Перевод "горожане" на английский

Русский
English
0 / 30
горожанеtownsfolk townspeople
Произношение горожане

горожане – 30 результатов перевода

Как же так?
Горожане считают мою служанку ведьмой.
Из-за этого никто не покупает мои дубленые кожи.
How can this be?
The townspeople say my maid is a witch.
Because of this, no one will buy my tanned hides.
Скопировать
"Вот что было, бабушка.
Горожане и циркачи очень радовались.
А у нас и подавно все хорошо.
"And so, Grandma..." ".
The people in town and from the circus were very happy."
"And we're even happier than before, so don't worry."
Скопировать
Еще нет
Не скажите, имеют ли выши разногласия с горожанами какое нибудь отношение к смерти мастера Томаса?
На этот счет можете быть спокойны.
Not yet.
Nor say if our disagreement with the townsmen has any bearing on Master Thomas's death?
On that account you may set your mind at rest.
Скопировать
Отрабатываем жалованье, которое некий гад имел привычку задерживать.
Горожане сделали большую ошибку, не избрав меня.
Бедняги!
You would if you wanted the last two paychecks some bastard owed ya.
I want you to know, I think the people here made a big mistake.
The people? You're the one who screwed him.
Скопировать
Я стою снаружи тоннеля Линкольна... где тысячи людей требуют пропустить их назад в город.
Все основные городские артерии забиты ликующими горожанами.
Да, я понимаю.
I'm standing just outside the Jersey entrance to the Lincoln Tunnel... where thousands of angry refugees are demanding to be let back into the city.
All major arteries into the city are clogged with jubilant Manhattanites.
Yes, I understand.
Скопировать
Пока живешь, надейся!
Нам нужно предупредить горожан, или что-то вроде!
Но, мэм, значит... мы отказываемся от своего д о л г а?
Where life is and hope!
Must give city eviction order, or else!
O Lord, is this as we abandon work?
Скопировать
что происходит?
но почему-то все время попадаете в беду горожане вас презирают...
Разве вас это не беспокоит?
Mr. Vash, what is going on?
You haven't done anything, yet these things keep happening to you the townspeople look at you with contempt...
Doesn't that bother you?
Скопировать
Их там пять.
И, забавная штука, они все законопослушные горожане,
- торгуют электроникой.
There are five.
And, funny thing, they're all tax-paying citizens
- who deal in electronics.
Скопировать
Есть, капитан.
Горожане Кантона в Огайо сегодня приветствуют представителей Врат Миллениума небольшим парадом.
Кантон - одно из трех рассматриваемых в качестве альтернативы мест для строительства Врат.
Yes, Captain.
The citizens of Canton, Ohio greeted Millennium Gate representatives with a small parade today.
Canton is one of three alternate sites now being considered by Gate officials.
Скопировать
Я души в ней не чаю, но подозреваю, что у неё имеется любовник.
Я думаю, что все наши горожане Смеются надо мной за моей спиной.
Чарли, это ты?
I love her like no other, but part of me suspects that she may be having an affair.
And I'm probably just being paranoid here, but I get the feeling that the entire town is laughing at me behind my back.
Charlie, that you?
Скопировать
Это правда?
Вы, горожане, всегда так думаете, разве не так?
Это не мой город.
Is it true?
It's what you townspeople always seem to think, isn't it?
This is not my town.
Скопировать
Захороненный на городском кладбище в могиле Рэя Соамса?
Попробуйте сказать об этом добропорядочным горожанам или семье Рэя Соамса.
Мне нужны образцы ткани и рентгеновские снимки. А также анализ на группу крови, токсикологию и полный генетический анализ.
Buried in the city cemetery in Ray Soames's grave.
Try telling that to Ray Soames's family!
I want tissue samples, X-rays, blood typing, toxicology and a full genetic work-up.
Скопировать
Судя по всему, все в этом городе видели эти НЛО
Все горожане видели НЛО: шеф полиции, мэр, все видели эти ёбаные НЛО
Ну, мне любопытно, я расспрашиваю людей, как оно было. "Ох, чувак, было классно, классно.
apparently everyone in this town saw these UFO's.
Everyone in the town saw the UFO's, Bleachee, the mayor, they all saw the fucking UFO's, alright?
And I'm curious, I ask people what it was like. "Oh, man, it was incredible, incredible.
Скопировать
В барах.
Говорят, его часто там видят в компании бродяг, кое-кто из них грабит горожан и магазины.
Не могу поверить, что такой тихий мальчик водится с такими друзьями.
Some of the taverns there.
Some say he frequently is seen down there drinking with street denizens. Some who they say even rob our citizens and store owners.
I can't believe that such an effeminate boy supports such friends.
Скопировать
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Как тебе известно, каждая участница выступает с речью перед горожанами.
Тема этого года напрямую касается окружающей нас среды.
It would truly be inspirational to have a winner with a political sensibility that extends beyond makeup strategies and recipes for cherry pie, huh?
Now, as you know, each contestant gives a speech to the assembled town.
This year's theme concerns our immediate environment.
Скопировать
Ветераны Амазонской войны сумеют положить конец беспорядкам.
Мы здесь, чтобы помочь горожанам.
Пoл Maкдaггeт - pyкoвoдитeль aвapийнoгo штaбa yпpaвлeния OКП в борьбе с преступными группировками. Но говорят, что вы просто выгоняете людей uз домов, чтобы снести их и построить Дельта Сити?
What about reports you're actually rousting people from their homes to make way for construction of Delta City.
Nikko, you heard your mom. Go on. Man.
What about the homeless?
Скопировать
Совершенно верно.
Я видела, как горожане до безумия любят животных, ...и при этом не слышат криков помощи людей.
Возможно, это естественно - презирать тех, кого слишком много.
Quite right.
I've seen city people dote on animals... and yet, completely ignore a cry of help from a human being.
Perhaps it's natural to have contempt for whatever there's too many of.
Скопировать
Даже если фермеры и бедняки деревни не выбирались в свет, в год войны мир пришёл, чтобы разбудить их.
Хватало людей отовсюду: южане, тосканцы, горожане, студенты, беженцы, рабочие - даже немцы, даже фашисты
ты - потому что эксплуатируешь крестьян, я - так чтобы и у вас было будущее.
Even if the farmers and the miserable ones of the village didn't go out into the world, in the year of the war the world had come to awaken them.
There had been people from all parts, southerners, Tuscans, townsfolk, students, evacuees, workers - even the Germans, even the fascists had been of some use, they had opened the eyes of the dumbest,
forced everyone to show himself for what he was, you to exploit the peasant, me so that even you have a future.
Скопировать
- Они что, нас увидели и разбежались?
Горожане всегда разбегаются при виде армии.
По праву завоевателей берем все, что понравится.
Did they run away from us?
All the villagers escape when they see armed soldiers.
Well, that's it.
Скопировать
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
Хотелось нам, чтоб были вы при казни, чтоб избежать нам злобных мнений света.
But, my good lord, Your Grace's word shall serve... as well as I had seen and heard him speak.
And doubt you not but I'll acquaint our duteous citizens... with all yourjust proceedings in this case.
And to that end we wished your worship here... to avoid the carping censures of the world.
Скопировать
Сейчас он с преподобными отцами святому размышленью предаётся; для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
Вернитесь, Кетсби, к герцогу; скажите, что я, лорд-мэр, а также горожане с намереньем серьёзным, в важный
Сейчас всё это доложу ему.
He is within, with two right reverend fathers... divinely bent to meditation... and in no worldly suit should he be moved... to draw him from his holy exercise.
Return, good Catesby, to the gracious duke. Tell him, myself, the mayor and citizens... in deep designs in matter of great moment... no less importing than our general good... are come to have some conference with His Grace.
- I'll signify so much unto him straight.
Скопировать
Гмм..никого.
Горожане.
Влюбленные парочки и девчонки.
Mmmm person.
Bourgeois.
Couples in love and girls.
Скопировать
Ну, как?
Что горожане говорят?
Клянусь Пречистой Девою, безмолвствуют, не говорят ни слова.
How now, how now?
What say the citizens?
Now, by the Holy Mother of our Lord... the citizens are mum... say not a word.
Скопировать
Сказал, что дети Эдварда ублюдки?
договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён; о похоти сказал и о насильях над горожанами
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны;
- Touched you the bastardy of Edward's children?
- I did... with his contract with Mistress Shore... and his contract by deputy in France - the insatiate greediness of his desires... and his enforcement of the city wives - his tyranny for trifles - his own bastardy, as being got... your father then in France... and his resemblance being not like the duke.
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your father... both in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility-
Скопировать
А, с четвертью.
Спите, горожане, спите!
Стража бдит!
Oh, 15 past.
Sleep. citizens, sleep!
The guards are keeping watch.
Скопировать
Он - жестокий человек.
Горожане боятся его.
Идемте, мы почти пришли.
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
Come on, we're almost there.
Скопировать
Один из них.
Они тут продают фрукты своих садов горожанам.
Очень дешево, очень. Наверное, они дураки.
One of them is.
They sell the produce of the gardens to the townsfolk here.
Very cheaply too, they must be fools.
Скопировать
- Уверен?
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
Они соединились в братском порыве!
Are you sure?
The people of Forcella are out of this world!
They've risen up in a gesture of solidarity
Скопировать
Теперь все будут называть его "Бамбуковый ронин".
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
They'll call him "the bamboo ronin."
Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering.
But let them laugh all they want.
Скопировать
- Привет,амиго.
Он уехал прочь со всем своим добром вместе с остальными благоверными горожанами.
Мы одни.
Hi, amigo.
If you're lookin' for Horner, you can keep on looking for quite a spell because he's lit out, bag and baggage, together with all the rest of the God-fearin' citizens.
We're alone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов горожане?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горожане для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение