Перевод "будоражить" на английский

Русский
English
0 / 30
будоражитьdisturb agitate excite
Произношение будоражить

будоражить – 30 результатов перевода

Годар, Шаброль...
Это будоражит!
Пошли !
Godard, Chabrol...
It's exhilarating !
Come on !
Скопировать
(песня) И вот его взгляд завораживает вновь, (песня)
(песня) Затем его прикосновение будоражит кровь, (песня)
(песня) И жертвой тебя делает неземная любовь, (песня)
At first, his look could hypnotize
And then his touch would barbarize
His alien love could victimize
Скопировать
А тут подвернулась эта девчонка, к тому же дочь Гарри.
Будоражит...
Ты болтаешь чушь.
You caught the first one crossing your way.
And it's Harry's daughter.
Makes it more exciting for you.
Скопировать
Ведь у нас тихий,перспективный город, туристы съезжаются сюда...
А вы будоражите, понимаете ли...
Мы ведь не хотим рисковать нашим будущим.
A nice, quiet, progressive town, great for tourists.
We don't want to rock the boat, you know.
We don't want to cast any doubts on our future, right?
Скопировать
- Она нарущающая естественную гармонию - Не останавливающаяся ни перед чем - и ни перед кем..
"Мы воспряли духом" - Мы ощущали что близки к разгадке - той,тайны которая будоражит умы ученых всего
"Мы докажем что человек произошел от обезьяны"
It arrived razed nature's balance and it didn't stop before anything or anybody.
Our spirit was keeping up we felt that we would discover very soon the enigma that intrigued scientist all over the world.
We will prove that men descend from ape.
Скопировать
Ты уже не владеешь собой. Свежая жертва ждет, и я так близко и так желанна. Ты чувствуешь голод?
Тебя будоражит запах добычи моего сына.
Скажи герой!
You're on the edge of control now... with fresh kills inches away... and me so close, aching for you.
Does it burn in you, the hunger, for blood, for flesh?
Is it sweet to you, the scent of my son's kills? Tell me, hero.
Скопировать
Любви нужны стрессы!
Любовь будоражит, захватывает, сводит тебя с ума! Кажется, вот-вот лопнешь!
В этом кайф!
It's about surprises!
Love's exciting and it's thrilling and it drives you so insane... that you think you're gonna explode!
That's the whole point.
Скопировать
"Застывшая ярость".
Не будоражит ваше воображение? Нисколько. Вообще-то я ищу зеркало.
Это тот самый стеклянный гроб?
- I don't trust you, no.
- Well, you may not get hurt, but huff puff, you won't get loved either.
- My God.
Скопировать
Ты не знаешь что потерял.
Увертюра подобная этой будоражит мою кровь.
Так сильно.
You don't know whatyou're missing.
Overtures like that get myjuices flowing.
So powerful.
Скопировать
О! Ай! Я из Нью-Джерси!
Был канун Рождества... и Скрудж почувствовал тысячи запахов... каждый из которых будоражил в нём тысячи
Это моя старая школа.
I'm from New Jersey.
It was the afternoon of Christmas Eve, and Scrooge was conscious of a thousand odors. Each one connected with a thousand thoughts, hopes, joys and cares long, long forgotten.
It's my old school.
Скопировать
Все мы живем в одной деревне.
Нет никакого смысла будоражить это.
Окружное бюро приняло решение - пусть так и будет.
We all live in the same village
No point dragging this out
The county town has made decision so be it
Скопировать
Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
Дантон будоражит галерку.
Он настолько в себе уверен, что открыто критикует правительство.
The trial's going badly.
Danton's panicking the gallery.
He's so sure of himself that he's attacking us.
Скопировать
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
Его невозможно продемонстрировать и, скорее всего, нельзя доказать, но это будоражит ум.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим.
If the cosmos is closed there's a strange, haunting, evocative possibility one of the most exquisite conjectures in science or religion.
It's entirely undemonstrated it may never be proved, but it's stirring.
Our entire universe, to the farthest galaxy, we are told is no more than a closed electron in a far grander universe we can never see.
Скопировать
Я предупреждаю, что в последний раз...
Один звук его голоса будоражит всю мою злость.
Деньги, деньги.
That's all I can say.
Just the sound of his voice makes my flesh creep. Money, money, money.
That's all he ever thinks about.
Скопировать
Что за странный животный магнетизм исходит от тебя!
Он меня будоражит.
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
What is this strange animal thing you have?
It bothers me.
It's bothered me since the first time I saw you.
Скопировать
Он меня будоражит.
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
It bothers me.
It's bothered me since the first time I saw you.
And it'll bother me always, from here to eternity.
Скопировать
Все последствия этой бури, конечно, объяснимы с точки зрения науки.
И меня это будоражит.
Я пребываю в каком-то возбужденном состоянии.
The phenomena that followed this storm can certainly be explained. Everything has a scientific explanation.
Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me.
I'm sure you also experienced a sort of elation.
Скопировать
Я не знаю.
Я никогда не встречала никого прежде... кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
Я очень смущена.
I don't know.
I've never met anyone before... who aroused and revolted me in the same proportion.
I'm very confused.
Скопировать
Когда я вхожу в комнату, они сразу же это ощущают.
Я пробуждаю в них что-то, будоражу их чувства.
Во мне какой-то животный магнетизм.
I walk into a room and they sense it.
I arouse something in them, I bother them.
It's a kind of animal thing I've got.
Скопировать
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
Вы будоражите меня, с того момента, как вас вкатили в операционную.
Я этого не понимаю.
Have you never noticed this simple band of gold?
You've bothered me since they wheeled you into the operating room.
I can't understand it.
Скопировать
Ей нужен пост и умерщвленье плоти, Молитва, монастырь и благочестье:
Живет в ней бес - он будоражит кровь, Он весь в поту.
Прекрасная рука! Открытая!
This hand of yours requires a sequester from liberty fasting and prayer much castigation, exercise devout.
For there's a young and sweating devil here that commonly rebels.
'Tis a good hand a frank one.
Скопировать
Но, как только начинает петь хор, раздается звонок будильника - это все тот же старый сон.
А потом мои мысли будоражит сцена у огня, в домике рядом с рекой.
Я знаю её наизусть, мы собираемся расстаться - это все тот же старый сон.
Just as the choir is singing My alarm starts ringing It's the same old dream
And then my thoughts inspire A scene by the fire In a cottage close by a stream
I know it all by heart now We're about to part now It's the same old dream
Скопировать
- Да, верно.
Но, знаете, мне это будоражит кровь.
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Yes, I suppose it is.
And yet there's, I don't know... a certain amount of excitement about it too.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
Скопировать
Нарушается баланс власти!
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
It changes the balance of power!
Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws.
Even civilian groups in favour of robots are protesting causing minor skirmishes.
Скопировать
И никто никогда не сможет это изменить.
Это будоражит сердце. Как вызов.
Вот, то-то.
And nobody is ever going to change it.
He stirs the heart like a challenge.
That's it.
Скопировать
- –ади высокой идеи. - Ёто же гадко!
"ачем будоражить всех?
Ёто неправильно!
But this is an ugly thing to do!
Since it could disturb the whole community.
You can't do this to the people!
Скопировать
Это была ночь.
Реально будоражит. Он идёт на третью орбиту.
Как долго ты будешь держать его в неизвестности?
That was some night. That was really exciting.
He's going into his third orbit.
How much longer are you going to keep him in the dark?
Скопировать
Щуку в море, Воду в ступу и воду в решето,
Нету нам другого хода Будоражить дно.
Я думал, вы дома, а вы на работе.
A pike in the sea, Water in the mortar, water in the sieve,
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
I thought you were at home, but you're at work.
Скопировать
Щуку в море, Воду в ступу и воду в решето,
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно.
Стал Нептун невыносим, Нам он супротив
A pike in the sea, Water in the mortar, water in the sieve,
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Our Neptune gotjust insufferable, Going against us all,
Скопировать
- Мы не знали об этом до сегодняшней ночи.
Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось.
Чак здесь, чтобы, так сказать, стать глазами и ушами Метро Уэйв.
- We didn't know anything about it until tonight.
No sense getting you all excited until it panned out.
Chuck is here to be the eyes and ears of Metro Wave, so to speak.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов будоражить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы будоражить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение