Перевод "гильдии" на английский
гильдии
→
guild
Произношение гильдии
гильдии – 30 результатов перевода
Поцелуй меня.
D: Это судьба. субтитры подготовлены гильдией переводчиков суверенного лепрозория
Рут?
Kiss me.
D: it is written ok (:
Ruth?
Скопировать
Газеты состоят из историй. Истории это то, что нас кормит.
Думаете, гильдия издателей.. .. чествует меня сегодня вечером потому, что я Махатма Ганди?
Потому что я думаю о чьих-то чувствах?
They have stories, and stories are what pay the bills around here.
You think I'm being honored by the publishers guild tonight because I'm Mahatma Gandhi?
Because I give a damn about feelings?
Скопировать
A пока я надеюсь, ты сможешь убедить Совет в моей мудрости.
Посол Гильдии здесь, на Aракисе.
Некоторым Муад-диб кажется загадочны, даже опасным.
I trust you'll convince the naibs... of the wisdom in this.
A Guild ambassador, here on Arrakis.
Muad'dib's decision strikes some as mysterious, even dangerous.
Скопировать
Я преклоняю колени перед императором.
Мы приветствуем тебя в наших владениях, Эдрик из Космической Гильдии, и рады нашей новой дружбе.
Прошу, позволь мне преподнести тебе подарок, скромный знак нашего уважения.
I abase myself before the emperor.
We welcome you to our court, Edric of the Spacing Guild... and to a new understanding between us.
Please allow me the honor of presenting His Majesty... with a small token of our esteem.
Скопировать
Новая строка в мифе с Муад-дибом.
Договорись с послом Гильдии, я немедленно лечу на Aракис.
Не думаю, что это мудрое решение.
- Another brick for the myth of Muad'dib.
- My lady? Arrange with the Guild ambassador immediate transport to Arrakis.
I don't think that would be wise.
Скопировать
К несчастью для себя, ваш отец совершил эту ошибку.
Моего отца предали, ты и твоя мелочная Космическая Гильдия.
И ведьмы из Бен Джезерет. И ради чего?
Your father did, to his great misfortune.
My father was betrayed by you... and your simpering Spacing Guild.
And those witches of the Bene Gesserit.
Скопировать
Спутница сама выбирает клиентов
Закон гильдии
Но внешний вид не так много значит
A Companion chooses her own clients.
That's guild law.
But physical appearance doesn't matter so terribly.
Скопировать
Новые жертвы боев с пустыми страницами!
Добро пожаловать в Гильдию Сценаристов.
Присаживайтесь.
Ah, fresh casualties in the battle of the blank page.
Welcome to the Writer's Guild.
Have a seat.
Скопировать
В тот день я увидел будущее.
Город переполнен бродягами, Муад-диб, не говоря уже об агентах Космической Гильдии,
Бен Джезерета и бывшей императорской семьи. Они-то уж замышляют что-то поизящнее, чем убийство среди улицы. Но ты уязвим, Муад-диб.
The day I saw the future.
The city's filled with adventurers, Muad'dib. Not to mention agents of the Spacing Guild, the Bene Gesserit... and the former imperial family.
Surely they conspire to something a little more elegant... than assassination on the streets of Arakeen.
Скопировать
Да, господин мой.
Мы сделаем официальное заявление, когда посол Гильдии прибудет на вручение вверительных грамот.
Если других вопросов нет...
Yes, my lord.
We will deliver the formal declaration when the Guild ambassador arrives... to present his credentials.
Then... if there's nothing more...
Скопировать
Не боишься опоздать на Конфетную гильдию "Страны Оз"?
Леденцовую гильдию, козёл!
Боже ты мой!
You'll be late for your "Wizard of Oz" Candy Bar Guild.
Lollipop Guild, you asshole.
Jesus!
Скопировать
Приехали...
А заплатили нам, видать, минимальный оклад по актёрской гильдии:
платили по недельной ставке, и у нас вышло около 1200 долларов.
He's like, "All right, let's go."
We went out there, and we got paid the SAG minimum wage.
You get paid on a weekly rate.
Скопировать
Спутница сама выбирает клиентов
Закон гильдии
Но внешний вид не так много значит
A Companion chooses her own clients.
That's guild law.
But physical appearance doesn't matter so terribly.
Скопировать
- Могу я сказать "спутниковой"?
- Это закон гильдии
Всем Спутникам требуется пройти физический осмотр раз в год
Can I use "Companion" as a verb?
It's guild law.
All Companions are required to undergo a physical examination once a year.
Скопировать
Что ты смотрел?
Гильду, мама.
Гильда?
What did you see?
Gilda, mom.
Gilda?
Скопировать
- Где они в твоем списке?
- Дорогая, есть сотни католических групп, объединений, гильдий, называй, как хочешь.
- Они слишком малы, чтобы быть в списке.
Where are they on your chart?
My dear, there are thousands of Catholic groups, societies, and guilds.
- They're too small for any chart.
Скопировать
Тумбс, а я бы взял деньги.
Гильдия выплачивает нам похоронные за каждого узника раз в год.
Мы платим наемникам 20 процентов, исходя из расчетной продолжительности жизни.
I'd take the money, Toombs.
The guild pays us a caretaker's fee for each prisoner each year.
We pay mercs 20% of that total fee based on a certain life expectancy.
Скопировать
"Скажи, Венера..."
Да, Гильда!
Мы поставим ее следующей.
"Say Venus, say..."
That's right, Hulda.
It'll be our next show!
Скопировать
Дай подумать...
С тех пор... как ушла Гильда.
- Она ушла?
let me see. Ever since...
ever since Hilda went away.
She went away? Yes.
Скопировать
Тихо!
Подарок от местной гильдии вольнодумцев.
Не забудьте.
Silence!
A gift from the local free thinkers' guild.
Don't you forget it.
Скопировать
Да, но это мнимая свобода.
Все судьи, с которыми я знаком, принадлежат к низшей гильдии.
Полное оправдание не в их власти, в отличие от верховного суда.
Ostensibly... ostensibly free.
Naturally the judges I know all belong to the lowest rate.
They haven't the power preserved to the highest court of all to grant a final acquittal. - The highest court?
Скопировать
Именно.
Подать сюда Гильдию Столяров!
Филипп!
Certainly.
To the woodcarvers guild.
His Royal Highness, Prince Phillip!
Скопировать
Поймай меня врасплох
Гильден. - Меня.
Врасплох
Catch me unawares!
Guilden...
Me unawares.
Скопировать
Но это случилось!
А, значит, Гильда бродила среди ваших помидоров.
Среди помидоров?
But it did!
Ah, gilda got in among your tomatoes.
In among them?
Скопировать
Что?
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая
Вы не понимаете.
A what?
You know, a trade guild a collective bargaining association, a union-- something to keep you from being exploited.
You don't understand.
Скопировать
Она взяла имя Лесли Сент-Джеймс.
Была такая Лесли Сент-Джеймс, которая была членом гильдии кино-массовки.
- Так что, так.
Leslie St. James is the name she took.
There was a Leslie St. James who was a member of the Screen Extras Guild.
- So that's that.
Скопировать
Вы всегда так рано приходите.
Казалось, Гильдия добилась успехов очень быстро.
На следующий год после формирования, Тому Ушида снял "Бесконечное приближение", основанное на идее Ясуиро Озу, хотя они и работали на разных студиях.
You're always so early!
It seemed that the Guild became a success very quickly.
One year after the Guild was formed, Tomu Uchida filmed Endless Marching. It was based on an idea of Yasujiro Ozu, even though they worked at different studios.
Скопировать
Первый полнометражный художественный фильм, снятый Судзи Тераямой, известным поэтом, драматургом, режиссером, лидером театральной группы, романистом, режиссером короткометражных фильмов и, иногда, букмекером на скачках, был создан благодаря сотрудничеству крохотной дистрибьюторской фирмы
"Гильдия Художественного Театра" и кинокомпании, которой управлял режиссер.
Другие фильмы, созданные по такой же схеме, начали появляться в 1968 году первым стал мой фильм - "Смерть через повешение".
Shuji Terayama was known as... a poet, playwright, director and artistic leader of a theater troupe, a novelist, a short film director, and even an occasional horse-racing broker.
His first feature film was financed by a tiny distribution company... called Art Theatre Guild, as well as Terayama's own film company.
Other films produced along these lines started to appear in 1968. The first of them was my own Death by Hanging.
Скопировать
Другие фильмы, созданные по такой же схеме, начали появляться в 1968 году первым стал мой фильм - "Смерть через повешение".
Кинокомпания режиссера внесла пять миллионов йен, "Гильдия Художественного Театра" - столько же.
Хотя снимать фильм с невероятно низким бюджетом всего в десять миллионов йен, или около тридцати тысяч долларов, казалось сложным, удивительно большое количество режиссеров, работавших в различных жанрах, решились испробовать эту схему.
Other films produced along these lines started to appear in 1968. The first of them was my own Death by Hanging.
The director's company contributed 5 million yen.
Art Theatre Guild contributed the same amount. Even though, with such a low budget of 10 million yen, or $30000, it seemed difficult to make a movie, surprisingly many film directors... working in different genres, decided to pursue this approach to funding.
Скопировать
Мы теперь - Гильдия Работников Ресторана и Казино, и мы пришли представить наши требования.
Гильдия Работников Ресторана и Казино?
Это еще что такое?
We're the Guild of Restaurant and Casino Employees and we're here to present our demands.
The Guild of Restaurant and Casino Employees?
What's that supposed to be?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гильдии?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гильдии для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение