Перевод "вереница" на английский
Произношение вереница
вереница – 30 результатов перевода
Первый тип расскажет чётко выраженную историю.
Другой тип, не обладая сюжетной канвой, представит вереницу более или менее ясных рисунков.
И, наконец, третий тип явит собой музыку, которая существует только для себя.
First is the kind that tells a definite story.
Then there's the kind that, while it has no specific plot, does paint a series of, more or less, definite pictures.
Then there's a third kind, music that exists simply for its own sake.
Скопировать
Часа в четыре утра полисмены , постоянно дежурящие у резиденции премьер-министра, с удивлением увидели " Очень забавно, да?
...как к дому на Даунинг-стрит подъехала вереница такси, из которых высыпала весёлая толпа в экзотических
Представляете?
At about 4 A.M. the policeman posted outside the Prime Minister's residence was surprised to witness... Isn't this too amusing?
the arrival in Downing Street of a fleet of taxis from which emerged a gay throng in exotic fancy dress. How I should have loved to have seen it! Can you imagine?
The amongstly present was the honurable Agatha Rans...
Скопировать
У короля была такая унылая дочь, что она не улыбалась, даже глядя, как шут идёт по канату
Когда шут увидел вереницу людей, следовавших за гусём, он захохотал и свалился
Новый указ короля:
The King had a daughter who was so sad that she never laughed, not even at the jester on the high-wire.
When the jester saw the procession of people trailing the goose, he laughed and fell.
The King decreed a new law.
Скопировать
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
Он просит их взяться за руки и танцевать длинной вереницей.
И безжалостный хозяин руководит ими, с косой и песочными часами.
The blacksmith and Lisa, the knight and Raval, Jöns and Skat... And the grim master, Death, invites them to dance.
He wants them to hold hands and dance in a long line.
And the grim master leads with scythe and hourglass.
Скопировать
Он бы сделал полезное дело.
Я вчера с того и начал, что идет вереница людей, каждый берет горсть земли и бросает.
Образуется холм.
He would have done a useful thing.
That's what I began with yesterday, that people are filing, and each takes a handful of earth and throws it.
And a hill is formed.
Скопировать
Все складывается!
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой
Стойте!
All the pieces fit.
In light of the testimony... from your gangsters, your father... your teachers and a seemingly endless parade... of emotionally shattered baby-sitters... this court has no choice but to...
Stop!
Скопировать
Какускэ перестал дышать во время всепоглощающей любви с Окити.
На следующий день вереница сундуков, наполненных 10 миллионами рё от Сигэко... проследовала по направлению
Позорная тайна об одиннадцатом сёгуне династии Токугава... за которого вышла замуж Сигэко, была похоронена навсегда.
Kakusuke stopped breathing while making dazzling love to Okichi.
Next day, the line of chests contained 10 million ryo arranged by Shigeko... headed towards Kanei Temple.
The shameful secret about the eleventh Tokugawa Shogun whom Shigeko married is forever being buried.
Скопировать
Отличная имитация древних оперных театров... Кого мы видим?
Справа, вереница министров, похожих на пессимистов.
Слева, Беби Рей, звезда театра и кино.
A perfect replica of an old opera house... but who cares?
To my right, a row of ministers, more sinisters than ministers.
To my left, Baby Ray, star of stage and screen.
Скопировать
Около 50 убитых, и наверное, 100 раненных.
Семеро отправлены в концлагерь, и целую вереницу Джо увёл.
Неплохо за одного Дукмана.
About 50 dead, probably another 100 wounded.
Seven back in the regimental cage, plus a whole string of them up there.
That's not bad for Dukeman.
Скопировать
Старая привычка, укрепившаяся с годами.
часы в полудреме, изредка разговаривая с барменом, почти всегда в компании самого себя, окруженного вереницей
В Мадриде мне нравился "Чикоте", полный прекрасных воспоминаний.
An old custom, stronger with the years.
I've spent hours daydreaming in bars, rarely talking to the bartender, and almost always alone, invaded by the most surprising of imaginings.
In Madrid, I love Chicote.
Скопировать
Вы думаете, что в мире полно горячих штучек которые только и ждут, что вы поступите неправильно.
Единственное, что вы потеряете это вереницу холодных одиноких ночей и не единая душа в этом мире, уверяю
- Я поспорю.
You think there's some roomful of hootchie-mamas out there just waiting for you in case you don't want to do the right thing.
Let me tell you something, the only thing you're missing out on is a lot of cold and lonely nights, and I tell you what, there's not one person out there that will disagree with me on that.
I do.
Скопировать
Закрыв глаза, я знал, что вместе жить мы будем вечно,
Встречал тебя улыбкой, отбрасывая вереницу лживых фраз
Несведущий глупец, забывший, что и вечность не беспечна
Closed my eyes and known we would always be together
I smiled at you through all your many lies
Unknowing and unthinking that eternity would be never
Скопировать
Все мы сидели в дерьме.
Повышение цен, длинные вереницы машин в очереди на заправку, кризис в Иране.
Оглядываясь назад, я удивляюсь, как ярко все всплывает в памяти.
and Everybody was in the middle of it
"The recession, the mile-long lines to the station" The hostage crisis in Iran
"When I look back at it now," it is amazing I can remeber any of it
Скопировать
Видели, как он спускался с холмов сквозь туман, извиваясь по всякому.
Длинный, словно вереница из сотни кораблей.
Он изрыгал пламя и приближался к нам.
Saw it come down out of the hills, through the mist. Slithering this way and that.
Long as a hundred ships.
Spitting fire at us as it came.
Скопировать
Этот грех настолько страшен, что Дева Мария плачет.
Она плачет, когда смотрит сверху на длинную вереницу мрачных времен.
... которыеявляютсяхрамомСвятогоДуха , занимаются рукоблудием.
Impurity is so grave a sin... the Virgin Maryturns her face away and weeps.
She weeps when she looks down... that long, dreary vista of time... and beholds in horror the spectacle of Limerick boys... defiling themselves, polluting themselves, soiling their young bodies which are the temple of the Holy Ghost.
Interfering with themselves.
Скопировать
Чокнутый киллер-линчеватель продолжает свою кровожадную диету.
Вереницы тел, тела с содранной кожей, сердца, вырванные из трупов.
И совсем недавно Король Уилли, наркобарон, ужасный наркобарон найден поблизости на улице со срезанной головой и позвоночником, вырванным из тела.
The psycho-vigilante killer continues his daily diet for murder.
Bodies strung out, bodies with the skins ripped off, the hearts torn from the cadavers.
And just recently, King Willie, the drug lord, the vicious drug lord found in an alley just around the corner with his head cut off and his spinal column torn from the body.
Скопировать
Выдвигаемся.
Идем вереницей.
Интересно.
We're moving out.
Formation L.
Interesting.
Скопировать
Много раз я звал Мариуса.Но ответа небыло.
Только бесконечная вереница дней,месяцев лет.
Мой учитель оставил меня преподав мрачный урок.
Many times since, I have called to Marius. But there was no answer.
Just the endless procession of days, months years.
My teacher left me to my darkest lesson.
Скопировать
Ты её помнишь.
Трудно удержать в памяти всю вереницу твоих красоток.
Не понимаю.
You remember her.
It's hard to keep track of your bimbo parade.
I-I don't understand.
Скопировать
Но когда я лег, меня осенило.
Определенные анапластические клетки похожи на вереницу всадников Парфенона.
Игра на барабане помогает мне настроиться.
But as I was drifting off, I had a thought.
The specific anaplastic cellular structures resemble the procession of the horsemen in the Parthenon frieze, which reminded me of an article in The Lancet about equine telomeres in cellular immortalization, which has prompted a theory about the physiology of the Spivak creature's...
Well, in short, drumming is helping me access my right brain.
Скопировать
Я могу.
Когда я учился в колледже, я играл команде по поло, и у меня была целая вереница пони.
Приветствую! Я
I have a good one.
So when I was in college, I played for the varsity polo team and I had a... a string of ponies.
Greetings!
Скопировать
Лидер мятежников, даже не пытающийся бороться?
Учитывая всю вереницу трупов, что ты оставляешь после себя, на земле и под землей,
извини, что не принимаю твоих советов по руководству.
A rebel leader who doesn't fight?
With the trail of bodies you've left in your wake, above ground and below,
pardon me for not taking leadership advice from you.
Скопировать
Нелепое убийство Купака Карра не было его первым убийством невинного.
За этим человеком тянется вереница незаконных убийств со времен Бледных войн.
Чертов Дейтак Тарр.
The reckless killing of Kupak Kurr was not the first time he's taken an innocent life.
There is a trail of wrongful death in this man's wake, beginning in the Pale Wars.
Datak-chupping Tarr.
Скопировать
Беги!
В Вирджинии власти пытаются остановить вереницу убийств, которые выглядят, как дело рук секты последователей
Несколько человек уже погибло, а сын Керрола - Джоуи Метьюз...
Go!
Now to Virginia, where authorities are trying to end a recent murder spree that looks to be the work of a secret cult loyal to serial killer Joe Carroll.
Several people are dead, and Carroll's son Joey Matthews...
Скопировать
В этом случае оставьте его прямо в мешке".
Какая вереница кошмарных мыслей.
Одна за другой, одна за другой.
In which case you could just leave them in the bag."
That is a whole bunch of horrible thoughts
Right in a row, right in a row.
Скопировать
"Миллион причин" меня ненавидеть?
Три года после развода, богатая бывшая жена должна иметь вереницу молодых ухажеров, которые помогают
Такой гнев заслужен.
"Millions of reasons" to hate me?
Three years after a divorce, a rich ex-wife should have a string of young guys helping her forget, but she's still really pissed at you.
That kind of anger is earned.
Скопировать
Нелепое убийство Купака Карра не было его первым убийством невинного.
За этим человеком тянется вереница незаконных убийств со времен Бледных войн.
Чертов Дейтак Тарр.
The reckless killing of Kupack Kurr was not the first time he's taken an innocent life.
There is a trail of wrongful death in this man's wake, beginning in the Pale Wars.
Datak chupping Tarr.
Скопировать
Пока мы с вами разговариваем, группа детективов направляется к его дому.
произведен ошеломительный арест: частный предприниматель, доктор Брайан Вотт был обвинен в ужасающей веренице
Мои свитера готовы?
We have team of detectives heading to his home as we speak.
A stunning arrest today, as entrepreneur Dr. Brian Watt has been charged in a bizarre string of poisonings...
Hi there. Are my sweaters ready?
Скопировать
Твоя практика является предметом зависти каждого врача в этой больнице.
Моя практика - это вереница ущербных, женщины разочарованы, смущены даже попытками секса.
Они отчаянно нуждаются в помощи.
Your practice is the envy of every doctor in this hospital.
My practice is a revolving door of cripples, women disappointed, confused, even tortured by sex.
They're desperate for help.
Скопировать
Можешь подождать лет до 30-35.
От 20 до 30 с копейками в твоей жизни будет бесконечная вереница придурков, поверь мне, нужно просто
У меня никогда не будет счастливых отношений.
You could wait till, like, 30 or 35.
You know, your 20s and early 30s are gonna be an endless procession of douche bags... trust me, but just hang tight.
There's no way I'll ever be able to have a successful relationship.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вереница?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вереница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение