Перевод "втискиваться" на английский

Русский
English
0 / 30
втискиватьсяsqueeze squeeze oneself
Произношение втискиваться

втискиваться – 23 результата перевода

У нас нет времени на любовь.
Она с трудом втискивается в распорядок дня.
Но в то же время это делает её желанной.
We have no time for love.
Love is hard to timetable. You can't plan it.
But that's what draws us to it. We think and talk about nothing else.
Скопировать
Объясняет тошноту, боли в животе, жар.
И то, почему ты втискиваешь свой третий размер во второй.
- А ее сыпь?
I'm what? Explains the nausea, abdominal pains, fever.
And why you're stuffing your 36Cs into a 34B bra.
And her rash?
Скопировать
Две спальни, два санузла, одна конура, один гараж, два мусорных бака.
Дом уютный, надёжный и его покупка как раз втискивается в ваш предельный бюджет.
Не подходит?
Two bedrooms, two bathrooms... one doghouse, one garage, two garbage cans.
It's cozy, safe, and just barely within your overstretched budget.
Not for you?
Скопировать
но неудобные.
Они втискивали в эту штуку полдюжины кадетов и держали несколько недель.
Не хотелось быть рядом, когда они открывали шлюз.
but not built for comfort.
They used to shoehorn half a dozen cadets into one of these things for weeks at a time.
You did not want to be around when they opened up that airlock.
Скопировать
Ну, я думаю мне хватит.
Слава Богу, что мы не должны втискиваться в те каное.
Я сыта только от одного взгляда на все это.
Well, that should do it.
Well, thank God, we don't have to fit in those canoes.
I'm stuffed just looking at it.
Скопировать
- Ву
жирного мужчины, который весит 1300 фунтов, инфаркт и его нужно перевезти в больницу и 6 бригад скорой втискиваются
И сначала ты находишь старый сэндвич в жировой складке
- Voo.
Fat man who weighs 1,300 pounds has a heart attack and has to be transported to the hospital, and you get six E.M.Ts into the filthy, rat-infested, mess of an apartment to try to move him.
And first you find an old sandwich in a fat fold...
Скопировать
Иди сюда.
Входим, втискиваемся!
Входите все!
Come here.
Come here, stand in line!
Get inside!
Скопировать
Вообще-то, я не против религии, мне нравится радиопередача "Мысль дня".
Они просто рассказывают новости, и втискивают туда Иисуса.
Один деатель, например: "Споры о единых тестах продолжаются"
I don't mind religion in a way really, because I love the Thought For The Day on the radio.
Because they do whatever's on that day's news, and just crowbar Jesus in.
So some vicar says, "As the continuing row about 'A' level testing
Скопировать
Вы собираетесь залезать или...?
Да, просто посчитал, что вам следует познакомиться, прежде чем втискиваться в машину.
Ну уж простите меня, ваше величество.
Are you guys gonna get in, or-?
Yeah, I just thought you two should meet before we all cram in your car.
Well, I am so sorry, your royal majesty.
Скопировать
Они получились немного малы.
Так достань другие, что побольше, а не втискивай меня в этот размер!
Что она делает?
They came out a bit small.
Get bigger ones instead of forcing me into their standards!
What is she doing?
Скопировать
Так устроена твоя жизнь. Ты понятия не имеешь, что значит гордиться своей работой и ценить ее, потому что никогда ничего не добивался сам.
Меган, я тебя умоляю, хватит меня анализировать и втискивать в прокрустово ложе стереотипов.
Ты все не...
Maybe that's why you don't know what it feels like to take pride in your work or appreciate the process, because it's never been earned!
Oh, god, let it go, Megan! Stop analyzing me and reducing me to some dumbass stereotype!
That's not--
Скопировать
Мой отец берет остальных членов семьи и они бегут вниз в котельную, в подвал.
Прямо у котла все втискиваются в эту область, в это укромное помещение.
Мой дед, его отец, был очень болен.
My father takes the rest of the family, they run downstairs to the boiler room, to the basement.
Right near the boiler, they all crammed into this area, this hidden room.
My grandfather, his father, was very sick.
Скопировать
Признаю, это я испортил ее машину, но она сознательно парковалась поперек линии чтобы я не мог попасть на свое место.
Каждый будний день, мне приходилось втискивать машину на стоянку.
Я даже поцарапал бок моей "Corolla".
I admit that I keyed her car, but she purposely parked across the line so I couldn't get into my space.
I mean, every day, I would have to squeeze the car in.
I scratched the whole side of my Corolla.
Скопировать
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Я не знаю втискивать это в рабочий день, будто между прочим...
Да, я бы мог.
You could ask me out for dinner at some future date instead of... I don't know...
Tacking it onto a workday like an afterthought...
I could do that.
Скопировать
Не знаю почему.
Но люди, которые втискиваются без очереди.
Это подло, и вы подумаете, что большинство людей реагирует очень плохо, если кто-то подойдет и встанет в начало очереди.
I don't know why.
queue jumping.
It is despicable and you would think most people react very badly. If someone were to walk in and just barge in front of a queue.
Скопировать
- Ты же сказал "общее".
Территориальная комиссия считает, что мы втискиваем слишком много построек на эту территорию, но нам
Давайте решим, как их лучше расположить.
Hello. The phones.
The zoning committee feels that we're... trying to squeeze too many units onto a lot this size... and we need to if we want to make a profit.
So how do we fit these units on there?
Скопировать
Когда-то я была Кэтрин Фокс.
тех пор, как стала Эйвери, всякий раз, когда собирается благотворительный шабаш, меня приглашают, и я втискиваюсь
А всякий раз, когда я в операционной, от меня ожидают работы, достойной Харпера Эйвери, хотя я никогда не получу Харпера Эйвери.
Once upon a time, I was Catherine Fox.
Ever since I've become an Avery, every fund-raiser, gala-charity brouhaha that comes along, I gotta squeeze into some pantyhose, get zipped into a couture gown and represent, and every time you go into an O.R., they expect you to do
Harper Avery award-winning work, even though I can never win a Harper Avery.
Скопировать
- Да, да, да, и меня, и меня.
- Значит так, все дружно втискиваемся в одну фотку.
Назовем ее "Наша тусовка быстро осмотрела лодку и шустренько свалила".
- Yeah, yeah, yeah, - get one with me.
- All right, look, guys. One picture. Everybody in it.
We'll call it "The gang before they took a quick tour, and then got the hell off the boat."
Скопировать
Мы отвергаем эти орудия пыток женщин. Эти атрибуты навязанной женственности. Инструменты мужского угнетения.
Женщины не смогут быть свободными, как бы хорошо образованы они ни были, пока нас будут заставлять втискивать
Ни шагу назад!
And we reject these instruments of female torture, these accoutrements of enforced femininity, these instruments of male oppression.
There can be no liberation for women, no matter how highly educated as long as we're required to cram our breasts into bras, this hideous symbol of patriarchal oppression!
We won't go back!
Скопировать
Сначала он оставляет моего напарника на мучительные пытки.
Потом он втискивает тебя в этот серебряный костюм убийцы.
Мы все здесь всего лишь пешки, Сара.
First, he left my partner twisting in the wind.
Now he's gonna have you ice old silver-top.
We're all just pawns, Sara.
Скопировать
Спасибо.
А теперь, втискивайся в трусишки.
– Ну уж нет.
Oh, thank you very much.
Now, you are going to get into this little ball squeezer.
- No, no, not happening.
Скопировать
Так почему же, если надо противостоять искушениям, мы всегда ищем лёгкие пути?
Ты же в курсе, что через несколько месяцев мне нужно будет втискиваться в свадебное платье?
Ой, один несчастный пончик тебя не убьёт.
So, if it's better to resist temptation, why do we always find it so easy to give in?
You do realize I have to fit into a wedding dress in a few months.
Ah, one lousy donut won't kill you.
Скопировать
Не то чтобы я очень хотела поехать, просто я думаю это порадует Леонарда.
И если мне придется наблюдать, как он втискивается в костюм эвока, да будет так.
Только погляди, едешь на Комик-кон, обсуждаешь эвоков.
It's not that I want to go, I just think it'll make Leonard happy.
And if I have to watch him squeeze into an Ewok costume, so be it.
Look at you, going to Comic-Con, talking about Ewoks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов втискиваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы втискиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение