Перевод "горожане" на английский

Русский
English
0 / 30
горожанеtownsfolk townspeople
Произношение горожане

горожане – 30 результатов перевода

Иди, иди отсюда!
Самураям было строжайше запрещено ходить на праздники, которые устраивали крестьяне и горожане.
Я хорошо помню ее слова:
Go away!
Samurai then were strictly forbidden to attend the festivals of the peasants and townsfolk but Tomoe cared not a bit
I remember well what she said:
Скопировать
Уничтожение симбионта заняло несколько минут, а потом я только подыгрывала.
У нас были подобные результаты с горожанами.
Для всех лечение прошло успешно.
Took a few minutes to kill the symbiote, then I just played along.
We had similar results with the townspeople.
They responded positively.
Скопировать
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть.
Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами.
Грэйс больше не могла сдерживаться. Впервые со времен своего детства она разрыдалась.
But as the porcelain pulverized on the floor it was as if it were human tissue disintegrating.
The figurines were the offspring of the meeting between the township and her.
"They were the proof that in spite of everything, her suffering had created something of value."
Скопировать
Эй, не забудьте о нашей завтрашней встрече.
отсрочить тот момент, когда ему придётся по-настоящему взять в руки перо, Том придумал серию встреч с горожанами
- Привет, ребята.
Don't forget about the meeting tomorrow. Noooo
In order to postpone the time at which he would have to put pen to pater in earnest, Tom had now come up with a series of meetings on moral rearmament with which he felt obliged to benefit the town.
- Hi, kids. - Hi, Tom.
Скопировать
Ребята, важное объявление нашего мэра уважаемого Хирома Джея Слэйда.
Горожане вашего шерифа, мистера Джозефа Кео внезапно вызвали из города по неотложному делу.
Он уехал навсегда.
Folks, an important announcement by our mayor... the honourable Hiram J. Slade.
Fellow citizens... our esteemed sheriff, Mr Joseph Keogh... has been suddenly called out of town on urgent business.
- So it becomes necessary for me to appoint somebody... to fill out the unexpired term.
Скопировать
Сам во всём виноват!
- Римляне, горожане!
Роль Марка-Антония нам не поможет.
- We'll talk about that later.
- Friends... - Romans and countrymen.
We know you want to play Mark Antony, but that doesn't help us.
Скопировать
Какую он арендовал машину?
Он ездит на четырехдверном серебристом "Mерседесе" наряду c еще несколькими горожанами.
Господи Иисусе.
What about the rental car?
Driving a four-door silver Mercedes... -...along with a few other people in town.
-Jesus Christ.
Скопировать
- Да. Она слегка с приветом.
Так считают горожане.
Здесь американский флаг.
-Yeah, and she was kind of a crazy lady.
Crazy. That's it.
The American flag.
Скопировать
Окей? - Такого больше не сделаем.
Господа сельчане и горожане! Я рад, что вы пришли сюда на праздник, где произойдёт важное событие.
Этим утром я получил письмо от её величества королевы.
This morning I received a letter from the queen.
In the letter she asks... that I present medals of honor to two young gentlemen.
We all knowt hem... Where are they?
Скопировать
Чтоб ты съел меня.
Горожане решили принести жертву, и я сам вызвался.
У меня руки жилистые, но на ногах мясцо есть.
So you can eat me.
The town decided to send a human sacrifice and I volunteered.
My arms are a little stringy, but there's some good eating in my legs.
Скопировать
Я смотрю, вас не интересует философский камень.
Горожане не могут забыть о том, как богато жили благодаря золоту...
Потому и пляшут под дудку Магвара.
You don't appear to have any interest in the Philosopher's Stone, huh?
The folks in this town are still unable to forget the wealth that gold has brought them.
And Mugwar has them wrapped around his finger.
Скопировать
- Уже!
- Вас хотят видеть горожане, месьё кюре.
- Входите.
Already!
Some people of the town want to see you, father. Have them come in.
Come in.
Скопировать
Вы можете идти.
Ваши превосходительства, горожане, сенат, я имею честь принадлежать к...
Нет!
You may go.
Your Excellencies, citizens, the Senate I have the honour of belonging to...
No!
Скопировать
Возможность?
Если бы вы предстали перед горожанами так же как и перед детьми вчера, это произвело бы на них впечатление
Они не могут содействовать, но...
- Opportunity?
If the nicer people of this town could see you as the children did last night. I know they'd be impressed.
They couldn't help but be, and...
Скопировать
Всё ясно мне из ваших слов, милорд, как если бы сам Хестингс мне сознался.
Я сообщу достойным горожанам, что вправе были вы его казнить.
Хотелось нам, чтоб были вы при казни, чтоб избежать нам злобных мнений света.
But, my good lord, Your Grace's word shall serve... as well as I had seen and heard him speak.
And doubt you not but I'll acquaint our duteous citizens... with all yourjust proceedings in this case.
And to that end we wished your worship here... to avoid the carping censures of the world.
Скопировать
Ну, как?
Что горожане говорят?
Клянусь Пречистой Девою, безмолвствуют, не говорят ни слова.
How now, how now?
What say the citizens?
Now, by the Holy Mother of our Lord... the citizens are mum... say not a word.
Скопировать
- Уверен?
Адвокат, горожане Неаполя - это нечто!
Они соединились в братском порыве!
Are you sure?
The people of Forcella are out of this world!
They've risen up in a gesture of solidarity
Скопировать
- Привет,амиго.
Он уехал прочь со всем своим добром вместе с остальными благоверными горожанами.
Мы одни.
Hi, amigo.
If you're lookin' for Horner, you can keep on looking for quite a spell because he's lit out, bag and baggage, together with all the rest of the God-fearin' citizens.
We're alone.
Скопировать
Он - жестокий человек.
Горожане боятся его.
Идемте, мы почти пришли.
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
Come on, we're almost there.
Скопировать
- Они что, нас увидели и разбежались?
Горожане всегда разбегаются при виде армии.
По праву завоевателей берем все, что понравится.
Did they run away from us?
All the villagers escape when they see armed soldiers.
Well, that's it.
Скопировать
Теперь все будут называть его "Бамбуковый ронин".
Теперь не только самураи, но и горожане будут глумиться над его памятью.
Что ж. Пускай смеются, сколько им заблагорассудится.
They'll call him "the bamboo ronin."
Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering.
But let them laugh all they want.
Скопировать
Один из них.
Они тут продают фрукты своих садов горожанам.
Очень дешево, очень. Наверное, они дураки.
One of them is.
They sell the produce of the gardens to the townsfolk here.
Very cheaply too, they must be fools.
Скопировать
А, с четвертью.
Спите, горожане, спите!
Стража бдит!
Oh, 15 past.
Sleep. citizens, sleep!
The guards are keeping watch.
Скопировать
Было бы по-настоящему вдохновляющим иметь победительницу с политическим кругозором, который выходит за пределы стратегий выбора макияжа и рецептов вишнёвого пирога, не так ли?
Как тебе известно, каждая участница выступает с речью перед горожанами.
Тема этого года напрямую касается окружающей нас среды.
It would truly be inspirational to have a winner with a political sensibility that extends beyond makeup strategies and recipes for cherry pie, huh?
Now, as you know, each contestant gives a speech to the assembled town.
This year's theme concerns our immediate environment.
Скопировать
Судя по всему, все в этом городе видели эти НЛО
Все горожане видели НЛО: шеф полиции, мэр, все видели эти ёбаные НЛО
Ну, мне любопытно, я расспрашиваю людей, как оно было. "Ох, чувак, было классно, классно.
apparently everyone in this town saw these UFO's.
Everyone in the town saw the UFO's, Bleachee, the mayor, they all saw the fucking UFO's, alright?
And I'm curious, I ask people what it was like. "Oh, man, it was incredible, incredible.
Скопировать
Это приятно!
Старейшие горожане прекрасно помнят, как Вы в прошлом году в неравном бою победили Дракона.
И это приятно.
That is nice!
The oldest citizens well remember how last year in an unequal battle you defeated the Dragon.
And that is nice.
Скопировать
Да, дела, как говорится, на острие бритвы.
Но, если варвары прорвутся, их могут поддержать восставшие рабы и горожане.
С моря мы защищены. Через бухту протянута цепь.
Divine, the army of...
Velizariy blocked the barbarians' way and was ready to fight, but a storm came.
The mercenaries started to grumble, and Velizariy changed his decision...
Скопировать
И что это значит?
Так всегда бывает с горожанами.
Это означает, что всё то, чему их учили отцы, нужно послать к чертовой матери, потому что это не современно.
What is that?
It's a city word.
'Routine' means that what our elders taught us, according to them, is all fucked up, because it's not modern.
Скопировать
Риу, посмотри туда!
Мы не те, кто изменит все, но те горожане верят, что это сделает Акира.
То что называется наукой - извращает предзнаменование.
Look!
We aren't the ones who will change it, but rather, those citizens who hope for Akira will.
That which is called science perverts providence!
Скопировать
Еще нет
Не скажите, имеют ли выши разногласия с горожанами какое нибудь отношение к смерти мастера Томаса?
На этот счет можете быть спокойны.
Not yet.
Nor say if our disagreement with the townsmen has any bearing on Master Thomas's death?
On that account you may set your mind at rest.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов горожане?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы горожане для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение