Перевод "бумажные отходы" на английский

Русский
English
0 / 30
бумажныеpaper existing only on paper
отходыscrap waste waste products
Произношение бумажные отходы

бумажные отходы – 31 результат перевода

Да. Я не могу точно сказать, что именно, кроме того, что это что-то металлическое.
Что странно, учитывая, что её тело было найдено в уплотнителе бумажных отходов.
Об этом я не подумал.
I can't tell what this is exactly, other than some sort of metal.
It's odd, considering her body was found in the paper goods machine.
I hadn't considered that.
Скопировать
Знаешь, Вегас каждый год посещают 30 миллионов человек.
Игроманы писают в бумажные стаканчики, не отходя от автоматов, потому что боятся упустить джек-пот.
Вот такой тип посетителей мне нужен.
You know, Vegas gets 30 million visitors a year.
The punters piss in paper cups by the machines because they're terrified of missing the jackpot.
That's the type of customer commitment I'm after.
Скопировать
Да. Я не могу точно сказать, что именно, кроме того, что это что-то металлическое.
Что странно, учитывая, что её тело было найдено в уплотнителе бумажных отходов.
Об этом я не подумал.
I can't tell what this is exactly, other than some sort of metal.
It's odd, considering her body was found in the paper goods machine.
I hadn't considered that.
Скопировать
Если хотите прикасаться к друг другу, надевайте перчатки.
Складывайте использованные перчатки и бумажные салфетки в пакет для медицинских отходов.
Как отреагировала Пейдж?
If you have to touch each other, put on gloves.
Dispose of used gloves and paper towels in a medical waste bag.
W-what happened with Paige?
Скопировать
Флагману и остальным кораблям, будьте осторожны
Если эта штука развернется, отходите в сторону
Магайверс, Вернер Если вы слышите, ответьте.
To flagship and other units, careful.
If that thing should turn recon shift.
Magivers, Werner, if you read, answer.
Скопировать
Мы избавимся от этих сволочей, и начнем делать деньги на этих Янки.
У них при себе золото, а не бумажные доллары. И они победят Юг.
Смотри, видишь того, с белой бородой, в фургоне?
We get rid of these bastards, then we begin making money on those Yankees.
They carry gold, not paper dollars and they're going to beat the South.
Look. See that one with the white beard sitting in the wagon?
Скопировать
Змей Тацу, брось пистолет.
Отходи назад.
Обернись — осчастливлю.
Viper Tetsu, throw away your gun!
Move back
Stop! Something nice! This way!
Скопировать
Так, вот что это!
Бумажные тигры!
Вы хотели испугать меня китайской тактикой, ха?
So, this is it! ?
With tigers of paper!
You wanted to threaten me with Chinese tactics, huh?
Скопировать
Была несказанна тоска моя,
Когда в любви и скорби, отходил я на Месте Лобном!
Нет!
Was my inexpressible grief,
When overflowing with love, pain and agony on Calvary!
No!
Скопировать
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
Я серьезно должен бежать, у меня отходит поезд.
Мой отъезд на Нант.
I´ll tell you what I think, You and I are in the pink.
I´ve really got to run, I´ve got a train at one.
My leave is immi-Nantes.
Скопировать
Это часть его аудитории, его эго.
Он никогда от него не отходит.
Это эго, - или это что-то еще? - Поясните.
It's part of his audience, his ego.
He never wanders from it.
Is it ego or something else?
Скопировать
- Зеркало.
Вы сами подметили, что он не отходит от него далеко.
- Возможно, это лишь тщеславие.
- The mirror. - What about it?
You noted yourself, he never gets very far away from it.
- I suppose it could be vanity. - No, no, Mr. Spock.
Скопировать
Можете это подтвердить? Подтверждения нет, капитан, но это было бы логично.
Капитан, поскольку пути отхода для вас отрезаны, возможно, нам следует предпринять меры для вашей защиты
Если бы вы меня послушались...
Negative, captain, but it seems a logical development.
Captain, since it is too late for you to escape, perhaps we should do something about protecting you.
If you had listened to me...
Скопировать
Экраны держатся, но слабеют.
Надо отходить, командор.
- Энергия на исходе... - Здесь командую я, мистер Спок.
Deflectors holding, but weakening.
We must retreat, commodore. - The energy drain...
- I'm in command here, Mr. Spock.
Скопировать
Нет, капитан.
Оно было холодное, как отходы из скотобойни.
Но его там не было на самом деле.
Something.
Cold it was, like a stinking draught out of a slaughterhouse.
But it wasn't really there.
Скопировать
В любом случае, хорошо, что я ушел.
Работу в качестве клерка в отделе инвентаризации бумажной фабрики не назовешь карьерой. Ну...
Поговорим об этом?
It's a good thing I walked out though.
A stockroom clerk in a paper factory isn't exactly a career.
Shall we...
Скопировать
Возьмите его!
Ладно, отходим!
Сюда.
Get him!
All right, come on!
Over here.
Скопировать
— Поезд на Эз-Заказик.
— Когда он отходит?
— Да вот отошёл! Побежишь со всех ног — догонишь.
- When does it leave?
- It's leaving now.
If you run, you can catch it in the next town!
Скопировать
Отдай ящик Абу-Сери, и поскорее.
Поезд через пять минут отходит.
А ты куда?
Tell Abu Siri to load the trunk himself.
We're in a rush.
Where are you going?
Скопировать
Как тут у вас?
Нам твое коронное, ну - стакан воды, щепотка грязи и толика городских отходов.
- Яичница и кофе. А вам, Адам?
How do you do there?
Good morning, we will start with .. A piece of lamb covered with sauce and accompaniments.
- Boiled eggs and coffee.And you?
Скопировать
Я вам что, игрушка? !
- Корабль отходит!
Корабль отходит!
- What are we, a sideshow?
! - Last call, Queen of Seattlel
Last call!
Скопировать
Фифида звала на помощь.
Да он вроде свою дочь палкой отходил.
Откройте! Как его имя? Как зовут этого мерзавца?
What do notes have to do with it?
I don't know. I think he's beating his daughter.
Come here, you hussy!
Скопировать
... Это запрещено!
. = Не отходи так далеко, Мальчк Спальчик.
= Я уже сказал, что я не боюсь.
Don't be a fool.
Disobeying the Queen Witch would mean... Don't walk so far ahead, Tom. There are many dangers here.
I said I'm not scared.
Скопировать
Три часа на "Синкансэне" до Осаки, там пересядем на "Кирисиму", назавтра доберёмся до Кюсю в полдень без десяти.
Корабль отходит из Кагосимы в пять вечера и на остров прибывает на следующий вечер в десять.
Я всё спрашиваю себя, стоит ли ехать.
Three hours with the Shinkansen to Osaka and from there on I'll take the Kirishima to arrive at Kyushu at 11:50 am tomorrow.
The ship leaves Kagoshima at 5 pm and arrives on the island at 10 pm the next evening
I'm asking myself, if I should go
Скопировать
Они пошли в офицеры.
Я не люблю бумажную работу.
Я предпочитаю прямой контакт.
They all went on to be officers.
I don't like paper work.
I prefer direct contact.
Скопировать
-Нет, благодарю вас, сержант.
Не принесёте несколько бумажных полотенец?
Мы сейчас допрашиваем заключённого.
-No, thank you, Sergeant.
May I have some paper towels, please?
We're interrogating the prisoner now.
Скопировать
не будем делать из этого проблему.
Отходи!
Отходи!
boy. Let's not make this a problem.
Back up!
MOKI: Back up!
Скопировать
Отходи!
Отходи!
Потише!
Back up!
MOKI: Back up!
Easy!
Скопировать
Из-за жары и обстановки в доме я мало написал.
Мой поезд отходит в 15:30 из Мизона.
Поскольку вы уже были за рулем, меня отвезет Людовик.
The heat, the atmosphere in the house have prevented me from doing more.
I'll take the 15:30 train. From Mison.
As you've driven this morning, Ludovic will take me.
Скопировать
Бегите!
Отходим! Отходим!
Он нас, как Путин, в сортире замочит!
I'll cover you.
Retreat!
Retreat!
Скопировать
Пошлют ли?
Возможно, они все еще заняты бумажными хлопотами.
- Они пошлют помощь.
Will they?
They're probably still passing memos to each other.
-They'll send help.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бумажные отходы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бумажные отходы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение