Перевод "выразить" на английский
Произношение выразить
выразить – 30 результатов перевода
ТРЕТЬЕ: опубликовать сведения об использованной музыке:
ЧЕТВЕРТОЕ: выразить благодарности:
a) руководству Кладбища им.
THIRDLY:
To present the musical pieces the film and its authors.
FOURTHLY:
Скопировать
Волнующее объявление. После успеха его полного общественного преобразования
Номер Шесть выразил трогательное желание обратиться к вам всем лично.
Все, кто не занят чем-то еще, немедленно приходите на Площадь Деревни.
Following his successful social conversion,
Number Six has expressed the touching desire to address you all in person.
All of you not otherwise occupied, come now to The Village Square.
Скопировать
Сегодня люди отказываются от идеи, что от рождения до смерти мы просто числа.
Эта возможность привлекает людей, которые хотят выразить себя.
Но не удивляйтесь, что есть и другие люди, которые выступают против этих идей.
I think people today are turning away from the notion that from birth till death we're just numbers.
This possibility attracts people who want to express themselves.
But don't be surprised that there are others who oppose these ideas.
Скопировать
- Вы и не подняли.
Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Вы оба выполняли свой долг.
- And you haven't, doctor.
You've expressed the proper concern, you've asked the proper questions.
You've both done your duty.
Скопировать
Если вы думаете, что не сможем, тогда, может, не стоит пытаться.
Я не так выразился.
Звуковые лучи создадут ответную вибрацию на слабой стороне того склона.
Well, if you don't think we can, maybe we shouldn't try.
I didn't say that exactly.
Sound beams should produce a sympathetic vibration on the weak area of that slide.
Скопировать
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Я ясно выразился?
- Да, капитан.
Out here, we're the only policeman around, and a crime has been committed.
Do I make myself clear?
- Very clear, captain.
Скопировать
Но вы сказали, что волноваться не о чем.
Сэр, я выразился несколько иначе.
Разбирайтесь.
But you say there's nothing to worry about?
Well, sir, I didn't exactly say that.
Stay on top of it.
Скопировать
Почему? Вы сказали, что я не сделал ничего важного.
Я неправильно выразился.
При первых расчетах я забыл связать вклад в историю вашими отпрысками.
You said I made no relative contribution.
A poor choice of words on my part.
I neglected, in my initial run-through, to correlate the possible contributions by offspring.
Скопировать
Мы потеряли связь с кораблем, капитан.
Я не могу выразить, насколько я рад, что у меня гости с той самой планеты, что стала моим хобби.
Да, но, исходя из моих наблюдений, я не думал, что вы способны на подобные путешествия.
We've lost contact with the ship, captain. We're trapped here.
I can't tell you how delighted I am to have visitors from the very planet that I've made my hobby.
Yes, but according to my observations, I didn't think you capable of such voyages.
Скопировать
Благодарю.
Вы выразились предельно ясно.
Я на вас рассчитываю.
Thank you.
You've been straight.
I count on you.
Скопировать
Мы не богаты, и пока мы путешествуем, мы вынуждены...
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
We're not rich, and while we travel we shall be obliged...
We shall be thrown a good deal together and two people sharing one room inevitably enter into a kind of how shall I say, a kind of...
Aren't you going to go down and see about the cot?
Скопировать
Достаточно, Мануэль.
Ты выразил свою мысль.
Вот, положи это себе в рот.
That's enough, Manuel.
You've made your point.
Here, put this in your mouth.
Скопировать
У меня на неё ничего нет.
Но... если вы узнали что-то, связанное с ней, было бы, как бы это лучше выразиться... в общем, если бы
- Это предупреждение?
I have nothing on it.
But. If you've learned something associated with it, Would like it better to put.
- A warning?
Скопировать
Вот так и нужно считать нули.
Простите, мадемуазель Дельфина, я неправильно выразился.
Десять, двадцать, сто, миллион - это я понял.
Your zeros count, see?
I'm afraid you got me wrong.
Ten, 100, 1,000, 1 million... So far, I manage.
Скопировать
Альберто продолжай.
Отец всегда говорит, что мы должны давать ему выразиться.
Браво!
Father always says that we need to let him vent.
Well done!
Well done!
Скопировать
Чуть не забыла.
Хочу выразить признательность за то, как ты был обходителен с моей племянницей.
Она...
I almost forgot.
Thank you for being so kind to my niece.
She'd...
Скопировать
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
У меня не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность.
А теперь я начну.
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
I can find no adequate words to thank you.
Now then, I shall begin.
Скопировать
Вы показываете замечательную дисциплину.
Я могу лишь выразить свое восхищение.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
You display remarkable discipline.
I can but express my admiration.
If I may, Counselor, it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence.
Скопировать
Твоя откровенность меня просто разоружает.
Я пришел выразить свое недовольство, но ты сделал первый шаг
и тем самым связал меня по рукам и ногам.
You disarm me by beating me to the punch.
I came intending to lodge a complaint or two, but when you make the first move,
what can I say?
Скопировать
- Что значит не такая?
- Не знаю как это выразить...
Я всю ночь размышлял...
- How different?
- I don't know how to say it.
I had it all worked out last night.
Скопировать
Собственно, доктор Земф, я читаю лекции о французской литературе.
Я не совсем ясно выразился.
Я знаю кое-какие детали и хочу рассказать вам, доктор Гумберт.
In point of fact, Dr. Zemph, I am a lecturer in French literature.
I have not made my point quite clear.
I have some other details which I would like to put to you, Dr. Humbert.
Скопировать
Поэтому мы приняли решение ... по подписанию Акта о безоговорочной капитуляции. .
Мы не можем не выразить глубочайшее сожаление нашим союзным нациям Восточной Азии, которые последовательно
Мысль о тех солдатах и офицерах, а также ... других, которые погибли на полях сражений ...
For this reason we have ordered the acceptance of... the provisions of the Joint Declaration of the Powers.
We cannot but express the deepest sense of regret to our allied nations of East Asia, who have consistently cooperated with the Empire towards the emancipation of East Asia.
The thought of those officers and men as well as... others who have fallen in the fields of battle...
Скопировать
Он все понял!
Судья Айвз выразит несогласие с решением суда.
Я хочу заявить о своем несогласии с решением суда, которое огласил судья Хэйвуд и к которому присоединился судья Норрис.
He understands.
Justice Ives dissenting.
I wish to point out strongly my dissenting vote from the decision of this tribunal as stated by Justice Haywood, and in which Justice Norris concurred.
Скопировать
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Он искал слова,.. ...слова, чтобы выразить свои страдания, свою боль.
А нашёл старый пистолет, который бог знает, сколько лет валялся в старой убогой тумбочке...
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
Or perhaps he searched for words... words that could express his pain.
Instead, he found a weapon. An old pistol, forgotten for who knows how long in some side table...
Скопировать
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
Скопировать
Здесь им не место.
Я ясно выразился? Да, сэр.
Передача оборвалась.
There's no room for it on the bridge.
- Do I make myself clear?
Transmission has been cut off.
Скопировать
Как здорово.
Я правильно выразился?
Абсолютно правильно.
That's exciting.
Is that the right word?
That's perfect, the exact word.
Скопировать
Показатели в норме, но я чувствую, что-то не так.
Я не могу выразить это словами.
Это очевидно, м-р Скотт.
Instrumentation reads correct but the feel is wrong.
It's something I can't quite put into words.
That is obvious, Mr. Scott.
Скопировать
Отец, стражник сообщил мне о высоких гостях.
- Я пришла выразить свое почтение.
- Очень любезно с твоей стороны.
The sentinel told me of our honoured guests, my father.
- I came to extend greetings.
- A most gracious act.
Скопировать
- Чего не хватает?
Выразись точнее.
- Наши отношения ни к чему не ведут.
- Something's missing. - What?
Can you be specific?
The relationship isn't going anywhere.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выразить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
