Перевод "неустрашимый" на английский
Произношение неустрашимый
неустрашимый – 27 результатов перевода
А сейчас приятная новость для всех нас.
Среди нас находится самый неустрашимый флотоводец чьи шхуны успешно прорвали блокаду портов и доставили
Я говорю о человеке, пересекающем границу.
And now, a happy surprise for all of us.
We have with us tonight, that most daring of all blockade runners... whose fleet schooners, slipping past the Yankee guns... have brought us here the very woolens and laces we wear tonight.
I refer, ladies and gentlemen, to that will-o'-the-wisp of the bounding main.
Скопировать
Есть чего бояться В его природе царственной — он смел,
При мужестве неустрашимом он Имеет ум, что руководит храбростью, Чтоб бить наверняка.
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой,
and in his royalty of nature reigns that which would be fear'd: 'tis much he dares;
and, to that dauntless temper of his mind, he hath a wisdom that doth guide his valour to act in safety.
There is none but he whose being I do fear: and, under him, my Genius is rebuked;
Скопировать
Я Рекс, я робот, человек-машина.
Пускайте везде меня неустрашимо.
Я Рекс, я робот...
'I'm Rex, the robot, the mechanical man.
'Push me and steer me wherever you can.
- 'I'm Rex, the robot...'
Скопировать
Я встречаюсь с парнем с работы!
Это тот самый симпатичный официант, похожий на неустрашимого Рэя Эллиота?
Он самый!
I'm seeing a guy from work!
That cute waiter guy that looks like a nonthreatening Ray Liotta?
That one!
Скопировать
ѕринцесса Ѕала очень важна дл€ наших планов на будущее.
сотню термитов получает несколько медалей, потом, там-тарарам, хватает себе принцессу... ќн смотрит неустрашимо
ќн сказал это генералу ћандиблу ?
Princess Bala is essential to all our plans for the future.
So he kills himself a hundred termites, gets a few medals, then bada-bing, bada-bip, bags himself the princess. He looks him dead in the eye... And says, "Bite me."
He said that to General Mandible?
Скопировать
- Нет проблем, дружище.
Никому не стоит связываться с неустрашимыми напарниками Вуди и Баззом Светогодом!
О, нет. Энди, пора идти!
- No problem, buddy.
You should never tangle with the unstoppable duo of Woody and Buzz Light year!
Oh, no.
Скопировать
Я голыми руками выволокла из кабинки в закусочной 270-киллограммовую тётку.
Я неустрашима.
Переключи её на нейтралку, как я ту тётку.
I got a 600-pound woman out of a booth at the diner with my bare hands.
I'm fearless.
Toss her in neutral like I did with that lady.
Скопировать
Ну, я предполагаю, но...
Господа, по моим подсчетам, Черная Лань и Неустрашимый накопили приз на общую сумму около
1,600 долларов, с нового года.
Well, I suppose so, but--
Gentlemen, by my count, the Black Hind and the Intrepid have accumulated prizes totaling approximately
1,600 pieces of eight since the new year.
Скопировать
Мой бизнес продолжиться.
Нафта, капитана Неустрашимого.
Мистера Уолкера, его начальника снабжения.
My business continues.
Captain Naft of the Intrepid.
Mr. Walker, her quartermaster.
Скопировать
- Какого хрена.
- "Неустрашимая"?
Да, Саймон, давай придумаем такое название, будто мы в телевизионном реалити-шоу.
Fuck's sake.
Intrepid?
Yeah, Simon, let's have a name that makes us sound like we're off Junior Apprentice.
Скопировать
Как насчёт...
"Неустрашимая команда"?
- Какого хрена.
How about something like...
Team Intrepid?
Fuck's sake.
Скопировать
Ты не Улисс?
Улисс, неустрашимый!
Улисс с тысячей трюки.
You're not Ulysses?
Ulysses the fearless.
Ulysses the clever.
Скопировать
Я в порядке.
Неустрашимый, я играл в свою игру, чтобы выигрывать.
Прямо как в жизни, весь мой успех зависит только от меня.
I'm okay.
Undaunted, I knew the game was mine to win.
Just like in life, all of my successes depend on me.
Скопировать
Что ж! Мы раскрываем вам свои объятия!
Вы образцовые и неустрашимые солдаты, но почему вы так долго не могли покорить этих мерзких галлов?
