Перевод "высокомерие" на английский

Русский
English
0 / 30
высокомериеarrogance haughtiness superciliousness
Произношение высокомерие

высокомерие – 30 результатов перевода

Наш общий друг прислал это,
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Я не могу больше ждать.
- a mutual friend sent me.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
- I can't wait much longer.
Скопировать
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Эта книга будет очень полезна для вас.
- "The Obedience of the Christian Man," by William Tyndale.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
You'll find it most illuminating.
Скопировать
Этот факт превратил Криса и меня в незаконно-рожденных детей.
Папино высокомерие сделало его причиной нашей боли.
Мама из стыда и занятости молодой хозяйки стала его сообщником в этом обмане.
This fact suddenly re-defined Chris and me as bastard children.
Dad's arrogance made him conveniently oblivious to the pain he caused.
And Mom, in the shame and embarrassment of a young mistress, became his accomplice in deceit.
Скопировать
Признак идиота.
Высокомерие должно быть заслужено.
Скажи мне, что сделал ты, чтобы заслужить его?
Sign of an idiot.
Arrogance has to be earned.
Tell me what you've done to earn yours.
Скопировать
Мы должны отвергнуть столетние традиции Джаффа и следовать методам Таури.
Кто же тогда из нас высокомерен?
Послушайте, если между нами заключён союз, у нас должна быть единая основа.
We should abandon centuries of Jaffa tradition and follow the ways of the Tauri.
Which of us is arrogant?
If we're to have an alliance, we have to find a common ground.
Скопировать
Но ты не даешь им такой возможности.
И это чрезвычайное высокомерие.
Я люблю тебя.
Of course they do. But you don't even give them that chance.
All that is extremely arrogant.
I love you.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты видела, кто ты на самом деле.
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено.
Загляни в самое сердце своей души и узри её чистоту, и отдай её Господу.
I want you to see what you really are.
Now that vanity has gone and your arrogance has been defeated, you are free to choose between right and wrong, good and evil.
Look into the bottom of your soul and find what is pure and offer it to the Lord.
Скопировать
Сжатое в аэрозольном балоне.
Бросся отчаянно в круговорот высокомерия и надменности.
Бессмысленная страсть темных теней Тьма осколков мечущаяся в нетерпении и страхе
Crouching in your capsules of foam.
Rush furiously into the arrogant circuit.
Empty desire of dark shadows, fragments disintegrating in impatience and repression,
Скопировать
Я стал очень твёрдым человеком, но крутого из себя не строю.
Абсолютно в себе уверен, но без высокомерия.
Некоторые люди говорили, что вы очень остроумный.
Yes, yes. I'm very decisive without being at all bossy.
Full of self-confidence without being arrogant.
A lot of people around here have told me that you're quite a wit.
Скопировать
- Теперь вы видите силу нашей решимости.
- Я вижу силу твоего высокомерия!
Не вмешивайтесь в то, чего вы не понимаете.
- You now see the strength of our resolve.
- I see the strength of your arrogance!
Do not interfere in what you know nothing about.
Скопировать
Ты возомнил себя Богом.
Я считаю, что это высокомерие, папа.
Но именно это мне не нравится и в тебе.
"To plunder, as it were, a God given right.
I'd call that arrogant, daddy."
But that is exactly what I don't like about you.
Скопировать
Поэтому ты и оправдываешь других людей.
Трудно представить себе большее высокомерие.
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки.
"the same high ethical standards as you, so you exonorate them."
I can not think of anything more arrogant than that.
"You, my child... my dear child you forgive others with excuses" that you would never in the world permit for yourself.
Скопировать
Я был так глуп, правда.
А иногда, возможно, даже высокомерен.
Ты прав, Том.
"I am stupid, I am.
Maybe even arrogant sometimes."
"You are, Tom."
Скопировать
Я просто хотел узнать как тебе в Маркетте.
И, позволь мне сказать, если высокомерие оператора на телефоне показывает как в Маркетте относятся к
Нет, вообще-то здесь замечательно.
I just wanted to see how you liked Marquette.
And, can I just say, if that snooty switchboard operator's attitude... is any indication of the Marquette experience, then- (Chuckles) I can only assume we're crossing Marquette off the list right now.
No, actually, it's great.
Скопировать
Я обвиняю ваc не в наивности.
Скорее, в высокомерии.
Интересно, как ваш муж относится к тому что вы послали любовника...
Naivete is not what I'd accuse you of.
Arrogance comes to mind.
I wonder what your husband thinks, sending your lover...
Скопировать
Гости являют собой, довольно смешанную публику, совсем не такую, как та, что обычно заполняет ресторан при театре.
Прошу всех: сегодня здесь не должно быть никаких напыщенных мин, никакого чванства и высокомерия.
Я хочу видеть радушие, доброту, и человеческое тепло.
The guests are rather a mixed lot, quite different than the class of people who dine here.
Nevertheless, refrain from displays of priggishness and disapproval.
I expect a spirit of generosity, warmth, and helpfulness. Have I made myself clear?
Скопировать
Я не потерплю дерзости.
Ну а я высокомерия!
Да ведь вы впились друг в друга, как будто вы старые враги!
I don't care for insolence.
Well, I'm not keen on arrogance myself!
Why, you bite at each other as if you were old enemies!
Скопировать
Натали
Отдает высокомерием. Это неправильно
- Да обо мне и знать-то особо нечего
Natalie.
Erm, I'm starting to feel... uncomfortable about us working so closely every day and me knowing so little about you, it seems elitist and wrong.
Well, there's not much to know.
Скопировать
Пора признать это.
У тебя природный дар, но этот дар, к сожалению, может сравниться только с твоим самомнением и высокомерием
И я на перепутье.
Let's face it.
You have a natural gift for this. Which, unfortunately, is matched only by your ego and attitude.
And I'm torn because on the one hand, I see flashes of greatness in you.
Скопировать
Это, наверно, мать Торнтона!
Высокомерием он пошел в нее.
А это, наверно, его сестра.
It must be Mr. Thornton's mother.
Well, there's no mistaking that stern brow.
And that must be the sister.
Скопировать
Ответь мне во имя Зевса и всех богов, чем ты лучше их, Кассандр?
Это высокомерие гнездится в тебе и тебе подобных.
Александр.
By Zeus and all the gods what makes you so much better than them, Cassander?
Better than you really are. In you and those like you is this.
Alexander.
Скопировать
Нет, Сэр.
Хотя в настоящее время, он становится все более высокомерен.
Значит, доктор Джексон страдает от своего рода умственного расстройства?
- But is he a Goa'uld?
No, sir, although at the moment he's every bit as arrogant.
Then is he suffering from some sort of mental illness?
Скопировать
Важное достижение, генерал. Но обстоятельства таковы, что его будет трудно повторить.
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие
Наше преимущество в том, что они не воспринимают нас как серьезную угрозу.
A significant achievement, but the circumstances would be difficult to duplicate.
For all their advanced technology, the Goa'uld have a fatal flaw. Arrogance.
We've taken advantage of the fact that they don't perceive us to be a threat.
Скопировать
Так Ты обращаешься к первосвященнику?
с высокомерием?
Если Я сказал что-то худо скажи, что именно худо Я сказал.
Is that how you address the high priest?
With arrogance?
If I have spoken evil tell me what evil I have said.
Скопировать
Она осмелилась требовать к себе... - требовать! - достойного отношения - требование абсурдное, учитывая ее положение!
Она явила невероятное высокомерие.
Не заметил я в ней никакого высокомерия, когда мы виделись в последний раз.
She claimed elaborate, fine feelings and scruples, simply absurd in a girl in that position.
She gave herself ridiculous airs.
She'd no ridiculous airs when I saw her last.
Скопировать
Кино и тебя.
Ты настолько высокомерен, что тебя следует пристрелить в упор.
Все пошло коту под хвост. И тир и...
The cinema and you.
You're so arrogant that you should be shot in the chest.
Everything's gone to hell with the shooting gallery and...
Скопировать
Не думаю, что ее решили на свалке.
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
Вы откроете дверь?
I don't expect to find solved in a junkyard.
Your arrogance is nearly as great as your ignorance.
Will you open the door?
Скопировать
Дьявол придёт за вами и задрожите вы.
Всё ваше высокомерие исчезнет без следа и вам придётся молить о милосердии.
Иисус Христос обещал простить тебя 490 раз, что бы ты не натворил...
Then the devil will shake you, and your bodies will tremble.
All your arrogance will be gone, and you must pray for mercy.
Jesus Christ has promised to forgive you 490 times, whatever you have done...
Скопировать
Курт, это было просто глупостью!
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
What happened to it? It was a great theory.
Well, you know, Keith. Washington red tape. I couldn't get an appropriation.
Curt, that was sheer stupidity!
Скопировать
Нет.
Мы можем использовать в далнейшем его высокомерие и жадность.
Собирайте совет на последнее заседание.
No.
His arrogance and greed have a further use for us.
Alert the council to attend their final conference.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высокомерие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высокомерие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение