Перевод "вверять" на английский

Русский
English
0 / 30
вверятьtrust
Произношение вверять

вверять – 30 результатов перевода

Кейки что-то говорил тебе?
Я вверяю тебе свою душу ради твоей защиты.
Он встал передо мной на колени и поклонился.
Youko, did he say anything to you?
I swear never to desert my post before your throne.
He kneeled in front of me and bowed down...
Скопировать
Ярость оборвала его жизнь, но, по крайней мере, мы можем быть уверены, что теперь он пребывает в мире.
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле.
- Бедолага.
Rage ended his life, but at least we can be sure that now, where he is, there is only peace.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground.
- Poor sod.
Скопировать
- Правда?
Кому ты вверяешь свою волю и жизнь?
Никому.
-Yeah?
And who do you turn over your will and your life to?
I just pray to nothing.
Скопировать
Свежачок, не притрагивались.
Всё моё достояние земное тебе я вверяю дабы ты.
Вы это сделали.
Fresh thing was never touched.
With all my worldly goods I thee and thou.
You did that to me.
Скопировать
Я не богиня правосудия с весами, я больше не могу быть арбитром.
Вы вверяете в мои руки судьбу этого человека, словно у меня есть право решать.
Так и есть. Нет. Так нельзя.
Leave him alone. No, those are Jeremiah's boots. I recognize 'em.
You lie to me one more time, motherfucker, I'm gonna tear you apart.
Now, where the fuck is he?
Скопировать
Что, этот юнец?
Вы что же - вверяете меня младенцу, сэр Хью?
Ваша светлость.
What, that puppy?
Are you entrusting me to a mere babe, Sir Hew?
Your Grace.
Скопировать
Не выйдет!
Шустрый хорёк вверяет себя Скво!
Не беги.
You better run fast!
You ketchum Polecat far and squar.
Wait for me.
Скопировать
- Конечно. Торнтон о бизнесе знает абсолютно все.
Вверяю ему свою судьбу.
Торнтон, знакомьтесь, мисс Латимер.
Thornton knows everything in business.
It has all my confidence.
Thornton, you know Miss Latimer?
Скопировать
Уведите ребёнка.
Мьı вверяем Господу Всемогущему брата нашего Джейсона в надежде и уверенности на воскрешение его души
Храни его Господь и будь к нему милосерден, и даруй ему вечньıй покой.
Come on, let's get him out of here.
In sure and certain hope of the resurrection to eternal life, we commend to almighty God, our brother Jason. The Lord bless him and keep him,
The Lord make His face to shine upon him, and be gracious unto him and give him peace. Amen.
Скопировать
Ты остаёшься.
Если я не вернусь, скажешь старику, что я вверяю ему шайку и тебя.
Давай!
You stay here.
If I don't come back, tell the old man that I entrust the gang and you to him.
Come on!
Скопировать
В том числе кладбище, где, кроме Стеллы и меня, покоится вся наша родня.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
Держи, внимательно изучи их и запомни!
And about 20 acres of ground, including a graveyard... to which now all but Stella and I have retreated.
Here they are, all of them. All papers. I endow you with them.
Take them, peruse them, commit them to memory.
Скопировать
Во время родов Сидзу потеряла много сил и умерла, разрешившись от бремени этим малышом.
Мне не хотелось бы вверять его совершенно незнакомому человеку.
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
After her childbirth, Oshizu weakened and she died after having this child.
I don't wish to confide it to an unknown person.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
Скопировать
Они идут прямо в когти льва...
Флагоносец, я вверяю вам флаг.
Вы отвечаете за него своей жизнью.
They're coming straight to the lion's scythes...
Flag holder, I'm entrusting you the flag.
You'll respond with your life.
Скопировать
Вы - знаки фигуры, явившиеся неизвестно откуда и, всё же, развеселившие меня.
Пока вы все ещё не исчезли, вам я вверяю ржавчину своего несбывшегося.
Придите и сотрите её.
You are all fabrications of the mind. I don't know where you came from, but you've amused me.
While you're here, I entrust you with the rust of my " might-have-beens" .
Come here and clean them up.
Скопировать
- Сельма, не надо, пожалуйста.
- Вверяю всё в ваши руки, Николас.
А теперь, с вашего позволения, я вернусь к гостям.
- Selma, don't, please don't.
- I'll leave this in your hands, Nicholas.
If you'll excuse me, I'll go back to my guests.
Скопировать
Я закончил.
А теперь, дочь моя, вверяю тебя твоему супругу.
Вы ошиблись, это не мой дом.
I've finished...
My daughter, I must now entrust you to your husband...
You're mistaken... We're not at home here.
Скопировать
Это моя воспитанница Матильда... Мы едем к ее жениху - герцогу Гуччионе из Рампаццо. Я вижу, вы храбрый рыцарь без страха и упрека.
Вверяю вам мою принцессу, как в руки отца и матери... Будьте ей братом, опорой и защитой.
- Поклянитесь!
This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... you must know the code of honor...
I left my little girl for you to take care, be her father and her mother... her baby-sitter and her sister, her shield and her support... take care of her life, and at most take care of her pureness.
Make a swear. The ward, give me your ward.
Скопировать
Курсант офицер Питер Гудвин...
Вы набрали максимум баллов, милостливой волей Его Величества назначаю Вас капитаном первого ранга, и вверяю
Нам нужны храбрые люди, которые положат конец преступной деятельности корсаров.
Officer cadet Peter Goodwin...
As you obtained the maximum of points, by the gracious will of his Majesty, I name you first class captain and I leave the cruiser New England in your hands.
We need fearless men to put an end to the activities of the felon corsairs.
Скопировать
Если мне придется проснуться до...
Если мне придется умереть раньше, чем проснуться, то вверяю тебе свою душу Господи.
Да будет так.
If I should wake before I...
If I should die before I wake, I pray the Lord my soul to take.
Amen.
Скопировать
Наши друзья навсегда останутся нашими друзьями.
Ну, тогда вверяем нашу судьбу в Ваши прекрасные руки.
Скорее, в руки моего мужа.
Our friends will always remain our friends.
That's why we place our fate in your lovely hands.
I'm sure you mean my husband's hands.
Скопировать
Взгляните с другой стороны.
Мы вверяем вам величайшего героя Бэйджора.
Разве может быть лучший офицер по связям, чем Ли Налас?
Look at it this way.
We're entrusting Bajor's greatest hero to you.
Could you have a better liaison officer than Li Nalas?
Скопировать
Ты должен выполнить то, что я тебе сейчас скажу.
Однажды я умру, я вверяю тебе свои останки.
Кибонг, ты должен возвратить их туда, откуда они пришли.
You must follow what I am going to tell you for sure.
When I pass away someday, you will be entrusted with my remains.
Kibong, you must put it back to its original place.
Скопировать
Возьмите меня с собой воевать, отец.
Вверяю это вам, Франсуа.
Возвращайтесь в замок.
Take me to war with you.
Guard this for me.
Return to the castle.
Скопировать
Все государственные дела он передал в ведение своего визиря.
Вверяю себя и судьбу народа Вашему Королевскому Величеству.
Король идет! Я хочу остаться один.
He has put his affairs entirely in the hands of his prime minister, the vazir.
I put myself in your royal hands as an ally. Prince Bikram Singh.
I want to be alone.
Скопировать
Я знаю.
Вверяю со всеми своими грехами и прегрешениями... свою жизнь...
Аминь!
I know.
I firmly resolve with help and grace to confess my sins and amend my life.
Amen!
Скопировать
Что скажешь, храбрый воин?
Сражения морского не давай, гнилым доскам напрасно не вверяйся.
Ужели ты сомненье стал питать вот к этому мечу и к этим ранам?
How now, worthy soldier?
O noble emperor, do not fight by sea;
Trust not to rotten planks do you misdoubt This sword and these my wounds? Let the Egyptians And the Phoenicians go a-ducking;
Скопировать
Что такое?
А я еще пока не вверяла себя вашим заботам.
Сударыня, вы ошибаетесь.
What?
And so far I haven't entrusted you with looking after me.
My lady, you are mistaken.
Скопировать
Красавчик Жест, благородный сын легиона!
Мы вверяем твои бренные останки бескрайним глубинам великого моря...
Это конечно не Атлантический Океан...
Beau Geste! Noble son of the legion!
We commend thy mortal remains onto the mighty deep...
It is not the Atlantic... ...but it is the best we can do!
Скопировать
Но я буду стоять за вас и вместе мы восстановим честь этого корабля и принесем славу Империи.
Я принял отчеты о сражениях команды и от их имени, я вверяю тебе наши жизни и прошу тебя вести нас как
Я принимаю ваши жизни в свои руки.
But I will stand for you and together, we will restore honor to this ship and bring glory to the Empire.
I have accepted the crew's battle records and on their behalf, I pledge you our lives and ask that you lead us as Commander of this ship.
I accept your lives into my hands.
Скопировать
Кто из вас возглавит борьбу за демократию... за свободу, за новые открытия?
Сегодня мы вверяем вам будущее Америки.
Добро пожаловать в Принстон, молодые люди.
Who among you will be the vanguard of democracy, freedom and discovery?
Today, we bequeath America's future into your able hands.
Welcome to Princeton, gentlemen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вверять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вверять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение