Перевод "будоражить" на английский

Русский
English
0 / 30
будоражитьdisturb agitate excite
Произношение будоражить

будоражить – 30 результатов перевода

- Да, верно.
Но, знаете, мне это будоражит кровь.
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Yes, I suppose it is.
And yet there's, I don't know... a certain amount of excitement about it too.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
Скопировать
И никто никогда не сможет это изменить.
Это будоражит сердце. Как вызов.
Вот, то-то.
And nobody is ever going to change it.
He stirs the heart like a challenge.
That's it.
Скопировать
Хватит, Чарли, я из-за тебя нервничаю.
Будоражит кровь.
Отлично.
Charlie, I eat ¹ nerves.
Nerves sharpen mind ¹ ³.
Are you ready?
Скопировать
Хватит кивать и улыбаться.
- Знаешь, меня так будоражит эта наша поездка.
Помнишь, мы хотели зажечь в каком-нибудь новом и незнакомом месте. Ты и я, одни в машине, на темной дороге.
You look like an idiot.
- You know, I'm kind of excited about this road trip. - (Van Door Opens)
We've been talkin' about fooling around in some place new and different (Engine Starts) - you and me alone in a car on a country road after dark?
Скопировать
Ты даже не подозревал но на каком-то этапе ты наслаждался кражей для меня.
Будоражит, не так ли?
Ты и дальше будешь красть, Робин.
You won't admit it, but at some level you enjoyed stealing for me.
It was a thrill, wasn't it?
You're going to keep stealing, Robin.
Скопировать
Но, как только начинает петь хор, раздается звонок будильника - это все тот же старый сон.
А потом мои мысли будоражит сцена у огня, в домике рядом с рекой.
Я знаю её наизусть, мы собираемся расстаться - это все тот же старый сон.
Just as the choir is singing My alarm starts ringing It's the same old dream
And then my thoughts inspire A scene by the fire In a cottage close by a stream
I know it all by heart now We're about to part now It's the same old dream
Скопировать
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
Вы будоражите меня, с того момента, как вас вкатили в операционную.
Я этого не понимаю.
Have you never noticed this simple band of gold?
You've bothered me since they wheeled you into the operating room.
I can't understand it.
Скопировать
Он меня будоражит.
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
It bothers me.
It's bothered me since the first time I saw you.
And it'll bother me always, from here to eternity.
Скопировать
Годар, Шаброль...
Это будоражит!
Пошли !
Godard, Chabrol...
It's exhilarating !
Come on !
Скопировать
(песня) И вот его взгляд завораживает вновь, (песня)
(песня) Затем его прикосновение будоражит кровь, (песня)
(песня) И жертвой тебя делает неземная любовь, (песня)
At first, his look could hypnotize
And then his touch would barbarize
His alien love could victimize
Скопировать
Ей нужен пост и умерщвленье плоти, Молитва, монастырь и благочестье:
Живет в ней бес - он будоражит кровь, Он весь в поту.
Прекрасная рука! Открытая!
This hand of yours requires a sequester from liberty fasting and prayer much castigation, exercise devout.
For there's a young and sweating devil here that commonly rebels.
'Tis a good hand a frank one.
Скопировать
Я предупреждаю, что в последний раз...
Один звук его голоса будоражит всю мою злость.
Деньги, деньги.
That's all I can say.
Just the sound of his voice makes my flesh creep. Money, money, money.
That's all he ever thinks about.
Скопировать
Нарушается баланс власти!
Несмотря на то, что мардуки преследуют роботов повстанцы горланят о правах человека будоража граждан
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
It changes the balance of power!
Even with the Marduks hunting the robots the rebels are screaming for human rights instigating citizens by proclaiming change in Robot Laws.
Even civilian groups in favour of robots are protesting causing minor skirmishes.
Скопировать
Все последствия этой бури, конечно, объяснимы с точки зрения науки.
И меня это будоражит.
Я пребываю в каком-то возбужденном состоянии.
The phenomena that followed this storm can certainly be explained. Everything has a scientific explanation.
Yet, I can't figure it out and that's what's troubling me.
I'm sure you also experienced a sort of elation.
Скопировать
- Мы не знали об этом до сегодняшней ночи.
Не было смысла будоражить тебя, пока все не подтвердилось.
Чак здесь, чтобы, так сказать, стать глазами и ушами Метро Уэйв.
- We didn't know anything about it until tonight.
No sense getting you all excited until it panned out.
Chuck is here to be the eyes and ears of Metro Wave, so to speak.
Скопировать
Щуку в море, Воду в ступу и воду в решето,
Ну, нету нам другого ходу Будоражить дно.
Стал Нептун невыносим, Нам он супротив
A pike in the sea, Water in the mortar, water in the sieve,
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
Our Neptune gotjust insufferable, Going against us all,
