Перевод "самотёк" на английский
Произношение самотёк
самотёк – 30 результатов перевода
Новый алгоритм содержал фундаментальный дефект. И он привёл к возникновению нового системного противоречия. Это могло угрожать существованию системы.
Те, кто не поверил программе, хоть их и было меньшинство, могли бы пусти я дело на самотёк, привести
Ты говоришь о Зионе.
While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked, might threaten the system.
Ergo, those that refused the program, while a minority, if unchecked would constitute an escalating probability of disaster.
This is about Zion.
Скопировать
Ты не видел денег уже три месяца. Но это всего лишь в первый раз.
А ты и рад пустить депо на самотёк.
Дурге сейчас нездоровится. Ей нужны лекарства и больше еды.
You haven't been paid for three months.
It's the first time. You're happy to let things slide.
Durga has not been well, she needs medicine and better food.
Скопировать
Франкенштейн, скажите вы специально сейчас придерживаете счёт?
У вас есть какая-то задумка как оказаться первым в Новом Лос- Анжелесе, или вы пускаете всё на самотёк
Я не играю в игры, это мой стиль.
Frankenstein, when are you gonna make your move?
Are you gonna take off-road chances for scores, or are you driving all-out to be first into New L.A.?
It's not about winning, it's how you play the game.
Скопировать
Особенно с этими...
эти... эти самые лучшие, поэтому за ними нужен хороший... нельзя просто всё бросить на самотёк.
Это будет глупо.
Especially these...
these are... these are the top, so you got to give 'em good... you can't just let 'em go.
- Mm. - That would be stupid.
Скопировать
Почему не испортить и сегодняшний тоже.
Давай все выходные пустим на самотёк.
Знаешь, это несправедливо.
We might as well ruin today too.
Let's make it a whole crapshoot for the whole weekend.
You know what, this isn't fair.
Скопировать
"Дорогие члены награждающего комитета, там, где я живу, много равнодушных людей, людей, которые совсем не тревожатся о своих поступках или об их последствиях.
Они пускают все на самотёк и едва ли замечают кого-то еще.
Лесли Ноуп - не одна из этих людей.
"Dear award committee members, "where I live, there are a lot of apathetic people, "people who don't care at all about what they do
"or how they do it. "They let the world wash over them "and barely notice anyone else is even there.
"Leslie Knope is not one of these people.
Скопировать
А когда устаёт - странно себя ведёт.
Нельзя пускать это на самотёк, Фрэнки.
Перепады в настроении первый признак чего угодно.
She gets weird when she's tired.
Oh, you can't brush this stuff off, Frankie.
A change in mood is the number-one warning sign for everything.
Скопировать
Я и сама толком не знаю, каковы планы Лесли насчёт Торонто.
Полагаю, он настроен пустить всё на самотёк.
А его родители это одобряют?
I don't quite know myself what Leslie's plans are for Toronto.
I suppose he's going to take things as they come.
And his parents approve of this?
Скопировать
Как и у меня.
Иногда нужно просто пустить всё на самотёк.
Иногда мы будем сводить друг друга с ума.
Me neither.
Sometimes you just got to wing it.
We're gonna drive each other crazy sometimes.
Скопировать
Или я позволил ей уехать.
Я должен был постараться, но иногда проще пустить всё на самотёк.
Я спала с Дином.
Or I let her leave.
I should have made it work, but sometimes it's easier just to let things fall apart.
I slept with Dean.
Скопировать
Как и я.
Иногда нужно просто пустить всё на самотёк.
Иногда мы будем сводить друг друга с ума.
I don't know how to do this.
Me neither. Sometimes you just got to wing it.
We're gonna drive each other crazy sometimes.
Скопировать
Потому что, когда мы нашли Майкла, они его забрали, отдали на усыновление.
, проследить, чтобы ему было хорошо, вы ведь знаете, как бывает, когда не хочется пускать что-то на самотёк
Не так ли?
Well, because after we found Michael, they took him away, put him into care.
Tracy, she wanted to follow up, make sure he was OK, but you know what it's like, you don't want to let go.
Don't you?
Скопировать
Первое - ты обращаешься с напарниками, будто они твои подчинённые.
И второе - что ты никогда ничего не оставляешь на самотёк.
Первое - это не про меня, а вот второе - есть такое дело.
One, that you treat your partners like they're your employees.
And the other, that you are just incapable of letting anything go.
Innocent on the first count, guilty on the second.
Скопировать
Рад что ты в курсе дел.
Такие дела нельзя пускать на самотёк.
Да, точно.
I'm glad you're on it.
That's not something you wanna let fester.
No. No, you don't.
Скопировать
И она будет очень хорошей.
Поэтому не нужно всё пускать на самотёк.
И что бы ты не решила, Корди, я тебя поддержу на все сто.
And turns out to be too good.
So you can't resist trying to hold on.
Whatever you decide to do, Cordy, I'll back you up 100%.
Скопировать
Знаете, он и вам показал.
Что нельзя сдаваться, нельзя пускать всё на самотёк.
Нужно бороться, не соглашаться!
You know he showed you, too.
That you don't just give up. You don't just let things happen.
You make a stand. You say no.
Скопировать
Всё будет закончено вовремя.
Как вы могли пустить это на самотёк?
Мы все потеряли деньги.
It will be finished on time.
How could you let this go?
We've all lost our money.
Скопировать
"Например, пользоваться презервативами и чтоб без групповухи".
В общем ставишь себе правила, а потом пускаешь всё на самотёк.
Вы же понимаете, что эта болезнь рушит все правила.
"I'm gonna use condoms, and I'm never gonna go "with more than one guy at the same time," and...
Well, let's just say there are certain things I told myself I wouldn't never do.
You know what my disease did to my rules, right?
Скопировать
Ты просто должна выпить чаю...
Просто пусти сейчас всё на самотёк, ладно?
Мне так жаль, детка.
You're just gonna drink your tea.
Just leave it be for right now, okay?
I'm sorry, babe.
Скопировать
Нет, ты сделала то, что всегда делаешь.
Пустила всё на самотёк
Это приводит к противоположному результату воспитывать детей в мире без последствий.
No,you did what you always do.
Make everything bad go away.
It's counterproductive to raise children in a world without consequences.
Скопировать
И не пытайся позвонить и сказаться больным, или заявить, что понадобился своей команде для срочной консультации.
Если он подозревал, что его жена тоже не прочь поразвлечься, он мог просто пустить всё это на самотёк
По крайней мере, пока она заразится. Ты бы заразил собственную жену герпесом, только для того, чтобы весь позор лёг на...
And don't be calling in sick, or saying that your team needs you for some kind of emergency consult.
He suspected that maybe his wife had also been playing pickle games. He could just keep it on the down low, just wait till she got infected.
You'd give your own wife herpes, just to shift the blame?
Скопировать
Но не забывайте, я католик до мозга костей.
И я согласен с тем сенатором, который говорит, что если пускать такое на самотёк, то скоро мы превратимся
Я часто слышала, что это - психическое расстройство.
Although, don't forget, I'm a strict Catholic.
I agree with that Senator Sanitorium, who says, if we let this stuff go too far, pretty soon we'll be fucking dogs.
I hear a lot of ambivalence.
Скопировать
И я сожалею о том, что ударил тебя на днях.
Я не хотел этого, но не мог пустить всё на самотёк из-за остальных.
Ты же понимаешь?
And I'm sorry for slapping you around the other day.
I didn't want to, but I couldn't let it slide because of the others.
You understand?
Скопировать
Ты должен был поддержать меня.
Но ты пустил всё на самотёк, трусливый слабак.
Я был ещё пацанчиком.
You should have stuck up for me.
But you dropped me right back in it, you weak fuck.
I was just a boy.
Скопировать
Но моя мама нуждается во мне.
Я не могу просто пустить все на самотёк.
Ну, если опора не может отпустить, то, Летун никогда не научится летать.
But my mom does need me.
I can't just let go.
Well, if a base can't let go, A flier never learns to fly.
Скопировать
Знаете, они говорят "гори всё синим пламенем".
Если пустить всё на самотёк, часть и правда может "сгореть".
Ваш босс заходил.
You know what they say, "publish or perish."
You push it too far, and the perish part might actually happen.
Your boss came by.
Скопировать
Парень, я думаю, что с последней попытки всё получается.
Если бы всё дело было только во мне, я бы возможно пустил всё на самотёк.
Но когда я думаю о своих предках...
Dude, I thought it was going to work the last time.
If it was just up to me, I'd probably let nature run its course.
But then I think about my folks.
Скопировать
Спасибо.
, не подумай, что я люблю совать нос не в своё дело, но если у вас сложности, нельзя это пускать на самотёк
И что ты предлагаешь? Проституток снимать?
i appreciate that.
you know, ed... i don't wanna pry into your personal business, but if you are having problems in that area, you don't have to be resigned to it.
what are you suggesting, hookers?
Скопировать
Аж в Лондон, в погоне за работой.
Я всегда жалела, что мы так толком не попрощались, пустили на самотёк...
Это было смутное время...
Down to London, chasing the work.
I was always sorry we never said goodbye properly, that things just drifted.
It was a confusing time.
Скопировать
Перестань так переживать из-за секса.
Пусти это на самотёк.
Пустить на самотек.
Stop obsessing about the sex.
Let it go.
Let it go.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов самотёк?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы самотёк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение