Перевод "высочайший" на английский

Русский
English
0 / 30
высочайшийimperial royal
Произношение высочайший

высочайший – 30 результатов перевода

Это не так.
Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие
Это мой священный долг.
It is not so.
As your king, I'm commission to restore right order on Earth. and assert the immunities and princely liberties. of our realm and crown.
This is my sacred duty.
Скопировать
Затем, оказывается, что может, и я подчеркиваю, может, произойти сбой в нашей системе ухода.
У веряю, мы подбираем персонал по высочайшим стандартам.
Но мы всего лишь люди.
Having said that, it appears that there may, and I stress may, have been a breakdown in our chain of care.
I can assure you we hold our staff to the highest standards in the industry.
But we are only human after all.
Скопировать
Извини, я перво-классный нейрохирург, а не повар.
Но я могу вытаскивать продукты из пакетов на высочайшем уровне, так что...
Но я тебя ещё должен предупредить, ты игнорируешь первое "папино правило"
Sorry, i'm a world-class brain surgeon, not a chef.
But i can empty a grocery bag with the best of them, though.
But i have to warn you, you're ignoring the number-one "rule of dad."
Скопировать
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Ее работа продолжила примеры высочайшего стандарта академического совершенства.
Леди и джентльмены, имею честь представить вам Винифред Беркл.
As a student, Winifred Burkle showed outstanding intellectual rigor.
Her work continues to exemplify the highest standard of academic excellence.
Ladies and gentlemen, it is my honor to introduce Winifred Burkle.
Скопировать
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
В ближайшие недели я преподам вам основные практические навыки для работы на высочайшем уровне в небе
Но не ждите лёгких путей. Нет, нет.
Our first goal here at Royalty Airlines is to bring back the style and the glamour to the art of flying.
In the coming weeks I'll impart to you the necessary hands-on training for you to function at the highest level. Up there.
But don't expect an easy road!
Скопировать
Это философия, которая учит "искусству ради искусства".
Он верил, что удовольствие, получаемое от красоты, это высочайший идеал, к которому может стремиться
Самым известным его последователем был Оскар Уайльд...
THAT'S THE PHILOSOPHY THAT TEACHES "ART FOR ART'S SAKE".
NOW, HE BELIEVED THAT PLEASURE DERIVED FROM BEAUTY IS THE HIGHEST IDEAL TO WHICH MAN CAN ASPIRE.
NOW HIS MOST FAMOUS DISCIPLE WAS OSCAR WILDE...
Скопировать
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. ..в крайне сложных условиях, отражающих его высочайший
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
By command of Lieutenant General Doolittle."
Скопировать
Моцарт проявил свой музыкальный гений в 6
И некоторые из великих преступников были ловкачами высочайшего класса...
Да, но они росли в трущобах, среди преступников... и учились у своего окружения.
Mozart showed his melodic genius at six.
And some of our great criminals were topflight operators... before they got out of short pants and pinafores.
Yes, but they grew up in the slums, among criminals... and learned from their environment.
Скопировать
Вот тебе страдание как избавление...
Но эта потребность в страдании или с любовью... с ее высочайшими радостями самое сладостное в самом горьком
Понимаю! ..
So, suffering is the liberator.
But this need for suffering conflicts with the human desire for pleasure, and with love. Do you yet understand what love, is, wit its sharpest joys inseparable from sharpest suffering, happiest when it is most bitter?
I understand.
Скопировать
Счастливого пути и ... счастливого прибытия.
Вы будете обходиться с Дамами с высочайшим вниманием... и лично поможете им завтрашним утром при высадке
Он знал, кто мы?
Have a safe journey, and a good arrival. And good night.
Well, the case is done.
He knew who we were!
Скопировать
Какое великолепное предложение!
Я чувствую высочайшую честь... Но, боюсь, я не из породы красноречивых.
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
What a splendid suggestion.
I feel highly honored, but I'm afraid I'm not much of a speech maker.
Nevertheless, Mr. Hammer, it was very nice of you to call on me.
Скопировать
В такие времена это действительно достойное решение.
Я отношусь к этому с высочайшим уважением.
Вы упомянули, что ранее служили господину Фукушиме.
In these times, it is a truly admirable resolve.
I can only express the highest esteem.
You mentioned that you served the former Lord Fukushima.
Скопировать
Второй приз – квинтету Тоби Райзера.
А первый приз, высочайшую награду Австрии –
"Поющей семье фон Трапп" .
Second prize to The Toby Reiser Quintet.
And the first prize, the highest honor in all Austria...
... thevonTrappFamilySingers.
Скопировать
Не могу, я тройку с математики получил... учитель снова будет надоедал
Отметки высочайшего качества...
Извините но для такого ученика нет места в хоре!
No, i got low marks in maths...teacher will be upset again (they use word PROFESSOR for some reason.
Term reserved for university levels).. Marks must be only the highest!
I'm sorry but for such a student there is no room in the choir!
Скопировать
И, возможно, что следующим на планете будет править жидкий человек.
Стоит ли напоминать, что конкуренция в нашем деле высочайшая?
Извините, мистер Адамс, я думаю, вам немедленно следует это прочесть.
Perhaps the next species to rule will be the liquid human.
What we must bear in mind is that our business is highly competitive.
I'm sorry, Mr. Adams. I think this is something you'll want to read immediately.
Скопировать
- Да, очень
Они такие странные, такие нежные в них столько сострадания, я питаю к ним высочайшее уважение
- Ты че, девственник?
- Very much so.
They're strange and sensitive. They have compassion. I have the highest respect for women.
You're a virgin!
Скопировать
Вы император Швейцарии?
Мой титул - высочайший из известных в Швейцарии.
Я - свободный гражданин.
Are you the Emperor of Switzerland?
My rank is the highest known in Switzerland:
I'm a free citizen.
Скопировать
Пора начинать составлять списки великих дел, которые ты собираешься вершить, Розали.
Вместо строчки "12 флаконов дезинфицирующего спрея", впиши туда: "покорение высочайшей горы"!
Вместо "большой пачки салфеток", вставь "пересечение глубочайшего океана".
It's time to start making lists full of the great things you're gonna do, Rosalie.
Instead of "12 bottles of disinfectant spray", put "climb the highest mountain"!
Instead of "large box of scourers", put "cross the deepest ocean".
Скопировать
Я хочу спросить:
Что ты считаешь высочайшей степенью мастерства?
-Отсутствие мастерства. -Очень хорошо.
I have several questions:
What is the highest technique you hope to achieve?
- To have no technique.
Скопировать
Белл!
...с его высочайшего положения, он хочет видеть своих подданных счастливыми и довольными!
- Уроды!
Bell!
...from his highest position he wants to see his subjects happy and content!
- Freaks!
Скопировать
Я нездоров и поднялся лишь для дела безотлагательного.
К тому же, высочайшего ответа, как вам известно, еще...
Хорошо... хорошо...
I'm not well, I only got up because of an urgent matter.
Besides, as you know, the Emperor's answer hasn't yet...
All right... all right...
Скопировать
Нo при чём тут машины?
Машины - это высочайшее и последнее открытие людей, благодаря которому они могут превратиться в богов
Ну, а ты как на это смотришь?
Why do we have to fight againts the machines?
As the last invention of the human race machines were created so... humans could become gods, finally human beings will be free! - oh!
How do you find this?
Скопировать
Там у меня 675 автоматов.
Это Монпарнас, высочайшее здание Парижа. 425 автоматов.
Латинский квартал. 543.
I have 675 machines.
That's Montparnasse, the tallest building of Paris. 425 machines.
Quartier Latin: 543.
Скопировать
Ваше сиятельство!
Высочайше повелено нагнать ваше сиятельство.
Депеша из Петербурга.
Your Excellency!
I was ordered to overtake Your Excellency.
A message from St. Petersburg.
Скопировать
Я ждy, что ты последyешь за мной
Eсли рассказать, чего стоит достичь высочайших высот
Ты yлыбнешься и скажешь: "Hичего нет проще!"
And I'm waiting For you to follow me
If I told you what it takes To reach the highest high
You'd laugh and say Nothing's that simple
Скопировать
Отсюда мы пройдем пешком около 50-ти километров до Базового Лагеря.
Я люблю подниматься на высочайшие горы мира.
Большинство из них здесь, в Гималаях.
From there, we will walk over 30 miles to the base of Mount Everest.
I love to climb the highest mountains in the world.
Most of them are here, in the Himalayas.
Скопировать
Инспектор Ау Янг был лучшим в нашей академии.
Он получил высочайшую подготовку в области боевых искусств, оружия и полицейской тактики.
Был награждён по долгу службы 6 раз. Повышался в звании 5 раз. И никогда не ошибался в деле.
Inspector Liu Jian was top in all his classes at the academy.
He received the highest training in martial arts, weapons and police tactics.
He's been decorated for bravery in the line of duty six times, been promoted five times, and has never lost a case.
Скопировать
Этот парень забирался на Эверест пять раз.
Он побывал на 12ти из 14ти высочайших в мире вершин.
И все без кислорода.
This guy has been up Everest five times.
He's climbed 12 of the world's 14 highest peaks.
All without oxygen.
Скопировать
- Слава Богу, Вы послали за мной!
Приблизительно с 18 мил. новых рабочих мест, зарплатой превышающей более чем вдвое уровень инфляции высочайшим
Впервые за 30 лет бюджет сбалансирован.
- Thank God you sent for me!
With 18 million new jobs, wages rising at twice the rate of inflation the highest home ownership in history the smallest welfare rolls in years and the lowest peacetime unemployment since 1957 I stand here to report that America has created the longest peacetime economic expansion in our history.
For the first time in decades, the budget is balanced.
Скопировать
А ты заслужила благодарность.
Вероятно, нас пригласят на высочайшую мессу от аббатства.
Если у нас и дальше будут такие сборы, то сомнений не возникнет.
Also you deserve thank.
Probably we will be invited to the high mass from the abbey.
If we are collecting further so much money, we would be sure.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высочайший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высочайший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение