Перевод "газетчик" на английский

Русский
English
0 / 30
газетчикnewsman journalist pressman news-vendor news-boy
Произношение газетчик

газетчик – 30 результатов перевода

- Да, они и "короли-латиносы".
- "Воины", "Газетчики"[х/ф].
- Ясно.
- Yeah, them and the latin kings.
- The warriors, Newsies.
- Okay.
Скопировать
А ради чего он это сделал?
Чтобы иметь карманного газетчика?
Да, полагаю.
So, he's doin' this for what?
To have some newspaper guy in his pocket?
Yeah, I guess so.
Скопировать
Почему тебе нужно быть в редакции?
Ты напрасно вышла за газетчика.
Обожаю.
Why do you have to go straight off to the newspaper?
You never should've married a newspaperman, they're worse than sailors.
I absolutely adore you.
Скопировать
Обожаю.
Даже газетчикам нужно спать.
Попрошу отменить дневные встречи.
I absolutely adore you.
Charles, even newspapermen have to sleep.
I'll call Mr. Bernstein and have him put off my appointments till noon.
Скопировать
Вы, может быть, и нет, а ваш друг будет.
Два газетчика выясняли отношения.
Один из них сейчас мертв.
Maybe not, but a friend of yours will.
Two newspapermen just had it out.
One of them is now dead.
Скопировать
- Вчера я ужинал у Гизо, с его семьей.
- У этого противного газетчика?
Ты не представляешь, сколько достойных людей уже отужинали в его доме.
- I had dinner with the Guizots last night.
- Those awful newspaper people.
You'd be surprised how many nice people dine with them.
Скопировать
Все очень просто.
Вы конечно были энергичным газетчиком, мистер Мэдвиг.
Не так ли, мистер Бомонт?
It was very simple.
You certainly were a two-fisted newspaper man, Mr Madvig.
Wasn't he, Mr Beaumont?
Скопировать
Ну, потому что... Да-да, я знаю, но...
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Шляпы!
Well, because ̶ Yes, yes, I know all that, but, uh ̶
Bruce, there's an old newspaper superstition that the first big check you get, you put in the lining of your hat.
In your hat!
Скопировать
Насчет того разговора...
У вас ведь наверняка есть связи с газетчиками.
Да, есть.
About the phone call...
Let's forget about it. Of course you have some connection with the newspaper people, I suppose.
Yes, I have.
Скопировать
Хочешь оказать давление?
Мы расскажем газетчикам об убитом в связи с его свидетельством.
И начнется сраный переполох.
You want leverage?
We give the dead-witness angle to the newspapers.
Stir some real shit.
Скопировать
Хелен, клянусь, я не понимаю.
Уилсон разболтал газетчикам, что Кэл спит с Энн. Если ты знала, я тебя никогда не прощу.
Все совсем не так.
Helen, I swear I don't know.
Wilson briefed the tabloids that Cal is sleeping with Anne.
That's not the case.
Скопировать
Первоапрельская шутка!
Вот газетчики закончат бастовать, дадим объявление.
Вознаграждение любому, кто располагает информацией о "Бинго в сумерках".
April fool!
When the newspaper strike is over, we can place your ad.
"Reward for information concerning Bingo Crépuscule."
Скопировать
Доминик, отдохни, поспи.
Если тебя попытаются достать газетчики, звони нам.
- Я сунул консьержу полтинник, чтобы он мне перезвонил.
Dominic, get some sleep. We'll hook up tomorrow.
If the tabloids try threatening you, ring us.
- Not by me.
Скопировать
Много дел на работе.
В отеле газетчики меня бы выследили.
Только не этот!
Work's pretty busy.
If I'm in a hotel, the hacks'll track me down.
Unlike this one!
Скопировать
Звучит солидно.
Красивое слово, чтобы назвать им газетчика...
Что поделываешь после армии?
Sounds important.
Just a fancy word for a newspaperman.
What have you been up to since you left the army?
Скопировать
- Я был рад помочь.
По правде говоря, я не люблю газетчиков.
Однажды в Чикаго я отправил одного репортера в больницу.
- I rather enjoyed it.
As a matter of fact, newspapers and I are not very good friends.
One time in Chicago, I sent a reporter to a hospital.
Скопировать
Безжалостный убийца. Оставь меня, чтобы я могла забыть тебя.
Мало мне неприятностей с полицией, да еще эти газетчики.
И Джонни, и Марта... - Что с ними? - Не твое дело.
Yeah... you're a killer all right.
You're a butcher, sure. Why don't you leave me forget you?
Ain't I got troubles enough with the cops and newspapers bothering me?
Скопировать
Пожалуйста, никаких звонков до 12-и.
Но вдруг это газетчики...
Алло? Барышня?
Please don't let calls through before 12.
It could be one of the papers.
Hello.
Скопировать
Потому что, если ты им нужен, тебе всё простят и обо всём забудут.
Но пока этого не случилось, мистер Бут вы получаете лучшего газетчика из всех, которые тут когда-либо
-Остановимся на 40$.
Because when they need you, they forgive and forget.
But until then, Mr Boot, you'll get yourself the best newspaperman you ever had.
- At $40 per.
Скопировать
Меня тоже.
Мистер Уайт - успешный газетчик.
Он без сомнения сделал, еще одно предложение.
So do I.
Mr. White's paper is very successful.
He will undoubtedly make this one more profitable too.
Скопировать
Остановите у этой палатки.
Давай-ка взглянем на этих газетчиков.
Слушайте, парни, Мне все равно, откуда вы приехали, из Нью-Йорка, Филадельфии, Чикаго или с Луны.
Stop at that tent.
Let's see the gentlemen of the press.
Look, boys, I don't care where you come from, New York, Philadelphia, Chicago or the moon.
Скопировать
Тони, вы с Бертом - специалисты по расследованию.
Вы опросите швейцаров, газетчиков, таксистов - всех, кто мог его заметить между "Ван Бартом" и заведением
- Это большая территория.
Tony, you and Bert are the inquiring reporters.
That means you have to check the doormen, newsboys, taxicab drivers, anybody that might have seen them between the Van Barth and Burt's Place.
Isn't that a big hunk of territory?
Скопировать
Что интересно: офицер не в восторге от задания, так как попутно он влюбился в другую.
Вы знаете, как газетчики всё приукрашивают.
А еще история о том, как Герингу в камеру передали яд.
Here's their angle. The Captain isn't very keen for the assignment, having fallen for somebody else in the meantime.
You know how they cook it up with a lot of marshmallow on top.
Then the story of how they got the poison into Göring's cell.
Скопировать
Простите, опоздал.
Газетчики отняли кучу времени.
Видите ли, им не подходит время казни!
-That's quite all right.
These boys from the newspapers, they take up so much of my time.
They wanted me to hang Williams at their convenience.
Скопировать
Никакой, о чем я мог знать.
Честно, я видел его однажды, но газетчики все время крутились поблизости.
- Привет, Ник.
None that I know of.
On the level, I seen him around once in a while but they always got newspapermen around.
- Hiya, Nick.
Скопировать
Профессор Аронакс?
Больше никаких газетчиков.
Вы и так навредили достаточно.
Professor Arronax?
No more reporters.
You've done damage enough.
Скопировать
Профессор очень занят.
Я не газетчик.
Я представляю правительство Соединенных Штатов.
Professor's very busy now.
I'm not a reporter.
I represent the United States government.
Скопировать
Вы прекращаете поиски?
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих
По-моему, мы не доказали ни того, ни другого, капитан.
- Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain.
Скопировать
Он держался мужественно.
Я не газетчик.
Я знала его лучше.
He died bravely.
I don't care, I'm not the press.
- I knew him better than you.
Скопировать
Я хочу разместить вас наверху, обещаю не надоедать.
Вы же знаете, какие мы, газетчики: нахальные, едкие и раздражительные.
- Если вы сможете со мной поладить, вы святая.
I'm going to put you up, and I promise not to annoy you.
You know what newspapermen are like: crusty, bitter, irascible.
- lf you can put up with me, you're a saint.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов газетчик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы газетчик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение