Перевод "outcome" на русский

English
Русский
0 / 30
outcomeразвязка исход результат порождение
Произношение outcome (ауткам) :
ˈaʊtkʌm

ауткам транскрипция – 30 результатов перевода

Even I couldn't say why I attacked Diaz. At that moment I'd hurt the one who had done most for me.
I couldn't have foreseen the outcome.
The only thing I knew was that I couldn't stand that life, and I had to find new ways. Anyway, even leaving them half-done, and waiting for others cleverer than I, who could reach the end...
Я не знал, почему я буду наступать на Диаса, человека, который столько сделал для меня.
Я ввязался в политическую авантюру, о последствиях которой не желал знать.
Но я не мог больше выносить мир, в котором жил, и я должен был отправиться в путь любой ценой, даже если я должен был сделать это только наполовину, в надежде, что другие... более проницательные, чем я, дойдут до конца..
Скопировать
In confidence, of course.
Speed Learn is the outcome of the General's prolific knowledge.
Its basis is the students' confidence in a tried and trusted professor, and the Professor's confidence in science.
По секрету, конечно же.
'Учись быстро' это результат впечатляющих знаний Генерала.
основой послужила вера студентов в достойного доверия профессора и в профессорское знание науки.
Скопировать
- Approximately 240 years.
- The inevitable outcome?
The Empire shall be overthrown, of course.
- Через 240 лет.
- Каков ее неотвратимый исход?
Империя падет, конечно.
Скопировать
He was a fanatic. His trials were always marked by extreme brutality.
But I had one hope for the outcome, because sitting on the judge's bench was Ernst Janning.
His reputation was known throughout Germany. He was known to have dedicated his life to justice, to the concept of justice.
Это был совершеннейший фанатик, все процессы с его участием были отмечены крайней жестокостью.
И все же я не терял надежды совсем, потому что председателем суда был Эрнст Яннинг.
Его репутация была известна по всей Германии, все знали, что он посвятил свою жизнь служению правосудию в самом сокровенном смысле этого слова.
Скопировать
A man can't take a ride in his own car? What's the big idea?
You'll find out! Come on!
Don't push me.
Человек уже не может ехать в своей машине?
– Выходи.
– Не толкайте.
Скопировать
The prisoners were subjected to experiments, apparently of great concern to those who conducted them.
The outcome was a disappointment for some - death for others - and for others yet, madness.
One day they came to select a new guinea pig from among the prisoners.
Пленники были объектом для экспериментов, и предметом большого беспокойства, тех, кто их проводили.
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
Однажды они пришли, чтобы выбрать нового подопытного из числа заключенных.
Скопировать
I have been ordered to stand by on Starbase 11 until the enquiry into the death of Lieutenant Commander Finney can be conducted.
I am confident of the outcome.
Timothy, haven't seen you since the Vulcanian expedition.
Мне приказано оставаться на Звездной базе 11 до окончания проведения расследования гибели лейтенанта Финни.
Я уверен в исходе дела.
Тимоти, мы не виделись с Вулканской экспедиции.
Скопировать
To which side shall you incline?
Since this game could be played forever without outcome, you must wager.
It is not optional.
К чему Вы склонитесь?
Так как эта игра может никогда не иметь итога, Вы должны держать пари.
Выбирать нельзя.
Скопировать
But the grand vicars, in a second attack, demanded that the formulary be signed.
At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction at the outcome of this drama
"Port Royal will never sign," they say
Но главные наместники, в своей критике на этот раз, потребовали подписание формуляра.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
"Пор-Рояль никогда не подпишет," - твердят они, -
Скопировать
Read the title.
Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane.
It's by Mr. Desargues, a Lyonnais geometrician,
Прочитай заголовок.
"Опыт теории конических сечений".
Это работа месье Дезарга, лионского геометра,
Скопировать
What are you doing here?
Depending on the outcome, I could get you out on parole.
What the hell do you want me to do for you?
Чего вам надо ?
Полное освобождение. Как тебе такое?
А взамен ?
Скопировать
It is such a brilliant work that I intend to publish it.
It's the solution to the Rough Draft of Attaining the Outcome of Intersecting a Cone with a Plane, the
You wish to see me?
Это настолько блестящая работа, что я намереваюсь её опубликовать.
Это решение "Опыта теории конических сечений", решение великого "Трактата о пустоте" Дезарга.
Вы хотели видеть меня?
Скопировать
For taking shock treatment that wasn't at all justifiable.
- Consider well... considering any experiential... outcome of being in shock treatment or around it or
What do you think of Allen?
Шоковая терапия - это было совершенно неоправданно.
- Как? - Предположим... Предполагая любой опытный исход прохождения шоковой терапии или нахождения рядом с ней или около неё или её упоминания.
Что ты думаешь об Аллене?
Скопировать
Where to, sir?
Why don't you follow me and find out? Come on, idiots!
Abbeville.
- Куда, сэр?
- Следуй за мной и узнаешь.
- Эббивил .
Скопировать
Oh, darling Norelia!
Nora was chaperoned by her brothers Mick and Ulick whose interests would be affected by the favorable outcome
Redmond, how nice to see you.
О, дорогая Норелия!
Нору сопровождали её братья Мик и Юлик чьи интересы затрагивало успешное разрешение её романа с Куином.
Редмонд, как приятно тебя видеть.
Скопировать
* COLORS OF DREAMS *
* COME OUT, COME OUT * * WHEREVER YOU ARE * * WILLOWS AND WINDS *
* IN MY MIND * * THERE'S SO MUCH TO SEE * * WALKING THROUGH *
Я знаю, что она свободна.
Цветы снов, ленты рифм, выходите, выходите, где бы вы ни были, ивы и ветра, шепчущие слова весны, что близко, лета, что далеко...
Зеркало, зеркало моей памяти, в тебе так много можно увидеть.
Скопировать
- You should hear him play.
- Cut it out! - Come and sit here next to Teresina, there's more room.
- You should hear him with his... things.
- Вы должны услышать его игру. - Брось!
- Садись сюда, рядом с Терезиной, тут больше места.
- Вы должны услышать его... вещи.
Скопировать
I'm on it.
I'm increasingly dubious as to the outcome of this effort.
The EMH pathways are seriously degraded.
Вас понял.
У меня все больше сомнений в успешном исходе этой попытки.
Схемы памяти ЭМГ серьезно разрушены.
Скопировать
He was appealing post-conviction on the basis... that the testimony against him was perjured.
- What was the outcome?
- The husband was murdered in prison... before the matter was resolved.
Он подавал апелляцию на основании того... что свидетельские показания против него были ложными.
- И каков был исход?
- Муж был убит в тюрьме... до обсуждения вопроса.
Скопировать
He felt pain, fear, hatred.
He made choices and decisions that affected the outcome.
As a result, those memories are real.
Он чувствовал боль, страх, ненависть.
Он делал выбор, и его решения влияли на события.
В результате его воспоминания реальны.
Скопировать
And since there are obviously no rewards for me helping you, I thought enough was enough.
I've arranged to let the outcome hang on a game of wit and strength.
Come on, Madgett, you'll never get them to play.
И поскольку за все свои старания я не заслужил до сих пор никакой награды я решил, что с меня хватит.
Я оставляю игре разума и силы определить конечный результат.
Да ладно, Мэджет. Они не станут с тобой играть.
Скопировать
- I'm staying. - Do as you please.
Out, come on.
Nothing is working.
Ладно, делайте, что хотите.
До завтра.
Здесь нет света.
Скопировать
The metaphasic radiation from the rings is in a state of extreme flux.
Come out, come out wherever you are...
- Sir?
От колец идёт метафазное излучение, в состоянии экстремального потока.
Выйди, покажись, красавица...
- Сэр?
Скопировать
The appeals process is even more Byzantine than the trial it's appealing.
It takes longer, it costs more, its outcome is even less promising.
Only five cases in 50 will win in appeals court, odds as easy to calculate as they are discouraging.
Апелляция - это еще сложнее, чем первоначальный процесс.
Процесс длится дольше, стоит дороже, а его исход еще менее оптимистичен.
Лишь 5 дел из 50 выигрывают в апелляционном суде. Эти неутешительные перспективы легко предвидеть.
Скопировать
In memory of my father
The outcome of the Second World War appeared to be no longer in doubt.
Paris was liberated.
В память о моем отце.
Исход Второй мировой войны казалось бы уже не вызывал сомнений.
Париж был освобождён.
Скопировать
- We're not falling for it a second time.
- Once they get him off Mars we'll never get him out. Come on.
We've worked together for four years.
- Мы не наступим туда же второй раз.
- Как только они увезут его с Марса мы никогда не сможем его вытащить.
Мы работали вместе четыре года.
Скопировать
I'm going to floor it. Watch out.
Watch out! Come on, let's go.
Thank goodness we made it.
Я вас размажу.
Осторожно, Остин. Осторожно! Ладно, бежим.
Слава Богу, мы прорвались.
Скопировать
How many Jewish athletes do we have on the team?
Has gathered, awaiting the outcome of this.
Here are the men with what appear to be, I suppose, submachine guns.
Сколько у нас вообще евреев в команде?
Собралась толпа, около 80 тысяч человек, и все находятся в ожидании развязки.
Появились люди, у них в руках, похоже, автоматическое оружие.
Скопировать
I just love the Milk Chocolatey Goodness of...
Come out, come out, wherever you are.
What a' goomba.
Я обожаю шоколадно-молочный вкус твоей...
Кто не спрятался, я не виноват.
Во тупица.
Скопировать
- Let's not fight.
You know how this will turn out. Come on!
You know how this will turn out.
- Давай не будем спорить.
Ты знаешь, чем это может обернуться.
Ты знаешь, как это может закончиться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outcome (ауткам)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outcome для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ауткам не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение