Перевод "воспитанный" на английский

Русский
English
0 / 30
воспитанныйcourteous well brought up well-mannered
Произношение воспитанный

воспитанный – 30 результатов перевода

Потому что, все совсем не в порядке.
Разве я таким тебя воспитала.
Дело в том, что мне не следовало жениться.
Because thissn't okay.
This isn't okay with me.I raised you better than this.
This is about the fact that I never should've gotten married in the first place.
Скопировать
Вы с Тоддом жили вместе, и... Кроме того, кто-то должен отвезти тебя домой.
Я могу либо поехать домой с незнакомым человеком, либо... с людьми, которые меня воспитали!
Ничего себе, выбор-то не из легких.
And you and Todd have a life together, and beside, sweetheart, you have to go home with someone.
So, I can either go home with a total stranger or with the people who raised me!
Wow, that should be an easier choice.
Скопировать
Во вторник должны начаться съемки, где Дасти Ди попросит прощения у Реджи, а тот его простит. Верни мне мой мозг.
Бабушка Реджи, которая его воспитала, смогла его убедить, что его эксплуатируют.
Так оно и есть. Я знаю.
Filming begins Tuesday and Dusty D was set to apologize to Reggie Reggie was gonna forgive him.
- I wanna be hit with a blunt instrument.
Reggie's grandmother, who's raised him, convinced him that he's being exploited.
Скопировать
Нельзя оказывать на них влияние.
Их судьба воспитать моего сына.
Нельзя их пугать.
I don't want to influence them in any way.
They're destined to raise my child.
It's important they feel secure.
Скопировать
Да!
Минуточку, вообще-то дворецкий должен быть учтивым и хорошо воспитанным.
А этот парень орет и машет руками!
Yeah!
Wait a minute. Butlers are supposed to be fancy and well-mannered.
This guy's screaming and waving his arms around!
Скопировать
Набешима...
ты воспитал хорошего прокурора.
Ты платишь.
Nabeshima...
you've raised a good D.A.
You're paying.
Скопировать
Ну, да.
Однажды, я надеюсь, кто-то, блядь, сможет объяснить, как мне удалось воспитать такую неблагодарную маленькую
Да.
Well, yeah.
One day, I hope to fuck somebody can explain to me how I managed to raise such an ungrateful little cow of a daughter.
Yeah.
Скопировать
А я думал, мы американцы.
Я был воспитан в Йоркшире и лишь недавно совершил путешествие в Новый Свет.
Чарли, ты ходил на выпуской вечер с моей двоюродной сестрой.
- Yeah, I thought we were supposed to be Americans.
I was reared in Yorkshire by the good friars... and only recently made the voyage to the New World.
Come on, Charlie. You went to Country Day with my cousin Todd.
Скопировать
Так что я...
Как бы там ни было, но я сама воспитала моего Рино.
Это мой мальчик, его зовут Рино.
So, I...
Anyway, whatever, but I ended up raising Reno on my own.
That's my boy, his name's Reno.
Скопировать
Товарищ, расскажите мне о Чижиковых.
Они воспитали вас как родного сына.
Он был военный и охотник.
When he drank, he beat me.
Comrade, until I'm in blood.
How did he die?
Скопировать
Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Кенты хорошо тебя воспитали.
Лана! Что ты здесь делаешь?
I'm not gonna let anything happen to you.
The kents have raised you well.
Lana,what are you doing here?
Скопировать
Я его очень любила.
А вас плохо воспитала мать!
По мнению Бри, в мире существовало два типа людей.
I loved him very deeply.
And your mother did a lousy job!
To Bree's way of thinking, there were two kinds of people in the world.
Скопировать
Нет, это достойно.
У нас воспитанные люди говорят, а не орут.
Ну да, для себя - честь, достоинство! А остальные пусть сидят в дерьме!
No, it's dignified.
People in our world don't yell.
Âignity for you and leave the others in their shit!
Скопировать
И когда люди едят рис, они используют палочки или вилку.
Да, и воспитанные люди не едят жареный рис голыми руками.
Ты не умеешь себя вести.
And when people eat rice, they use chopsticks or a fork.
Yeah, and grown people don't eat... Fried rice. With their bare hands.
You don't know how to behave.
Скопировать
Вы же знаете, он проглотил мои часы. Он ест все подряд, как свинья.
Потому что он и был воспитан среди свиней, на семейной ферме.
В тот день, когда он смог выбраться из хлева, он впервые увидел свою сестренку.
He eats everything, just like pigs.
And he was actually raised among them.
In the barn of the family farm. When he managed to get out, he saw his little sister for the first time.
Скопировать
Следи за языком!
- Ох, ты ведь воспитанный мальчик, не так ли?
Следи за языком, ясно!
Watch your language!
- Oh, you are a tough guy...
Watch your language, will you!
Скопировать
Ты должен её помнить, Майкл.
Она очень милая, воспитанная и незамужем.
- Не интересует.
You remember her, Michael.
She's lovely, well-behaved and single.
- I'm not interested.
Скопировать
Почему не работает?
Какой-то ленивый или воспитанный робот не помогает!
Помогите!
Why isn't this working?
Some lazy or polite robot is holding it in.
Help!
Скопировать
Как же, "разберёшься"!
Другие, до тебя были более воспитанными.
Кое-чему тебя обучили.
Handle us?
You'll handle us? You know, your predecessors had much more respect.
Okay, you have some skill.
Скопировать
Это ты их всех так воспитала!
Ты его так воспитала!
Он нас не уважает, он меня не уважает, он тебя не уважает, он денег не зарабатывает, он Богу не молится, он в церковь не ходит!
You brought them all up like this!
You brought him up like this!
He doesn't respect us. Doesn't respect me. Doesn't respect you.
Скопировать
Одри.
хорошо воспитанная блондинка?
-Засунул ее в мешок?
-Howdy, sailor. -Hey, Audrey.
How was your dangerous liaison, the well-bred blond?
-Good in the sack?
Скопировать
Если же все время её шпынять, никакой уверенности у неё не будет.
- Я не уверен, что мы сможем её воспитать.
- Давай попробуем.
constantly scoIding her for behavior we don't like, doesn't.
-I don't know how we'II raise a child.
-We just are, okay?
Скопировать
Твой отец постоянно играет в гольф, а мать проводит с ней от силы полчаса в день, а потом ставит кассету и идёт болтать по телефону.
Я не сомневаюсь в своём желании воспитать ребёнка.
Ты сомневаешься в желании воспитывать ребенка со мной?
Please. Your father plays golf all day and your mom plays with her... for half-an-hour, tops, then pops in a video and gets on the phone.
I am not ambivalent about wanting kids.
Then you're ambivalent about wanting kids with me?
Скопировать
Умеешь говорить комплименты.
Меня воспитали так дома.
Мои родители умеют поддерживать.
Wow, you give one hell of a pep talk.
Well, I got a lot of that back home.
My parents are big cheerleaders.
Скопировать
После того, как смерти твоих родителей я растил тебя как собственную дочь...
Я воспитал твой дух и разум.
И мне больно, что сейчас ты обращаешь то, что тебе дано против богов вместо того, чтоб поклоняться им
After your parents died I've raised you as my own daughter...
I fostered your intelligence, your spirits.
And it wounds me that now you turn your gifts to dishonoring the gods instead of worshiping them
Скопировать
Уходи!
Медвежий Мех воспитал меня как своего сына, ты оскорбляешь его честь, оскорбляя меня.
Поэтому я буду биться с тобой.
You have stolen our lands and now you wish to steal our ways?
Go!
Bear Robe took me for his son.
Скопировать
Осторожно, Сэм.
Если вы говорите серьезно, мы, как люди воспитанные, выслушаем вас.
Скажите, как вы устроите так, что Вилмер не причинит никакого вреда?
Be careful, Sam.
If you're really serious, the least we can do in common politeness is to hear you out.
Now, how would you be able to fix it so that Wilmer couldn't do us any harm?
Скопировать
- Я надеюсь на это.
Я сделала все возможное, чтобы воспитать из него джентльмена.
И всё, чтобы обеспечить его будущее.
- I hope so.
I've done my best to make him into a gentleman.
And my best to provide for his future.
Скопировать
Фильм снят на базе корпуса морской пехоты в Сан-Диего, Калифорния.
Оснащенные самым совершенным оружием, прошедшие боевую обкатку и воспитанные офицерами в духе традиций
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.
This picture was shot at the Marine Corps base in San Diego, California.
Here, equipped with the newest and finest of weapons, hardened to combat conditions under offiicers steeped in the traditions of their Corps, the United States Marine today rightfully qualifies as the best fighting man on earth.
Marines have fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold their country's honor.
Скопировать
Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.
Этот фильм был сделан для того, чтобы воспитать сердца и ума детей.
История чиста, не испорчена фантазией.
Journey to the West is a wonderful children's story, but the world often misunderstands it as a fantasy novel.
This film was made for the purpose of training the hearts and minds of children.
The story is pure, untainted by fantasy.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов воспитанный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспитанный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение