Перевод "возвышенный" на английский
Произношение возвышенный
возвышенный – 30 результатов перевода
Только если они не изменят свою начальную позицию.
Мешает эта возвышенность.
Вы помните расположение этого места?
Not unless they move their original position.
That intervening high ground.
You remember the layout of this place? The arsenal?
Скопировать
Я слежу за противником, капитан.
Они направляются к возвышенности.
Я вижу их на своем трикодере.
I've locked on to the enemy, captain.
They're moving toward the high ground.
They've locked on to my tricorder.
Скопировать
Как думаете, где они?
На их месте я бы ушел в сторону возвышенности с правой стороны.
Расстояние: 1100 метров.
Where do you think they are?
If I were them, I'd go to the high ground on the right.
I'd make it 1,200 yards.
Скопировать
Думаешь, что это неправильно?
Я также подозреваю, что у тебя очень красивые и возвышенные задачи, и ужасно серьезно к ним относишься
Думаю, что мы не должны брать все так близко к сердцу.
You think that's so wrong?
I also suspect that you've got very beautiful and sublime problems, and that you take yourself terribly seriously.
I think that we shouldn't take ourselves to heart too much.
Скопировать
ДУХ УЛЬЯ
"Когда-то давным-давно... в сороковых годах ХХ века, где-то посреди кастильской возвышенности жили-были
Кино едет!
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
"Once upon a time..." "Somewhere on the Castilian plain, around 1940..."
The movie's coming!
Скопировать
Вот идиоты! Предатели!
Они празднуют отставку Муссолини, хотя недавно праздновали его возвышение!
Я бы не хотела, чтоб ты уходил.
How awful they all are!
Celebrating because the King threw out Mussolini, when yesterday they were all for him.
I can't wait till we get them out of here.
Скопировать
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
Такая женщина должна думать только о возвышенном, сохранять достоинство.
- Так вот, я его и сохраняю. -Да неужели? - Я выиграла!
It's not because she's whimsical from time to time...
Where's the virtuous girl of more value than a ruby?
Who says only sublime words who remains calm and keeps her dignity?
Скопировать
Проверкарасстояния,30 футов.
Возвышение,5футов .
Воздействие,фатальное. Иприцельтесь.
Distance check thirty feet, elevation five feet.
Impact:
fatal take aim!
Скопировать
Я здесь, над городом.
Горная возвышенность, дуб...
Это место должно быть видно из твоего окна.
Here I am, high above the city.
Upland, oaks...
Maybe you can see it from your window.
Скопировать
Нет более изменчивого чувства, чем любовь.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
There is no feeling more touching than love.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Скопировать
Полицейское управление Токио
Возвышенная душа и гармония
Это ты?
TOKYO METROPOLITAN POLICE DEPARTMENT
The Soul and Harmony of Beautiful Japan
So it was you?
Скопировать
Его позиция как звезды, обеспечивает его вхождение в высшее общество и под словом "высшее" я имею ввиду аристократию.
Итак, использование возвышенной и изысканной лексики зарекомендовало себя.
Второй урок: "Лексика".
His position as a star, ensures him entrée to cosmo society functions, ...and by cosmo, I mean aristocratic.
So, using a vocabulary that is dignified and distinguished recommends itself.
Second lesson: "Vocabulary".
Скопировать
- Заткнись, коммунист!
Сеньоры, Южный Крест - самый возвышенный символ...
- Это не так!
- Shut up, you punk!
Gentlemen, the Southern Cross is the most sublime symbol...
- It 's not!
Скопировать
- Не так!
Южный Крест - самый возвышенный символ...
- Нет, это не так!
- It isn 't!
The Southern Cross is the most sublime symbol...
- No, it 's not!
Скопировать
Все творит он из презренья к Риму.
В Александрии он серебряный помост велел устроить на площади; на этом возвышении они вдвоем сидели с
Публично?
In contempt of Rome he has done all this and more
In Alexandria, in a market place Cleopatra and himself in chairs of gold were publicly enthroned... unto her he gave the establisment of Egypt, made her absolute queen
This in the public eye?
Скопировать
" за глубину и блеск очей " Исполнитель на пан-флейте Джордж Замфир
" за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души". Композитор Брюс Смитон
Шесть семь восемь девять десять одиннадцать.
'Thy deep and lustrous eye,
'For the sweet meaning of thy brow, 'and for thy bearing so high. '
Six and seven and eight and nine and ten and eleven.
Скопировать
Моего волка. я его выкормил.
Все началось на возвышенной местности весной.
потому что... когда почти все животные приносят потомство.
My wolf i raised him
in the spring.
that's when almost all animals bear their young
Скопировать
"И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла, где по Геродоту, "торжествуют абсолютные истины".
Вест Сайде набитый деньгами монстр, "Книжный дом Фоксов" угрожает существованию храма где исповедают возвышенную
Ты есть то, что ты читаешь".
"So you do not have to look to the usual places where good and evil face off the places Herodotus called 'the happy land of absolutes."
We have the perfect example on the West Side where the cold cash cow, Fox Books threatens survival of a temple to one of the twentieth century's most profound truths:
You are what you read."
Скопировать
Но те, кто блуждает в ночи, не хотят никому навредить.
Они... создания, превосходящие нас, возвышенные.
Ты дура.
But they who walk with the night are not interested in harming anyone.
They are... creatures above us, exalted.
You're a fool.
Скопировать
Можете начать поиски в любом баре Нового Орлеана.
Это большое, блестящее возвышение, не так ли?
- Как давно ты замужем?
Well, you might want to start with every bar in New Orleans.
That is a big, shiny mount, isn't it?
- How long you been married?
Скопировать
Эддингтон мог убить меня тогда в лагере беженцев, или когда вывел "Дефаент" из строя, но в лучших мелодрамах злодей создает ситуацию, когда герой вынужден принести себя в жертву - ради людей, за идею...
один последний возвышенный жест.
К чему ты ведешь, Бенджамин?
Eddington could have killed me back at the refugee camp or when he disabled the Defiant but, in the best melodramas, the villain creates a situation where the hero is forced to sacrifice himself for the people, for the cause...
one final, grand gesture.
What are you getting at, Benjamin?
Скопировать
Это твоя ошибка.
Это могло быть нечто возвышенное, надмирное.
Я хочу снова увидеть доктора Кутюрье.
It`s your fault.
It could`ve been something above this world.
I want to see Dr. Couturier again.
Скопировать
Ну тогда, я отклонюсь от русла реки.
И переправлюсь в ручей Меол и поеду по возвышенности к востоку от Рэмси, через землю Лорда Бомонта
Брат Кадфаэль!
Well, I shall avoid the river.
I'II cross the Meole Brook and take the high ground east to Ramsey through Lord Beaumont's land.
PRIOR ROBERT: Brother Cadfael!
Скопировать
Ты многое пропускаешь.
Дюк сказал, в самом конце все актеры выкатываются на возвышение и - плюх!
Прыгают прямо в чан со взбитыми сливками.
You're missing a treat.
Duke said at the finale the cast skates to the top of a ramp and then splat!
Right into a tank of whipped cream.
Скопировать
Я как и многие совершенно помешан на китайской опере.
Зная Китай, знаменитый во всем мире за свои возвышенные романтичные мелодии, и с твоей гарантией что
Ну хорошо.
I am an absolute nut for Chinese opera.
The Chinese being known for their romantic melodies. With your guarantee there won't be sex, I can't say no.
Good, then.
Скопировать
Ну да, в принципе...
в принципе неплохо но на этот раз я хочу, чтобы вы сыграли более возвышенно с величием и толикой благоговения
Ну вот, видите?
(fanfare ends) Well, you see, that's-that's...
fine as far as it goes, but this time I want you to do it with a bit more... grandeur-- with some majesty and a soupcon of awe.
There, you see?
Скопировать
-Нет.
Прав ли я утверждая, что если бы я стоял на возвышении с хорошим биноклем, ...то был бы так же информирован
-Ты прав.
- No.
On high ground in Key West with binoculars I'd be as informed as you.
- True.
Скопировать
Ведь она писает?
Или она для этого слишком возвышенна?
Эй, осторожно.
She does pee, doesn't she?
Or is she too poised to pee?
Hey. Be careful with that.
Скопировать
Драматическое искусство, доведённое до абсолюта: музыкальная трагедия.
Они будут уходить удивлённые и преисполненные возвышенных чувств.
Я кое-что задумал, по своей форме это будет...
Dramatic art taken to its farthest limit musical tragedy.
Audiences will dream, weep, come away both dazzled and elevated.
I have something in mind...
Скопировать
Мольер, подойдите!
Пора подумать о развлечениях, о чём-то возвышенном, пышном.
- Спросите Люлли, он знает, что я люблю.
Molière, come here.
Start thinking about entertainments, something with brio.
See Lully.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов возвышенный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возвышенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