Их было малость многовато госпожа.
So, we embrace you.
Good fearsome specimens you are. I wonder it took you so long to subdue those odious Gauls.
There was a great many of them, ma'am.
Скопировать
Мечтай...
Ну, пока нам нельзя, будем компенсировать это с помощью наших неустрашимых супер-героев.
Будем надеяться, что 5000 читателей – да какого чёрта, пусть будет 10 .согласны с тобой.
(Chuckles) Well, until we can,
Well, until we can, we'll just live vicariously through our intrepid superheroes. we'll just live vicariously through our intrepid superheroes. Well, let's hope that 5,000 readers -
Well, let's hope that 5,000 readers - no, what the hell, make it 10 - agree with you. no, what the hell, make it 10 - agree with you. I'll get these out of your way.
Скопировать
На мне обязанность открыть слушания и призвать ассоциацию назначить лидера.
Каждому государственному органу нужен неустрашимый руководитель, вдохновенный и стойкий, защищающий дело
Полагаю, по порядку кто-то с места должен предложить кандидата, и мы проголосуем.
It is beholden upon me to open the proceedings by inviting the association to nominate a leader.
Every public body needs someone at the helm who is lion-hearted, inspirational and steadfast, to champion its cause.
I believe the procedure is that someone from the floor must propose a candidate and then we vote.
Скопировать
Вы "Свободные люди"?
Неустрашимый шлюп?
Комбинаторы, в этом?
Are you Liberty Men?
Dreadnought Sloop?
Combinators, is that it?
Скопировать
Как моряк под темнеющим небом.
Неустрашимый герой
Берегов достигает Ларк Райза...
Like a sailor under blackening skies
Never daunted, ever redoubtable
He reaches the shores of Lark Rise...
Скопировать
Ну что, детка, идём.
- Непобедимый, неустрашимый,
- Начинаем.
Come on, sugar. Let's go.
Never beaten. It's showtime!
Never threatened.
Скопировать
Как тебе такая программа?
Музей естественной истории, затем на "Неустрашимый", ужин, а потом пойдём на это Бродвейское шоу, название
А как насчет тихого часа?
How does this sound?
Museum of Natural History, then the Intrepid, then dinner, then tickets to a Broadway show I can't remember the name of, but my ticket guy says is the hottest show in town?
What about nap time?
Скопировать
Я бы очень хотел побольше узнать о двигателях.
А я бы очень хотел, чтобы "Неустрашимая" доктора Кларка была очищен от птичьего помёта.
Может, поэтому это место идёт ко дну.
I was really hoping to learn about engines.
And I was really hoping Doctor Clark's Dauntless could get scrubbed clean of bird shit.
Maybe that's why this place is going under.
Скопировать
Томография ничего не показала.
С годами неустрашимый Уэбстер бросил свою семью, погряз в долгах, стал бездомным.
Для Питтсбурга это день тяжелой утраты.
all of his scans were clean.
" Through the years, the dauntless Webster " " had abandoned his family, slipped into financial chaos and homelessness. "
" This is a hard day for the city of Pittsburgh. "
Скопировать
Я активирую временной маяк.
Вы вызовете "Неустрашимого", отправитесь сюда и спасете мою задницу.
Не шевелись.
I'm activating the temporal beacon.
You get in the "Dauntless" and you get out here and rescue my ass.
Don't move.
Скопировать
Я активирую временной маяк.
Вы вызовете "Неустрашимого", отправитесь сюда и спасете мою задницу.
Немного вульгарно для Повелителя Времени.
I've activated the temporal beacon.
You get in the Dauntless and you get out here and rescue my ass.
A bit vulgar for a Time Master.
Скопировать
— Уильям.
За неустрашимость интеллектуальной души.
Ты поэт, Шелли.
- William.
To the unflinching eye of the intellectual soul.
You're the poet, Shelley.
Скопировать
Вы владеете и тем и другим.
Но вы должны быть готовы к неустрашимому сопротивлению.
И запад не слаб.
You claim both.
But you must be prepared for the resistance of the lionhearted.
And the West is not weak.
Скопировать
Да.
И с сегодняшнего дня, ты и я будем неустрашимой фурри-парочкой.
Идет!
Yeah.
And from now on, you and I will be the fearless furry twosome.
- Deal. - Ha!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неустрашимый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неустрашимый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение