Перевод "безудержно" на английский
безудержно
→
without restraint
unrestrainedly
impetuously
Произношение безудержно
безудержно – 30 результатов перевода
Иди Брит всегда считала себя страстной.
Безудержно... Безжалостно... Неистово страстной.
Карлос Солис тоже всегда считал себя страстным.
Edie Britt had always thought of herself as passionate.
Aggressively, relentlessly, violently passionate.
Carlos Solis had always thought of himself as passionate.
Скопировать
ј ещЄ он бы вырос со стремлением вымещать свой гнев за жЄтокость отца на других люд€х.
ќн бы мог вырасти с безудержной потребностью к доминированию и контролю.
Ёнтони, мы годами ходим вокруг да около: задумайтесь, как вы живЄте.
He might have also grown up taking out his anger at his father's brutality towards him on others.
He might have grown up with a desperate need to dominate and control.
Anthony, we've been dancing around this for years-- how you live.
Скопировать
Они любят забавных людей.
Их общество построено на пьянстве, жестокости и безудержном веселье.
Воспринимай это как обычные драки в школах.
They like a man who makes them laugh.
Iban society is based on heavy drinking, violent sport and practical jokes.
Just think of it as English public school without the buggery.
Скопировать
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все
Эта вера его была связана с серым камнем, из которого сложен был дом его предков.
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the sentience of all vegetable things.
But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character and trespassed, under certain conditions, upon the kingdom of inorganisation.
The belief was connected with the grey stones of the home of his forefathers.
Скопировать
Вы тут не заскучали?
Нет, безудержно веселимся.
Что это за тон, а?
You guys OK?
Why wouldn't we be?
What'd you just say there?
Скопировать
Позитивная установка помогает добиться положительных результатов.
Я не хочу устраивать похороны, но я не думаю, что безудержный оптимизм будет хорошо выглядеть.
Я беспокоюсь, что избегание этой темы начинает выглядеть так, будто мы просто не обращаем внимание на неё.
Setting a positive tone helps bring about positive results.
I don't wanna don a shroud. I just think the Pollyanna act's not wearing well.
I'm worried that avoidance starts to look like maybe we just haven't noticed.
Скопировать
Учёных...
Нет, всех людей одолевает безудержное стремление применить знания на практике.
Стремление узнать, на что ты способен с той властью, которая дарована тебе... Стремление понять все тайны мира и испробовать их на деле.
As a scientist!
No, as a person, there's no bounds to your desire to put your own knowledge into practice.
You want to test out what kind of power has been given to you, by learning all of the secrets that are hidden in this world.
Скопировать
А ты как думаешь?
Я думал, что только я такой безудержный, но ты еще более ненасытная.
Плати. Я 100 лет тебя не видела.
What do you think?
I thought I was pretty wild. But you're much wilder. Pay LIP-
I haven't seen you for ages.
Скопировать
Ты так непонятно говоришь, малютка.
Сначала три дня безудержного веселья, а потом пожинать то, что посеял...
Знаешь, Мария, у меня странное предчувствие.
You have a strange language, little one.
Oh, I mean, three days of sowing wild oats and then comes the harvest.
You know, Maria, I have the funniest feeling.
Скопировать
Где?
Прямо посреди Невадской пустыни, можно окунуться в этот безудержный оазис.
Это круглосуточно функционирующий карнавал жизни, реализующий три позиции быстрые браки, быстрые разводы, быстрые деньги.
Where?
Right in the middle of the Nevada desert, you bump into this cockeyed oasis.
It's a wide-open, 24-hour-a-day carnival that lives off three things, quick marriages, quick divorces, quick money.
Скопировать
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
- Что приключилось?
Neither my place, nor aught I heard of business hath raised me from my bed nor doth the general care take any hold on me.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
And it is still itself.
Скопировать
- О, и это всё?
Мы безудержно кутили и ты с нас берёшь вот столько?
Извини, при себе у меня столько нет.
- Oh, is this all?
We had a ball and you only charge us this much?
I'm sorry, but I don't have this much on me.
Скопировать
Думаю, Лоуэн фактически усадил себя в тюрьму.
Напротив, мой дорогой старший инспектор, просто минуты безудержного гнева.
Невозможно быть более невиновным в этом причудливом деле, чем господин Лоуэн.
I'd say Lowen is as good as chopped himself.
On the contrary, my dear Chief-Inspector. A mere moment of the hot headed rage.
M. Gerald Lowen could not be more innocent in this whole misérable affaire.
Скопировать
Немного удачи... немного везения... и я ворвусь в кромешную тьму... разрывая ее на куски.
Сегодня во мне горит... безудержный огонь... который никто... не в силах затушить... в моей душе.
В небе пылают огни.
Mmm, with just a little luck... a little cold blue steel... I cut the night like a razor blade... till I feel the way I want to feel.
There's a... ragin' fire in my heart tonight... growing'... higher 'n' higher... in my soul, oh.
There's a ragin' fire in the sky tonight.
Скопировать
Точно!
Теперь, прошу простить, по-моему у меня грыжа образовалась... от такого безудержного смеха.
Да, мы настоящие отморозки!
I certainly do !
Now, if you'll excuse me, I think I'm getting a hernia... with laughing so much.
Oh, yes. We are pretty crazy guys !
Скопировать
У меня словно радар был в голове.
И я безудержно мчался на атакующего.
Я, Энгус Бетюн, спас этот мяч.
In addition, I was equipped with tracking radar.
I needed only to lock in on a cornerback's hips to zero in on the tackle.
I, Angus Bethune, had caused a fumble!
Скопировать
Опера изумительная.
Музыка дышит любовью, ненавистью... чувственностью и безудержной страстью.
Всем тем, что мне всю жизнь удавалось в себе подавлять.
The opera is astonishing.
The music is fraught with love, hate... sensuality, and unbridled passion.
All the things in my life I've managed to suppress.
Скопировать
¬ результате рынок рухнул.
четвергї ѕо сведени€м ƒжона еннета √ейлбрейта, исследовател€ времен ¬еликой ƒепрессии, в самый разгар безудержных
÷елью данного шага было показать "ерчиллю биржевую панику и похвастатьс€ своей властью над разыгрывавшимис€ в торговом зале дикими событи€ми.
As a result, the market tumbled and that day was known as "black Thursday".
According to John Kenneth Galbraith, writing in "The Great Crash, 1929", at the height of the selling frenzy, Bernard Beruch brought Winston Churchill into the visitors gallery of the NY stock exchange here, to witness the panic and impress him with his power
over the wild events down on the floor.
Скопировать
Дайте и мне поесть!
На следующий день после такого безудержного принятия пищи, лесоруб и его жена слишком поздно поняли,
Воспоминания об этом сделали их ещё более голодным, чем накануне.
Give me to eat!
The day following this fastuous meal the lumberjack and his wife realized too late that they should not have eaten everything so fast.
The memory helping they were more hungry yet than the day before.
Скопировать
А известно ли вам, что Достоевский приехал в Спа ради азартных игр, а не для того, чтоб писать?
Безумная жизнь Безудержный глас.
В торфяниках Валлонии иной раз нам слышен голос.
But did you know that Dostoyevsky came to Spa to gamble, not to write ? A mad life.
A mad voice.
And in the peat moors of Wallonia we hear another voice.
Скопировать
- Хватит ныть!
Безудержные оптимисты меня так удручают!
Ноно! Живо сюда!
- Stop moaning!
I find eternal optimists so depressing!
Hurry up!
Скопировать
- Признай, ты скучал по всему этому!
- По безудержному нарциссизму, траху направо и налево, наркотикам?
Я так не думаю.
ADMIT IT! YOU MISSED ALL THIS.
THE RAMPANT NARCISSISM, THE SLEAZE, THE DRUG USE?
I DON'T THINK SO.
Скопировать
Ты знаешь тех парней, что были у бассейна прошлой ночью?
Они требуют, чтобы мы с ними встретились в Безудержном Заливе.
Дона Каролина думает, что они Секретная Служба...
You know those guys by the pool last night ?
They claim they met us at Runaway Bay.
Dona Carolina thinks they`re Secret Service...
Скопировать
Или хотят, чтобы я так думал.
Снова Безудержный Залив!
Думаешь, что Голландец...?
Or want me to think so.
It`s Runaway Bay again !
You think the Dutchman... ?
Скопировать
Это просто не твой стиль быть спонтанным.
Безудержным!
Нет, мой стиль – это никогда не ловить шансы, никогда не позволять себе оттянуться, никогда не давать себе ремня... то есть, пинка под зад.
I-IT'S JUST NOT YOUR STYLE TO BE SPONTANEOUS, WILD...
RECKLESS.
NO, IT'S MY STYLE TO NEVER TAKE A CHANCE, NEVER LET MYSELF GO, NEVER PUT MY ASS IN A SLING.
Скопировать
Потом следуют первые кровавые уроки и невеселые выводы о том, что летает и чего нельзя есть.
Больше всего воспоминаний рождает безудержное преувеличение и обман.
Например, лужа была озером, озеро было огромным морем.
The first painful lessons too and the sad conclusions about the birds in the hand and in the bush.
Most numerous were the memories based on exaggerations.
A simple pond was a lake, the lake was a huge sea.
Скопировать
- Либо из-за вина... - либо из-за абсурдности ситуации с сицилийским копом... - но я расхохоталась
- Я хочу сказать, безудержно!
- Я смеялась до слез!
It was eitherthe wine... orthe absurdity ofbeing with a Sicilian cop... but I burst out laughing.
I mean, uncontrollably!
I laughed until I wept!
Скопировать
Я так напряжен, когда он рядом, не могу перестать улыбаться.
"О, ты, волос безудержная пена, Струясь в благоуханьи безмятежном, Манишь ты страстно преклонить колена
Бодлер!
I'm so uptight with him, I can't stop myself.
"Laisse-moir respirir, longtemps longtemps L 'odeur de tes cheveux. "
Ah, Baudelaire.
Скопировать
Они были дивами голубого экрана.
Но ода её безудержной страсти не могла оставаться безнаказанной в глазах публики.
Распятия, лишения, чувство вины и самобичевания были неизбежными спутниками этого образа в фильмах тех лет.
They were the first divas ofthe silver screen.
In a matchless style, the Italian film divas... reshaped the concept of the sexually liberated woman... that had been so popular in the decadent arts of the previous century.
But her ode to unconditional passion could not go unpunished... before the eyes ofthe cinema audience.
Скопировать
Ты ссылаешься на прецедент, на мнение Блэка по поводу большинства.
Ну спасибо за эту демонстрацию безудержной храбрости но я бы хотела выучить это сама, чтобы сдать на
Я бы хотел чтобы ты училась на моем опыте.
cite Black's opinion for the majority.
Thank you for the geek bravado but I'd like to learn this so I can graduate practice law and end my night job.
Learn from my experience.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безудержно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безудержно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение