Перевод "возвышенный" на английский

Русский
English
0 / 30
возвышенныйsublime lofty elevated high exalted
Произношение возвышенный

возвышенный – 30 результатов перевода

Нет, никогда.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество
Я посвящу один экземпляр ему, и ты отвезешь его ему лично в Рим.
No,never.
No language can be strong enough to condemn luther, nor gracious enough to praise his holiness.
I will dedicate a copy to him, and you will take it to him,in rome.
Скопировать
Я спрашиваю вас, Пеннингтон!
Его Светлость не желает иметь ничего общего с возвышением шлюхи Короля!
Кто шлюха?
I'm asking you, Pennington!
His grace wants nothing to do with the elevation of the king's whore!
Who's a whore?
Скопировать
Днём и ночью. Сладкая трава и плоды находятся за моей оградой.
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
Sweet bottom-grass and high delightful plain
Round rising hillocks, brakes obscure and rough
To shelter thee from tempest and from rain
Скопировать
Nice Matin упоминала нас.
"Вслед за египетским "Сыном Нила" был показан возвышенный чешский фильм"
Продолжай. Это всё.
I forgot. Nice Matin mentioned us.
"The sublime Czech film was followed by Egypt's Son of the Nile."
Go on.
Скопировать
- Что там написано?
- "О, любовь, возвышенная нежность..."
В расшифрованном виде!
- What does it say?
- "Oh, love, softness swelling..."
I mean decoded!
Скопировать
Месье Журье, вы можете пойти вот туда.
Займите возвышенность перед загонщиками.
Множество дичи пытается спастись через дорогу.
Mr. Jurieux, you can go up that way.
You have to get some height ahead of the beaters.
A lot of game try to escape over the road.
Скопировать
Почитали бы вы его письма!
Такие идеалы, такой возвышенный взгляд на вещи.
- Я помню целые отрывки.
If you could read his letters.
Such ideals, such a lofty point of view.
- I could quote you passages.
Скопировать
Странную тяжесть в конечностях?
Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного?
Вы очень болтливы.
A strange heaviness in your limbs.
A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst.
You are very talkative.
Скопировать
Мне кажется, что любовь присутствует повсюду.
Не всегда она возвышенна или интересна, но она есть везде.
Отцы и сыновья, матери и дочери, жены и мужья, парни и девушки, старые друзья.
'Seems to me that love is everywhere.
'Often it's not particularly dignified or newsworthy but it's always there.
'Fathers and sons, mothers and daughters, husbands and wives, 'boyfriends, girlfriends, old friends.
Скопировать
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
Producer During the whole of a dull, dark and soundless day in the autumn of the year, when the clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary tract of country and at length found myself, as the evening drew on, within view of the melancholy House of Usher.
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
What was it... I paused to think.
Скопировать
Только если они не изменят свою начальную позицию.
Мешает эта возвышенность.
Вы помните расположение этого места?
Not unless they move their original position.
That intervening high ground.
You remember the layout of this place? The arsenal?
Скопировать
Как думаете, где они?
На их месте я бы ушел в сторону возвышенности с правой стороны.
Расстояние: 1100 метров.
Where do you think they are?
If I were them, I'd go to the high ground on the right.
I'd make it 1,200 yards.
Скопировать
Невероятно.
Президентом этого царства пыток, унижения и презрения был этот чудесный человек, возвышенная душа.
Что за парадокс?
Incredible!
The president of this place of torture, humiliation and contempt was this fine person, a superior soul.
What was this mystery?
Скопировать
- Прости, не понял?
Президент хочет добавить возвышенности.
У меня проблемы с совестью.
- I'm sorry?
The president wants altitude.
I'm having conscience issues.
Скопировать
Также не скажешь, что он достоин всяческих похвал или что он тот, кому хочется пожать руку.
А президент хочет возвышенности.
"Как и подобает такому головокружительному кандидату..."
Nor is he laudable or someone you'd walk across the room to shake hands with.
And the president wants altitude.
"As befits this vertiginous choice..."
Скопировать
"Замечательный" - для тех, кто на том же уровне, что и все мы .
Для возвышенности надо быть выше других.
Вот как должно быть:
"Distinguished" is as high as we go.
You'd have to be high to go loftier.
Here's what it should be:
Скопировать
У Анубиса правда, есть технология превосходящая те, что есть у других гоаулдов.
Но мы никак не могли предвидеть его возвышение среди других Системных Владык.
Дело в том, что он уже дважды пытался уничтожить Землю.
Admittedly, Anubis has technology that is far superior to any other Goa'uld.
But we could not have foreseen his return to power among the other system lords.
The point is, he's already tried to destroy the Earth on two occasions.
Скопировать
-Высоты?
- Возвышенности.
Если я не буду звучать полным энтузиазма, как ожидать того, что страна придет в восторг от этого парня?
- Altitude?
- Loftier.
If I don't sound enthused, how do we expect the country to get excited?
Скопировать
Осторожно!
Бежим на возвышенность.
Мэгги!
Look out!
(GASPS) Flash flood!
Get to high ground.
Скопировать
наверное, но лучше самому прожить и создать свой бардак чем прятать голову в песок сеньор Ортега я вижу вы человек образованный о, вы льстите мне сеньорита так вот... я кажется имею неверное представление о любви
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное
ее кожа цвета спелой пшеницы, ее толстые косы, темнее ночи она отталкивала меня что бы причинить боль, и я не мог быть уверен в ее любви она презирала меня, оскорбляла!
Confusion, yes, but it is better to live and make the confusion than to burrow and not live. Señor Ortega it's obvious you're a man of the world. You flatter me, señorita.
Love. You see, I always thought that love when it's real, should be gentle and considerate. It should have a great deal of dignity.
Her skin the color of ripe corn, long hair thick and black as the night. Constantly, she put me to torment. Never could I be certain she was mine.
Скопировать
Она фальшиво смотрится.
Больше возвышенности.
Папа, мы не в театре.
It'll only be forced.
And look divine!
Dad, this isn't theatre.
Скопировать
Я ехал в обход, по твердому грунту, чтобы не оставлять следов.
Когда я находил возвышенность, я видел, что он следует за мной.
Думаю, он скоро объявится здесь.
I went way around, stayed on hard ground which wouldn't show the tracks.
Every time I hit a high point and looked I'd see he was still following me.
I guess it's only a matter of time till he shows up here.
Скопировать
Тут написано "духовному", Билл.
Я не уверен, что там не должно быть более возвышенное определение.
В переводе доктора Спаркса было написано "Бог".
You say spiritual, Bill.
I'm not sure it shouldn't be something even stronger.
God-like was Dr. Stoke's translation.
Скопировать
Я взялся за перо в славном 1 785 году... и вернулся к тому времени, когда мой отец держал таверну ""Адмирал Бенбоу"".
Все эти возвышенные книги, с тех пор жившие в моем сознании, всегда поддерживали мою надежду и веру.
Первые месяцы моя мать провела наверху, и мы общались лишь посредством стуков.
I take up my pen in the year of grace 1785, and go back to the time when my father kept the 'Admiral Benbow' inn."
All the noble books which have lived in my mind ever since, and always I hoped, and kept my faith.
For the first months my mother was still upstairs, and we could talk to each other with tappings.
Скопировать
От нас не убудет.
Видишь ту возвышенность?
Те забавные камни?
Least we can do for them.
See that rock formation up ahead?
Those funny-looking boulders?
Скопировать
Ну как можно так говорить о Жанне Д'Арк!
Персонаже таком возвышенном, таком благородном.
Которая к тому же умерла такой юной.
How dare you talk that way about Joan of Arc?
Such a tall, noble person.
And she died so young...
Скопировать
Мы сможем подобраться к ним на 200 ярдов.
Слева есть возвышенность.
Сколько их?
We can get within 200 yards of them.
There's a hub back off to the left.
How many, you figure?
Скопировать
Можно надеяться, что, услышав эту историю, растроганный Вальтер повторит: "Бедная малышка!"
Вероятно, режиссёр хотел дать Лизе возможность рассказать кому-нибудь первую, возвышенную и благородную
Вторую, несколько иную версию, она хранит для себя.
Perhaps Walter will be touched and repeat "poor little thing"
But the response of the husband learning of his wife's past that's not really important, the director probably used him so Liza could recount her first, noble version of herself and Marta
The second version, she will keep to herself
Скопировать
Проверкарасстояния,30 футов.
Возвышение,5футов .
Воздействие,фатальное. Иприцельтесь.
Distance check thirty feet, elevation five feet.
Impact:
fatal take aim!
Скопировать
Ему просто подлили яд в вино для причастия.
Это намного более прилично, я бы даже сказал - возвышенно.
Так и не узнали, кто это сделал.
We're too good Catholics to do anything so sacrilegious
No, they simply put poison in the communion wine
More discreet, almost liturgical, I'd say
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов возвышенный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы возвышенный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение