Перевод "безжалостно" на английский
Произношение безжалостно
безжалостно – 30 результатов перевода
Разве вы не понимаете?
Они - безжалостные убийцы, и они не остановятся ни перед чем.
Теперь, пожалуйста, слушайте меня.
Don't you understand?
They're ruthless killers and they'll stop at nothing.
Now please, listen to me.
Скопировать
Она очень эффективна.
Почти безжалостна.
Никогда не доверяйте женщинам - даже четвероногой разновидности.
She's very efficient.
Almost ruthless.
Never trust a woman - even the four-legged variety.
Скопировать
Это артисты, а значит симулянты.
Так что будьте тверды, непреклонны, неподкупны, безжалостны.
Короче, вложите в работу сердце.
They're comedians, they'll fool you.
So be strong. Uncompromising. Incorruptible.
In short, put your heart in it.
Скопировать
- Дело дошло до этого.
О, я могла бы почувствовать к ней жалость, если бы она сама не была такой безжалостной и голодной, голодной
К его рукам, к его губам.
- It came to that.
Oh, I could feel pity for her, if she herself were not so pitiless... and hungry, hungry for him.
For his arms, for his lips.
Скопировать
Вы можете сказать что угодно прямо в эту потную, прожорливую рожу.
Безжалостный убийца.
Видите, это самое интересное.
You can say anything to that sweating, gluttonous face.
You're a cruel murderer.
You see: this is the best part.
Скопировать
- Кровавых и жестоких.
- Самых безжалостных.
- Нет!
The bloodier and cruel.
The most unmerciful.
No!
Скопировать
- Они подсматривали за моей голой женой!
А... избейте их, безжалостно!
Я так и сделаю!
- They were spying on my wife naked!
Oh... beat them, without mercy!
I will, and some!
Скопировать
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
Скопировать
Когда начинается бой, молодые первыми теряют свои жизни, хотя кто-то хоть раз окажет почесть их смерти.
Большое количество трагедий не заставило себя ждать, когда битва якудза Хиросимы вылилась в откровенную и безжалостную
КОНЕЦ
When a battle begins, young men are always the first to lose their lives, yet theirdeaths have neveronce been honored.
Fatalities keep piling up as the battle among the yakuza of Hiroshima escalates into an ever more violentstruggle.
THE END
Скопировать
Давай, иди на меня с бананом.
Давай, безжалостно нападай на меня, насколько можешь. Давай.
Нет, нет...
Come at me with that banana then.
Come on, attack me with it, as hard as you like, come on.
No, no
Скопировать
А никто не ожидает Испанской Инквизиции!
Среди наших вооружений есть такие разнообразные элементы как... страх, неожиданность, безжалостная эффективность
А, чёрт! Я не должен был этого говорить.
The essential nudity of man... Oh, um...
It's a very interesting question. Personally, I rather adhere
To the bergsonian idea of laughter
Скопировать
Мы были в-взяты на борт их космического корабля.
Поверьте, они бесчувственны - безжалостны!
Во имя всего святого.
We were t-taken aboard their spacecraft.
Believe me, they're callous - without pity!
Of for goodnesses sake.
Скопировать
Насильники пап сидели как раз рядом. Я сидел рядом с безжалостными и уродливыми наемниками.
уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным, уродливым и безжалостным
- Сколько получил?
Father-rapers, sittin' on the bench next to me, and they was mean and ugly and horrible and crime-fightin' guys sittin' there next to me.
And the meanest, ugliest, nastiest father-raper of them all, I mean, he was mean and nasty and ugly and horrible, and he said:
- What'd you get?
Скопировать
Почему нет, если вы настолько уверены в фактах?
Ну, я решил предложить вам выбор между безжалостным расследованием Бригадира... и тихим разговором со
Я не понимаю, о чем вы говорите.
Why not, if you are so sure of your facts?
Well, I thought I'd offer you some sort of alternative a ruthless investigation by the Brigadier... or a few quiet words with me, and your name kept out of things.
I don't know what you are talking about.
Скопировать
Кораллы, злато и жемчуг.
Я их добыл с мой дружиной, Врагов безжалостно рубя.
Люблю, люблю тебя, Наина!
Coral, and gold, and pearls and rubies
I and my men fought hard to win. Ne'er were you, maid, by me forgot.
I love you, love you, sweet Naina!
Скопировать
То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность..
Три наших главных оружия это страх, неожиданность и безжалостная эффективность... и почти фанатическая
То есть наши четыре... нет...
My first is in glasgow, but not in spain.
My second is in steamer, but not in train.
Right, here's your pound.
Скопировать
*дьявольская жестикуляция*
Страх, внезапость и максима-ально безжалостная...
А теперь, кардинал, наше главное оружие!
A central high-voltage, self- generating electricity source
It's also the first major housing project in britain
By characters by 19th-century english literature. Here, little nell from dickens' old curiosity shop
Скопировать
Были...насильники мамаш убийцы пап, насильники пап...
Я сидел рядом с безжалостными и уродливыми наемниками.
А самый злой и уродливый из извращенцев и насильников пап, который был действительно злым, извращенным, уродливым и безжалостным, сказал -
There was mother-rapers, father-stabbers, father-rapers...
Father-rapers, sittin' on the bench next to me, and they was mean and ugly and horrible and crime-fightin' guys sittin' there next to me.
And the meanest, ugliest, nastiest father-raper of them all, I mean, he was mean and nasty and ugly and horrible, and he said:
Скопировать
Цзинь Дайсин.
Ты безжалостный убийца.
Чан Тунг.
Jin Dai Sing
You ruthless murderers
Chan Tung
Скопировать
Его телохранитель.
Сильный, безжалостный, как и подобает телохранителю.
Мы достали демонстрационный фильм Охарры.
Personal bodyguard.
Tough, ruthless, as you might expect, being Han's bodyguard.
We got our hands on a demonstration film of Oharra.
Скопировать
—начала € решил написать юмористическую основу, но кажетс€ она вс€ полна юмора.
Ѕольша€ часть серьезного материала, который € собиралс€ включить, была безжалостно выброшена редактором
ћне не понадобилось ничего придумывать и изобретать.
I decided to write the humorous relief first, but it seemed to be all humorous relief.
And most of the serious stuff which I had managed to get done was promptly thrown out by the editor.
I did not have to imagine or invent.
Скопировать
Запомните, предубеждения, осуждения сострадание и даже сомнения должны быть отложены в сторону.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников
Пять девушек было выбрано, чтобы присоединиться к нашему столу.
Once here, prejudices, convictions, compassion and even doubts must be put aside,
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of our great master Donatien Alphonse François, Marquis de Sade
Five young women have been chosen to join us for this meal
Скопировать
Ах, Филиппо! Право, не знаю, что с вами и делать!
Вьι заставляете меня бьιть... жёсткой, безжалостной!
Я веду себя так жестоко... В то время, как вьι так трудолюбивьι, так безупречньι! Когда я наняла вас, я бьιла так счастлива.
I am pleased that we're together.
As am I, my lady!
For you've proved to be the finest touring driver I've had, compared to others I've know but you're also the first to act like a wild beast, ... and serve me food like wallpaper ...
Скопировать
- Некоторые возвращались больными ослабленными и подавленными - Другие продолжали искать приключений - безоглядно направляясь на Черный континент
Судьба безжалостна
Эта безрассудная экспедиция искала славы- а нашла свою смерть-
Some of them went back ills, weaken and defeated others continued their adventure and without notice, they arrived to the Black Forest this is territory of a dangerous fierce and bloodstone tribe known as "The Plant Men".
Faith was fulfilled.
Those brave expeditionary who looked for glory found death.
Скопировать
Он жестокий человек.
Безжалостный маньяк.
Нееет!
He's a cruel individual.
Pityless fiend.
Nooo!
Скопировать
Под рапортами Вы понимаете, нечто такое, чем поделился с нами Синке?
Синке описывает безжалостное убийство значительной части узников "Текоры".
Мистер Холаберд усматривает в этом парадокс.
Its existence, sir, has been reported.
Cinque describes the cold-blooded murder of many of the people on board the Tecora.
Mr Holabird sees this as a paradox. Do you, sir?
Скопировать
Тебе некуда бежать от меня.
Я буду безжалостной и жестокой, точно как ты.
Что ты делаешь?
There's nowhere you can go to get away from me.
I'll be relentless and merciless just like you.
What are you doing?
Скопировать
Вот как?
Странное место для логова двух безжалостных террористов, вам так не кажется?
Нет, если знаешь, что всего лишь в миле оттуда находится дом, где в настоящее время проживает бывший заключённый Микаэлис.
- Yes?
Odd sort of place of origin for two ruthless terrorists, wouldn't you say?
Not if you happen to know that not more than a mile away, there is a cottage... occupied at present by the ex-convict, Michaelis.
Скопировать
К черту всех.
Мы будем безжалостными.
- Думай безжалостно.
To hell with everybody else.
We've got to be ruthless.
- Think ruthless.
Скопировать
Мы будем безжалостными.
- Думай безжалостно.
- А что, если я не могу так думать?
We've got to be ruthless.
- Think ruthless.
- What if I can't think ruthless?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безжалостно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безжалостно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
