Перевод "Kings" на русский
Произношение Kings (кинз) :
kˈɪŋz
кинз транскрипция – 30 результатов перевода
One king, and one law in god's name in every realm.
" This book is a book for me, and for all kings.
And there are other books like it!
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Вот эта книга для меня и для всех королей.
И есть много подобных книг!
Скопировать
Yes.
As your majesty well knows, kings are set above the law.
They are answerable to god alone, who anointed them.
Да.
Как хорошо известно вашему величеству, короли стоят над законом.
Помазанники отвечают только перед богом.
Скопировать
You pick trumps.
Kings.
How appropriate your highness.
Выбирайте козыри.
Короли.
Как подходяще, ваше высочество.
Скопировать
What are you pretending?
Kings get divorced all the time. And popes always find an excuse.
I know you're an idealist but you're not stupid!
Что за притворство!
Короли разводились во все времена, и папы всегда находили законные причины.
Я знаю, что ты идеалист, но ведь ты не глуп!
Скопировать
Let me give you a fact.
Catherine of aragon is not only a great queen and the daughter of great kings, she is also immensely
God forbid that the king should abandon her just to ease his own conscience.
Позвольте и мне высказаться по делу.
Катерина Арагонская не просто великая королева и дочь великих королей, он исключительно популярна по всей стране.
Король не может бросить ее, просто чтобы облегчить совесть, бог не допустит.
Скопировать
PRAY CONTINUE.
WARNING HIM OF THE KINGS BRUTAL INTENTIONS.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
Продолжайте.
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Скопировать
No, I think he's a coming man.
As your Majesty well knows, Kings are set above the law.
They're answerable to God alone, who anointed them.
Нет, я думаю, он многообещающий человек.
Ваше Величество прекрасно знает, что короли стоят выше закона.
Они ответственны перед одним Богом, который их помазал.
Скопировать
In several stages.
In the first place, there would be a summit meeting between the kings of France and England.
At the summit, Your Majesty's daughter would be betrothed to the French dauphin.
- В несколько этапов.
Для начала огранизуем встречу между королями Франции и Англии.
На этой встрече дочь вашего величества будет помолвлена с французским наследником.
Скопировать
Go,henry.
2 kings,2 queens and a fool.
Who's the fool?
- Генрих, давай!
- Два короля, две королевы и шут.
- И кто шут?
Скопировать
We crown Earl Hickey as prom king because he is responsible for this entire evening, including getting me this awesome outfit.
I never thought being prom king would mean so much, mostly because I didn't know proms had kings.
Well, now that I knew it, it felt great.
Мы провозглашаем Эрла Хики королем бала, потому что он ответственный за эту вечеринку, включая даже мой шикарный костюм.
Я незнал, что быть королем бала так много означает, в основном потому, что я не знал, что на балу есть король.
Теперь, когда я знал это, мне было еще приятнее.
Скопировать
It is natural for a man, when his wife is big with child and not willing to lie with him, to find some temporary consolation elsewhere.
And for Kings, it is properly expected.
Sweetheart, listen to me.
Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
От Королей этого вполне можно ожидать.
Дорогая послушай меня.
Скопировать
For too long, we've watched our poor brothers across the border crushed by the tyranny of the Northern Monarch.
Citizens, has it been so long since we've cast away the cruelty of kings... that we've forgotten how
The Northern Kingdom preaches equality but practices Chromatism!
*Б-Квадрат слушал внимательно* *не потому что речь хорошая, а потому что у него было задание* ... Граждане!
Разве так давно мы избавились от власти жестоких королей... что забыли, какую цену имеет свобода?
Северное Королевство проповедует равенство... *у солдата за дверью тоже было задание*
Скопировать
Then we sign it very willingly.
For the fact is, Campeggio, that the kings of europe have power but no morality.
I must act as their conscience.
Тогда я подпишу ее более чем охотно.
Поскольку, Кампеджио, государи европы имеют силу, но не совесть.
Я должен быть ее для них.
Скопировать
- God.
- Yeah, them and the latin kings.
- The warriors, Newsies.
- Боже.
- Да, они и "короли-латиносы".
- "Воины", "Газетчики"[х/ф].
Скопировать
Once you become a ruler, the Heavens give you eternal life.
Kings can register officials as Sen-nin and make them immortal too.
And people don't have to starve.
Император не человек. Он - избранник Небес.
люди могут стать бессмертными. на земле царит мир.
Люди не умирают с голода.
Скопировать
There are some things better left between patient and therapist, Lex.
You know, in ancient Persia... the kings would kill a messenger who brought them news they didn't like
In modern times, a sword in the chest might seem a little extreme... something more subtle would be in order.
Некоторые вещи лучше оставить между врачом и пациентом, Лекс.
Знаете, в древней Персии короли убивали посланников, приносивших вести, которые им не понравились.
В наши дни, меч в грудь будет выглядеть немного черезчур. Что-нибудь более деликатное подойдет.
Скопировать
The Key of Orthanc.
Or perhaps the Keys of Barad-dur itself... along with the crowns of the seven kings and the rods of the
Your treachery has already cost many lives.
Тебе нужен Ключ от Ортханка?
А может, от самого Барад-Дура вместе с коронами семерых владык и жезлами Пятерых Магов!
Твоё предательство уже потребовало многих жизней.
Скопировать
Minas Tirith.
City of kings.
Make way!
Минас Тирит.
Город королей.
Дорогу!
Скопировать
We weren't meant for this, Thomas.
Our families have always defended kings.
You have a duty.
Мы не для этого появились на свет, Томас.
Наши семьи всегда защищали королей.
Вспомни о своем долге.
Скопировать
But I'm just an ordinary high school student.
Kings and queens are ordinary people until they are chosen by the Kirin.
Actually, I had already sent a message to the En Taiho.
Этого не может быть! Я обычная школьница!
пока он не примет трон. то он становится императором.
Я уже отправил письмо Эн-Тайхо.
Скопировать
Mind of their own...
One of the Cat King' s men said. thsy want me to marry their Prince...
Why not?
Потерял себя?
Один из котов Короля сказал, что они хотят женить на мне своего Принца...
Почему бы нет?
Скопировать
Who are you?"
And we had kings in England, like Ethelred the Unready.
What did he do to be called that?
Кто ты?"
И у нас были короли Англии, как Этельред Неразумный.
Что такого он делал, что его так прозвали?
Скопировать
Sorry for the delay.
- King of kings!
When the other kings don't know what to do they call you.
Простите за задержку.
Король королей!
Когда другие короли не знают, что делать, они обращаются к тебе.
Скопировать
You have no idea how lucky you are.
When my father dies, kings will come to his funeral.
But when yours does, his friends will come.
Ты не представляешь, как тебе везет.
Когда умрет мой отец – на его похороны придут короли.
А когда умрет твой – придут друзья.
Скопировать
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных сыновей.
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
Скопировать
William, Victoria, Edward, George, Edward, George.
The kings of England.
And why do I need to know that?
...Джордж, Вильям, Виктория, Эдуард, Джордж, Эдуард, Джордж.
Это короли Англии.
Зачем мне их знать?
Скопировать
In war he sends an assassin, and in peace he makes threats to my wife.
- So much for the godliness of kings.
Tom, where's Holles?
На войне он посылает убийцу, теперь угрожает моей жене.
Вот тебе и благочестие королей.
Том, где Холлес?
Скопировать
Come on. Maybe you've got me beat.
so I would think I have not got you beat, but I personally know I have got you beat... with my two kings
Haven't I, Frenchy?
Давай, может, побьёшь меня.
Я ждал, что ты мне это скажешь. Но я, пожалуй, не буду бить тебя. Хотя думаю, что мог бы это сделать со своими двумя королями против твоего туза.
Правда, Фрэнчи?
Скопировать
"I guess I'll be the first..." Well, here's it is again.
"In Kings Row and maybe in America."
Oh, you could trust Parris to be the first.
Наверное, я буду первым..." Ну вот, опять это слово.
"В Кингс Роу, а может, и в Америке".
Пэррису можно доверить быть первым.
Скопировать
Not permanently, that is.
Not in Kings Row?
Why not?
Не навсегда, в смысле.
Не останешься в Кингс Роу?
Почему?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Kings (кинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение