - это не анархия.
Правительство - это война. Война - это драка.
But fighting is a structure.
Fighting is to establish power, power is government... and government is not anarchy.
Government is war, and war is fighting.
Скопировать
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
Анархии нет.
Это противоречие стало очевидным для меня осенью 85го.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a rule.
Not anarchy.
This contradiction was becoming clear to me in the fall of '85.
Скопировать
И я начал уставать.
меланхолии внутри... просто проносится через меня... и это надвигающаяся мысль... вся моя философия... анархия
все провалилось.
And I felt tired.
Halfway through the season, inside I was so tired... and I had this wave of melancholy... just, like, sweep through me... and this impending sense... that my philosophies... anarchy...
was falling apart.
Скопировать
Да, но мы все малость не в себе.
- Давай поговорим об анархии.
- Давай.
Yes, but we are strange.
- Let's speak of anarchy.
- Yeah.
Скопировать
Точно.
Анархия.
Но тогда атомы реформируются в что-нибудь еще.
Exactly.
Anarchy.
But then those atoms are reformed into something else.
Скопировать
"Похуй на него, - думал я, - ебать его, всю эту компанию... и ебать все вообще.
Но прежде всего, ебать анархию"
.
Jones was just making all of this up anyway, so who cared? "Fuck 'em," I thought.
"Fuck him, fuck this party... and fuck everything.
Above all, fuck anarchy."
Скопировать
Он ушел... а я остался. Что еще я должен был сделать?
Боб устроил мне этот анархия-тур в мир панка.
Он первый. Это поразило меня после похорон.
He fell... and I went on.
What else was I gonna do?
Bob got me into this whole punk-fashion anarchy trip in the first place.
Скопировать
Он это знал. Что мне еще оставалось делать?
Я имею ввиду, что никакого будущего в анархии не было.
Но пока я был в ней, даже мыслей о будущем не возникало.
I was my old man.
He knew. So what else could I do?
I mean, there's no future in anarchy. But when I was into it there was never a thought of the future.
Скопировать
Потом фарны совершили налет на парейнов.
В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия.
Но некоторые из нас, несколько сотен, попытались обустроить свою жизнь.
Then the Farn raided the Parein;
eventually things just got out of hand, and now it's anarchy.
But some of us, a few hundred or so, we've tried to make the best of it.
Скопировать
Но я всегда ассоциировал помрачение ума с болезнью, так что всё ясно.
- Так пусть же я буду болезнью, от которой ты никогда не оправишься, а наши ночи - анархией наслаждения
- Линдист....
But I always associated delirium with fever, so there you are.
Then let me be a fever from which you never recover and our nights an anarchy of pleasure.
Lyndist--
Скопировать
Ђ¬сех наших проблем можно было бы избежать, если бы мы назначили специальный комитет из 6-7 государственных мужей, таких как ƒжи ѕи ћорган, чтобы решать проблемы нашей страныї. ѕозже учебники по экономике будут объ€сн€ть создание 'едерального –езерва как непосредственный результат кризиса 1907 года. ÷итата:
Ђѕосле тревожной эпидемии банкротств кредитных учреждений страна раз и навсегда Ђнасытиласьї анархией
Ђ"ех, кто был неугоден мен€лам, можно было Ђвыдавитьї из бизнеса. " люди бо€лись требовать изменени€ банковского и валютного законодательства, которое Ђденежный трестї формировал Ђпод себ€ї. "аким образом, со времени выхода Ќационального закона о банках 1863 года, мен€лы создали череду экономических подъемов и кризисов.
Economics textbooks would later explain that the creation of the Federal Reserve System was the direct result of the panic of 1907:
"with its alarming epidemic of bank failures, the country was fed up once and for all with the anarchy of unstable private banking." But Minnesota Congressman Charles A. Lindbergh, Sr., the father of the famous aviator, "Lucky Lindy," later explained that the Panic of 1907 was really just a scam:
So, since the passage of the National Banking Act of 1863, the Money Changers had been able to create a series of booms and busts.
Скопировать
"Связи распались, основа не держит"
"Анархия выплеснулась на землю,"
"Тусклый от крови поток вскипает"
"Things fall apart: the centre cannot hold:
"Mere anarchy is loosed upon the world.
The blood-dimmed tide is loosed. "
Скопировать
"Именно мы изобрели демократию." "Именно мы решили отменить её..."
"потому что демократия превратилась в анархию..."
Копья прямо!
"It was we who invented democracy." "It is we who decided to abolish it..."
"for it has degenerated into anarchy..."
Spears up straight!
Скопировать
"воинским достоинством и вооружёнными силами.."
"мы сокрушим анархию и коммунизм..."
"наши солдаты создадут..."
"and the recent revolution by our armed forces..."
"we have crushed anarchy and communism.
"our soldierly virtue is the foundation..."
Скопировать
Вы понимаете, что через год-другой мексиканские компании грузоперевозок уравняются в правах с курьерской почтой.
Наступит полная анархия.
Репетирует своё выступление в конгрессе?
Do you realize in the next year or two at the outside Mexican trucking companies... are gonna be able to go from the States to Mexico and back again... with the same freedom as U.P.S., D.H.L., FedEx?
It's gonna be a free-for-all.
- What, are we on Larry King... or something?
Скопировать
Не будьте дураком, сэр!
Дисциплина - только крики подстрекателей, от анархии, сэр.
Запомните точно, полковник.
Don't be a damn fool, sir!
Discipline is only a rabble-rouser's shout from anarchy, sir.
Mark me close, Colonel.
Скопировать
Для пыжащегося в Парламенте вига - лицензия делать что хочешь, только б не портить себе удовольствие.
Но для простых солдат это анархия, делай что угодно, и плевать на соседа.
Но для нас с Бонапартом высшая ценность - порядок.
To the Whig, puffing in parliament, it is licence to do anything, provide it do not disturb his pleasure.
But to the common soldier, it is anarchy... to do whatever he please and be damned to his fellow.
But to me and Bonaparte, the supreme virtue is order.
Скопировать
- О, только не надо....
Мой отец учил нас, что анархия не исключает вежливости.
- Так.
Let me pay. - Please.
My father taught us that courtesy never stood in the way of anarchy.
- So.
Скопировать
Не кажется ли вам это несколько странным?
Итак, есть колоссальная разница между малой продуманной ложью, и организованной анархией.
Однако выясняется, что и для обмана требуется немного мозгов.
- (whispered): Square!
Now, there's a big difference between a small sophisticated connivance, and organization leading to anarchy.
And it turns out that you need some brains to cheat.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Анархия?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Анархия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