Скопировать
Щуку в море, Воду в ступу и воду в решето,
Нету нам другого хода Будоражить дно.
Я думал, вы дома, а вы на работе.
A pike in the sea, Water in the mortar, water in the sieve,
There's no other way for us To muddle the bottom of the sea.
I thought you were at home, but you're at work.
Скопировать
А тут подвернулась эта девчонка, к тому же дочь Гарри.
Будоражит...
Ты болтаешь чушь.
You caught the first one crossing your way.
And it's Harry's daughter.
Makes it more exciting for you.
Скопировать
Ведь у нас тихий,перспективный город, туристы съезжаются сюда...
А вы будоражите, понимаете ли...
Мы ведь не хотим рисковать нашим будущим.
A nice, quiet, progressive town, great for tourists.
We don't want to rock the boat, you know.
We don't want to cast any doubts on our future, right?
Скопировать
Я не знаю.
Я никогда не встречала никого прежде... кто будоражил и вызывал отвращение у меня с одинаковой силой.
Я очень смущена.
I don't know.
I've never met anyone before... who aroused and revolted me in the same proportion.
I'm very confused.
Скопировать
- Она нарущающая естественную гармонию - Не останавливающаяся ни перед чем - и ни перед кем..
"Мы воспряли духом" - Мы ощущали что близки к разгадке - той,тайны которая будоражит умы ученых всего
"Мы докажем что человек произошел от обезьяны"
It arrived razed nature's balance and it didn't stop before anything or anybody.
Our spirit was keeping up we felt that we would discover very soon the enigma that intrigued scientist all over the world.
We will prove that men descend from ape.
Скопировать
Ты уже не владеешь собой. Свежая жертва ждет, и я так близко и так желанна. Ты чувствуешь голод?
Тебя будоражит запах добычи моего сына.
Скажи герой!
You're on the edge of control now... with fresh kills inches away... and me so close, aching for you.
Does it burn in you, the hunger, for blood, for flesh?
Is it sweet to you, the scent of my son's kills? Tell me, hero.
Скопировать
Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
Дантон будоражит галерку.
Он настолько в себе уверен, что открыто критикует правительство.
The trial's going badly.
Danton's panicking the gallery.
He's so sure of himself that he's attacking us.
Скопировать
Это была ночь.
Реально будоражит. Он идёт на третью орбиту.
Как долго ты будешь держать его в неизвестности?
That was some night. That was really exciting.
He's going into his third orbit.
How much longer are you going to keep him in the dark?
Скопировать
Это инициатива местных властей, а точнее, вашего молодого протеже.
Но я не могу позволить будоражить весь город.
Глупости.
Oh, it's about the initiative of our Chief Inspector?
I know he's your protege but we can't incriminate an entire town.
That's a lie.
Скопировать
- –ади высокой идеи. - Ёто же гадко!
"ачем будоражить всех?
Ёто неправильно!
But this is an ugly thing to do!
Since it could disturb the whole community.
You can't do this to the people!
Скопировать
Если космос замкнут, существует странная, пугающая, поразительная возможность, одно из самых сложных предположений в науке или религии.
Его невозможно продемонстрировать и, скорее всего, нельзя доказать, но это будоражит ум.
Вся наша вселенная, вплоть до самой дальней галактики может оказаться лишь одним электроном в еще более огромной вселенной, которую мы никогда не увидим.
If the cosmos is closed there's a strange, haunting, evocative possibility one of the most exquisite conjectures in science or religion.
It's entirely undemonstrated it may never be proved, but it's stirring.
Our entire universe, to the farthest galaxy, we are told is no more than a closed electron in a far grander universe we can never see.
Скопировать
Даже когда вы учились в средней школе, то любили смотреть сериал "Мстители".
Вы будоражили всю окрестность изображая из себя того парня с зонтиком, Стива.
- Стида.
Even when you were in junior high, you used to love that TV program, The Avengers.
Used to run all over the neighborhood pretending you were that guy with the umbrella, Steve.
Steed.
Скопировать
"Застывшая ярость".
Не будоражит ваше воображение? Нисколько. Вообще-то я ищу зеркало.
Это тот самый стеклянный гроб?
- I don't trust you, no.
- Well, you may not get hurt, but huff puff, you won't get loved either.
- My God.
Скопировать
... и не из-за этого, как то представляет Директор.
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять
Зато я знаю, что, если он не успокоит их, а будет только будоражить, то все это вскоре начнется опять!
I don't imagine anything.
But I know that if he doesn't calm them. but fires them up. then the whole thing is going to start all over again!
And tell him this too.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов будоражить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы будоражить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение