Перевод "велим" на английский
Произношение велим
велим – 30 результатов перевода
Уважаемый товарищи судьи.
Сначала я вел это дело как следователь.
Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
Distinguished memeber of the court.
First I lead this case as an investigator.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
Скопировать
И надо нам было встретиться на зтом бале.
Ясно, что зто судьба, что все велось к зтому.
Мир разделен для меня на две половины .
And we had to meet at that ball.
It was Fate, I'm sure. Yes, it must have been that.
For me now, the world is divided into two.
Скопировать
Давным-давно был один парень, который предал своих друзей.
А вел себя будто и не предал...
Но они решили его убить.
There was this guy, who decieved his friends.
He always played the honest one.
But then it was decided, that he must die.
Скопировать
Расскажи мне!
Я забирала Бубу из школы, а он скулил и вел себя глупо.
Он в гневе разбросал все по улице, кинул портфель прямо под ноги.
tell me!
I picked up Booboo at school, He was whining and being a fool.
He threw a tantrum in the street, He slammed his bag down at his feet.
Скопировать
Надо его спрятать, пока Жильберта не нашла.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Не даю о себе знать Анни.
I also broke up with little Annie.
Gilberte's marrying a different man. You know my motto, "Don't run after women.
But don't let any get by."
Скопировать
-Конечно. Клеман Моран.
Это мадмуазель Беккер сделала, я плохо себя вел на переменке.
-Хочешь сыграть в игру?
- You've got a band-aid.
It was my teacher who put it on when I fell down in the yard.
- What kind?
Скопировать
Именно так
Мое призвание велит мне только спасать человека
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
- Oh, yes.
And concerning further consequences... it follows from my vocation that I save only a man...
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
Скопировать
Смотреть на тебя было труднее, чем делать то, что я видел. Ты не мог расслабиться.
- Ты вел себя как...
- Как?
It was a little harder to watch what you did than it was for you to do what I was watching.
You can't even relax for one evening. I don't know, Paul, sometimes you act like a...
What?
Скопировать
Поиски пустоты, "ничего"
Даниель вел на свой манер, более честно и жестоко, чем я.
Я считал его своим учителем. - Ничего?
In that quest for nothing, for emptiness,
Daniel had his own way, more direct and brutal than mine.
I almost considered him my mentor on the subject.
Скопировать
Главное, не думать, а участвовать. Книга заставляет меня думать о том, что в ней написано, а я не хочу следовать собственным мыслям.
Я хочу, чтоб меня вели.
Я хочу жить как араб - они сидят на улице и ощущают её, а нам обязательно нужно дойти до конца.
The main thing is to be absorbed, and a book forces me to think its way.
What I don't want is to think my own way. I want to be led.
Like an Arab. In a street, he feels the street, while we think about the goal. It was an Arab who said, "One is the first figure of an endless number."
Скопировать
Извините, я не понимаю.
Я никогда не видел, чтобы они так себя вели.
Убирайся вместе с этим паразитом.
I'm sorry, I can't understand it.
I've never seen them act this way before.
Get out of here with that parasite.
Скопировать
Тебе надо расслабиться.
Так велит доктор.
Сколько человек вы подняли на борт?
Now, all y'all got to do is just relax.
Doctor's orders.
How many of those did you beam up?
Скопировать
Капсулы антиматерии в норме.
Я велю всем инженерам тут же заняться ремонтом цепей.
Телепортатор будет готов через час.
Potency returning to antimatter pods.
I'll have all engineering sections working on the circuits immediately.
Transporter will be ready in an hour.
Скопировать
- Они - монстры!
- О, я признаю, Уотерфилд, они вели себя черство.
- Жестокие монстры!
- They are monsters!
- I admit, they have behaved callously.
- Inhuman monsters!
Скопировать
Я видел убийц отрицающих свое преступление ещё с револьвером в руке, но никогда не видел, что кто-то так легко сознавался в четырех убийствах
Странно, чтобы столь умная женщина вела себя столь грубо.
КОНЕЦ ФИЛЬМА
I've known killers get caught with a smoking gun and refuse to confess. But I've never seen one willingly confess to four murders, then not say what the motive was.
I'm stumped by the way this woman, so intelligent, let herself be caught.
THE END
Скопировать
Кто знает, когда наступит время?
Спасайте ее, делайте то, что велит вам сердце, и тогда миллионы людей погибнут.
Входите.
Who's to say when the exact time will come?
Save her. Do as your heart tells you to do. And millions will die who did not die before.
Come in.
Скопировать
Ты меня не понял, приятель.
Я не прошу, а велю.
У тебя нет выбора.
I'm not asking you. I'm telling you.
You've no choice.
- Show them to their quarters.
Скопировать
Я не понимаю, что происходит.
В последний раз они так себя вели в баре.
- Что было в баре? - Клингоны.
Well, they do.
I can't understand it. The last time I saw one act this way was at the bar.
- What was in the bar?
Скопировать
Звездный флот поручил нам связаться с местными жителями.
Сделаем, что велено.
Здешняя почва богата и плодородна, капитан.
Starfleet wants it investigated and the inhabitants contacted.
We'll do what we're told.
The soil here is remarkably rich and fertile, captain.
Скопировать
Захотелось вдруг всё бросить и забыть о Саро, о пацанах, о матери и обо всей прошлой жизни.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём
Сандро!
He felt a desperate desire to leave the boys behind him, to leave Saro, the mother, and his whole old life.
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Sandro!
Скопировать
Да, пожалуйста.
Мой сын вёл машину.
Когда это произошло.
Do, please.
My son was driving the car.
When that thing happened.
Скопировать
Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Так что Флора тоже себя плохо вела.
Майлс, что ты прячешь под подушкой?
Then you'd be bound to look out and see me.
Flora's been bad as well.
Miles, what are you hiding under your pillow?
Скопировать
Да.
Госпожа Вальнер, скажите, в какой манере Эмиль Хан вел обвинение?
Он насмехался надо всем, что господин Фельденштайн пытался сказать в свою защиту.
Yes.
Mrs Wallner, tell us, what was the manner in which Emil Hahn conducted the prosecution?
He made a mockery of everything Mr Feldenstein tried to say in his own defence.
Скопировать
Стучи перед тем, как войти!
Извини за то, что я так себя вёл.
Никаких обид.
Knock before you come in!
Sorry about my behavior earlier.
No offense.
Скопировать
- Благодарю тебя за это.
Если бы у меня была маленькая девочка, она вела бы себя лучше, чем ты.
- Поедем со мной.
-Thank you for that.
If I have a little girl, I'll see to it she's more respectful than you.
-Come with me. -Where?
Скопировать
Легко быть щедрым, посылая деньги самому себе.
И тут я почувствовал, насколько нелепо я себя вел.
Она сдалась.
It's easy to be generous when you're sending money to yourself.
Suddenly I felt how futile... how foolish what I was doing was.
She had yielded.
Скопировать
Идем со мной.
Когда римские солдаты вели нас под конвоем, я чуть не умер от жажды.
И тогда один незнакомец напоил меня.
Come with me.
When the Romans were marching me to the galleys thirst had nearly killed me.
A man gave me water to drink.
Скопировать
Да, хороший рассказчик.
Но речь велась о суровых временах.
Я бы так сказал.
Yes, well-spoken.
But the speech he made was dour.
I have to say.
Скопировать
Знаете, Ивонна, я тоже был виноват.
Я глупо себя вел.
- Как выпьет, Бог знает что вытворяет.
A lot of it was my fault.
I went about things all wrong.
He'll do anything when he's drunk.
Скопировать
Да, в первый раз ей ответила горничная, которая была не в курсе.
Во второй раз коридорный ответил, что мсье Жоржа не велено будить раньше трех.
В чем дело? Мегрэ, уголовная полиция.
She called him twice? Yes.
The first time, she got a cleaning woman who didn't know anything. The second time, a young man replied that M. Georges couldn't be awakened before 3 pm!
Well, what is it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов велим?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы велим для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
