Перевод "архиепископ" на английский
архиепископ
→
archbishop
Произношение архиепископ
архиепископ – 30 результатов перевода
Почему король позволил тебе жить в такой нищете?
В конце концов, ты все еще архиепископ Йорка.
Полагаю, что король тут ни при чем.
Surely the king never meant you to live so wretchedly?
After all, you are still archbishop of york!
Well, perhaps it's not the king's fault.
Скопировать
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
Обет пред богом и торжественная присяга при моем короновании.
Каков Ваш вердикт, архиепископ Ворхэм?
Ваше Величество, перед тем, как огласить его, я предоставляю слово Его Светлости, Высокопреосвященству епископу Фишеру, епископу Рочестера.
Seal before God, and by solemn oath at my coronation.
What is your conclusion, Archbishop Warham?
Your Majesty, before I deliver it, I give way to His Grace, the Most Reverend Bishop Fisher, The Bishop of Rochester.
Скопировать
О, это превосходная новость.
И в самом деле, снова возвращаясь к архиепископу.
Слава Богу, что его совесть все же заставила его отвергнуть пустые притязания Короля.
Oh, this is excellent news.
As indeed, is the turning again of the archibishop.
I thank God that his conscience has finally driven him to condemn the King's nullity suit.
Скопировать
Это аннулирование должно быть объявлено по церковному уставу.
А именно, архиепископом Кантерберийским.
Как известно Вашему Величеству, эта должность все еще свободна.
The annulment should still be decided and declared by the church proper.
That is to say, the Archbishop of Canterbury.
As your majesty knows, there remains a vacancy for that position.
Скопировать
Ваша Светлость.
Мы весьма счастливы найти вас уствержденным в сане архиепископа.
Ваше Величество, признаюсь, я несолько колеблюсь по поводу принятия должности так как мне предстоит сделать это перед лицом Папы.
Your grace.
We are most pleased to see you confirmed as archbishop.
Your majesty, I confess I had some scruples about accepting the office, since I must receive it at the pope's hand.
Скопировать
Леди Мэри
Я пришел сообщить вам о решении, приятом намедни Его Светлостью архиепископом Кантерберийским.
Брак Его Величества с вашей матерью был объявлен недействительным.
Lady Mary,
I have come to inform you of the judgements made recently by his grace, the archbishop of canterbury.
His majesty's marriage to your mother has been declared null and void.
Скопировать
Нет.
всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом
И вы отрицаете что отныне Король есть верховный глава Церкви?
No.
I believe what I have always believed-- that the King's marriage to Queen Katherine is still valid, and can be undone by no man, not even Archbishop Cranmer.
And do you dispute that the King is Supreme Head of the Church now?
Скопировать
Что Да, ради бога!
Ведь вы же сами проповедовали, архиепископ!
Вы сказали людям, что вы на моей стороне.
- Yes! For the love of God!
As you yourself once professed, Archbishop!
You told people that you knew my case to be true.
Скопировать
Анулирование моего брака должно быть объявлено немедленно
Король Англии просит Вашего одобрения назначить нового архиепископа Кентерберийского
Как зовут нового кандидата?
The annulment of my marriag must be declared immediately.
The King of England asks your approval to appoint a new archbishop of Canterbury.
What is the name of the candidate?
Скопировать
Ваше Величество.
Его Светлость Архиепископ Кранмер здесь.
Ваша Светлость.
Majesty,
His Grace Archbishop Cranmer is here.
Your Grace.
Скопировать
И мне.
И теперь, архиепископ, как глава духовной юрисдикции нашего королевства я прошу вас раз и навсегда добиться
Вне зависимости был ли мой первый брак законным или нет.
And me.
And now, archbishop, as principle minister of spiritual jurisdiction in our realm, I ask you to determine once and for all, my great matter.
Whether or not my first marriage was valid.
Скопировать
Чтобы короновать вас, нам нужен Архиепископ Кентерберийский.
Архиепископа Кентерберийского сейчас как раз берут... ЦЕЛЬ НАЙДЕНА ...буквально в настоящий момент.
Осталось только одно, сэр.
To make you King, we need the Archbishop of Canterbury to do that.
The Archbishop of Canterbury is being taken care of even as we speak.
There's only one thing, sir. What are we going to do about English?
Скопировать
Что это?
Лицо Архиепископа Кентерберийского.
Что они делают?
What's this?
That's the face of the Archbishop of Canterbury.
What are they doing?
Скопировать
Он лгал и мошенничал, используя эту великую страну в своих корыстных целях.
Хуже того, вся церемония - сплошной фарс, потому что стоящий перед вами человек вовсе не архиепископ
Инглиш, я вам советую этого не делать.
He has cheated, conned and manipulated this great country for his own ends. He's fooled you all!
What's more, this whole ceremony is a sham because that man standing in front of you is not the Archbishop of Canterbury.
English, a word of advice. Don't go there.
Скопировать
Не знаю, зачем вы лезли по этой ужасной трубе, Боф, когда там рядом прекрасная лестница.
Итак, Соваж обманул страну своим подложным архиепископом и своими тайными планами, но меня он не смог
План таков.
I don't know why you hauled yourself up that dreadful poo tube, Bough, when there's a perfectly good ladder right beside it.
Now, Sauvage may have fooled the country with his fake Archbishop and his secret agenda, but he hasn't fooled me.
So, here's the plan.
Скопировать
Давай, давай.
Ну хорошо, я был неправ насчёт задницы архиепископа.
- Но это еще не всё!
Go on, let's have a look.
All right, so I was wrong about the Archbishop's bottom.
- But there's more. - But not, I'm afraid, today.
Скопировать
Просто потрясающее кино.
Думаю, все мы должны поблагодарить архиепископа.
Большое спасибо.
A really wonderful movie.
I think we should all thank the archbishop.
Thank you very much.
Скопировать
Я счастлив сообщить вам, что в этом отношении ваши познания больше моих.
Но я знаю, что вы предстанете перед другим судом, в лице архиепископа, который уверен, что ваше поведение
Вы без сомнения понимаете, что, если он продолжит в это верить, вы будете лишены своего прихода.
In that respect, I am happy to say that your knowledge is greater than mine.
But I do know you will have to appear before another court in the person of the Archbishop, who believes your conduct to have been reckless and insubordinate.
You doubtless realise that, in the event of his continuing in this belief, you will be deprived of your parish.
Скопировать
- Итак, начнём.
Милорд архиепископ! - Милорд?
Я в Холборне у вас в саду видал прекрасную клубнику.
Ah, the crowning of the king. My Lord Archbishop.
Milord?
When I was last in Lambeth, I saw good strawberries in your garden there.
Скопировать
Храни Господь! Но ведь они не лживы.
Принц, вас встречать идёт архиепископ.
А также мэр приветствует, мой принц.
God keep me from false friends, but they were none.
Sir, my Lord Archbishop comes to greet you.
The mayor of London waits upon Your Grace.
Скопировать
Жюльен, теперь можешь это ему вернуть.
Пейрак заключен в Бастилию по воле архиепископа.
Из-за смерти его племянника?
You can give this back to him now.
Peyrac's in the Bastille because of the Archbishop.
- His nephew's death?
Скопировать
- Это не то, чего я хочу.
Она написала архиепископу...
- А теперь, сестра Сюзанна.
- That's not what I want.
She's written to the Archbishop...
- Now Sister Suzanne.
Скопировать
- Да, он.
Он встречался с архиепископом и с другими людьми.
Он нашёл деньги на Ваш вступительный взнос в другой монастырь.
- Himself.
As he has seen the Archbishop and other people.
He has provided money for your admission.
Скопировать
Елизавета II Английскую в Вестминстерское аббатство, на церемонию коронации,
Юнная королевская особа представлена Архиепископу Кентерберийскому, который задает ей ритуальные вопросы
Элизабета отвечает утвердительно.
Elisabeth II of England to Westminster Abbey for the coronation ceremony,
The young sovereign is presented to the archbishop of Canterbury who asks her the ritual questions.
Elisabeth answers in the affirmative.
Скопировать
Слиток чистого золота.
Если бы его видел архиепископ, он отправил бы меня на костер.
- Значит вы действительно колдун?
An ingot of pure gold.
What would your friend the Archbishop think? He'd send me straight to the Inquisition.
- So it's true you're a sorcerer?
Скопировать
- Не может быть! Неужели это все?
За мной гонится стража архиепископа.
Я сбежал из Швейцарии.
Carry on, Joffrey!
The Archbishop's men are at my heels.
I've come from Switzerland.
Скопировать
- Конечно.
Кто-то написал архиепископу.
И что написали?
- Most certainly.
Someone wrote of him to the Archbishop.
What did they say?
Скопировать
Они увезли хозяина в карете.
- Это были люди архиепископа?
- Нет, солдаты короля.
Taken in a carriage.
- Was it the Archbishop's men?
- No, the King's soldiers.
Скопировать
Пейрак издевался над инквизицией и ему это известно.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Он не ожидал такого поворота и пытался остановить дело, но ему не удалось. Сам король дал приказ об аресте.
Peyrac taunted the Inquisition. That's true.
But a symbolic retribution would have been enough for the Archbishop. Only he was completely overtaken by events.
He tried to stop the whole thing, but the King upheld the witchcraft charge.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов архиепископ?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы архиепископ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение