Перевод "гостеприимность" на английский

Русский
English
0 / 30
гостеприимностьhospitable
Произношение гостеприимность

гостеприимность – 30 результатов перевода

Я не видел Фрэнка семь лет.
Это было как раз тогда, когда нас с Рэнди официально турнули из гостеприимного родительского дома.
Это случилось, когда у папы появился купон на дезинфекцию.
I hadn't seen Frank in over seven years.
It was right around the time me and Randy had officially worn out our welcome living with our parents.
Which happened around the same time Dad got a coupon for a fumigation.
Скопировать
Вперед.
Должна сказать, у тебя теплый, гостеприимный дом, а дети просто чудо.
Весь вечер был практически рекламой идеальной семьи .
- Here we go.
I must say, your home is warm and inviting, your children are absolutely precious.
This whole evening was practically a commercial for the perfect family.
Скопировать
Любопытно, месье.
не имел денег, вдруг их появляется много, толпы родственников, о которых ты даже не знал, становятся гостеприимными
Нет, не смейте так о себе говорить.
But it is curious, monsieur.
When someone who's never had much money, and never much cared suddenly comes into a lot, then crowds of relatives one's never been particularly aware of all start being terrifically hospitable.
No, you do yourself a grave disservice to say such a thing.
Скопировать
Надо выяснить, как он вырос таким красавчиком.
Ладно, мальчишки, будьте гостеприимны.
Но не слишком.
Find out how he got so foxy.
Okay, you boys be nice.
But not too nice.
Скопировать
Не очень-то дружеский поступок, Мэттью.
Особенно учитывая, что мы были столь гостеприимны.
Хорошо, хорошо...
Hmm. Now, that wasn't a friendly thing to do, Matthew.
Especially when we've been so hospitable.
Okay, okay.
Скопировать
Смотрите, а вот и она!
Гостеприимная хозяйка вечера.
- Вижу, Найлс тебе уже всё рассказал.
Oh, look, here she is now.
The hostess with the mostest.
I see Niles told you. Yes.
Скопировать
В моей матке негостеприимная среда.
Я всегда старалась быть гостеприимной.
Я не могу поверить, что мои сперматозоиды малоподвижны.
My uterus is an inhospitable environment?
I've always tried so hard to be a good hostess.
I can't believe my sperm have low motility.
Скопировать
Бабушка Ведьма-из-Пустоши и собака учителя Салиман.
Калюцифар, ты стал гостеприимным.
Никогда бы их не впустил!
An old Witch and Madam Suliman's dog.
Why'd you let them in, Calcifer?
Don't look at me!
Скопировать
Если бы она жила в Мексике, то выглядела бы румяной и полной не беспокойтесь на этот счет сеньор Ортега насколько мы ее знаем, она всегда была худенькой
Папа, они летчики, и такие большие и сильные возможно я тоже стану летчиком Соединенных Штатов это не гостеприимно
извините сеньор, если создаю вам неудобства о нисколько здесь много места
In a Mexican family, she will thrive and grow nice and fat. Don't let it worry you, Señor Ortega. Ever since we've known her, she always been a little thin.
Papa, you see the guests are flyers and they are big and strong. Perhaps you'll allow me to become a flier for the Estados Unidos also. It is not in the spirit of hospitality to discuss private matters when guests are present.
Please, señor, don't let me make you inconvenience. Not at all. There's plenty of room.
Скопировать
это то что мужчина помнит всегда.
сокровенное я чувствую что то же должна открыться я заметил что вас что то беспокоит вы были так добры и гостеприимны
Сеньор мы не заслуживаем этого о не скромничайте сеньорита это замечательная черта но не лучшая
That's what a man remembers.
Señor Ortega. You've honored me with your confidence. I feel I owe you the same sincerity.
Señor, we don't deserve it. You mustn't be too modest, señorita. It's an admirable trait but not very practical.
Скопировать
- Навряд ли.
Она не гостеприимна ко мне.
- Я хочу, чтобы они нашли виновного и тогда ваш отец освободит вас.
Barely.
It has not been welcoming.
I wish they'd find the guilty party so that your father would free you.
Скопировать
Я буду по тебе скучать, Эмми.
Как о гостеприимном и доброжелательном месте. И ваши семьи, семьи.
- Но я не перенесу твоего отъезда!
I'll miss you, Emmy.
But I want you all to know I'll always think of this lovely town... as a place of hospitality and kindness... and homes... homes.
- But I can't bear it if you go, Charles.
Скопировать
- Без сомнения, без сомнения.
Шампанское лилось ручьями в гостеприимном доме Уилла Трейси в канун свадьбы Трейси Саманты...
Трейси...
- No doubt, no doubt.
Awash with champagne was Will Q. Tracy's pleasure dome on the nuptial eve of Tracy Samantha...
Tracy...
Скопировать
- Но помни, только необходимое.
Я хочу в данном случае проявить гостеприимность... не благотворительность.
Когда ты собираешься подумать о своем собственном замужестве?
-But remember, just what's needed."
My aim for this occasion is to be hospitable... not philanthropic.
When you gonna think about marriage for yourself?
Скопировать
Эта пассажирка – немка. Много лет она не видела свою родную страну и Европу.
Сейчас она возвращается из путешествия со своим супругом, за которого вышла замуж на чужом, гостеприимном
Это уже Европа. Последняя стоянка в английском порту.
She is a German who hasn't seen her country, or Europe at all, for years
Now she is returning with her husband whom she married in a foreign, hospitable continent
England... the first port of call in Europe
Скопировать
-Да.
-Они просто добрые, гостеприимные люди.
-Да.
-Yes.
-They're just kind, hospitable people.
-Yes.
Скопировать
Товарищ Деточкин, не суетитесь, сядьте на место.
В гостеприимных стенах нашего Дома культуры созданы все условия, чтобы люди разных профессий приобщались
Наш, в частности, народный театр, создается, так сказать, из двух дружественных коллективов.
- Comrade Detochkin! Sit down!
Pardon between these hospitable walls of our art house we find all the conditions for people of various professions to get acquainted with Melpomene (Muse of Tragedy) who was, as you know... a Muse...
Our own community theater, you see, consists of two collectives of comrades.
Скопировать
К завтраку вас ждем.
Вы очень гостеприимны, мистер Прескотт, но иногда я встаю и сразу продолжаю путь.
К рассвету могу быть уже далеко, но спасибо вам.
We'll be expectin' you for breakfast.
Well, that's mighty hospitable, Mr. Prescott but sometimes I wake up and get the urge to move.
I might be long gone by sunup, but I want to thank you.
Скопировать
Пойдем поздоровайся с сеньором Брайаном.
Он наш гостеприимный хозяин.
Это, самое меньшее, что мы можем себе позволить.
Come on. Greet Mr. Bryan.
He is our host.
It's the least we can do, right?
Скопировать
Заходите в ваш новый дом!
Гостеприимно приняла невесту сына...
Хоть смерть и ждет ее в горах, в душе нет сожалений.
Come... enter your new home!
With a hearty welcome for her son's bride;
Though death waits in the mountains, There can be no regrets.
Скопировать
Если сюда скоро придут, мы лучше пойдем.
Тебя встретят гостеприимно.
Я тут не при чем. Ты же знаешь ее.
If you've got company coming, we'd better go.
You can always drop in to our house, you'll be welcome.
It's not my fault my mum's like she is.
Скопировать
Приглашаете нас на танец?
Не очень гостеприимно.
Забирай своих выродков и проваливай отсюда.
You folks gonna invite us in?
Ain't very hospitable, are they, boss?
You better get that scum of yours south of the deadline.
Скопировать
Что ж, спасибо.
Как насчёт того, чтобы завтра вы показали мне дорогу в Лаффорд Холл к гостеприимному мистеру Карсвеллу
- Значит вы считаете...
Well, thank you.
How would you like to show me the way to Lufford Hall... and the friendly Mr. Karswell tomorrow?
- Then you think...
Скопировать
Олава богу, и вы живы.
счастье видеть вас, какое счастье видеть солнце, видеть небо, видеть эту долину, эту прекрасную, уютную, гостеприимную
Так это же долина затерянных душ. Мы пропали. Отсюда нет выхода.
Oh my God, I'm alive.
Thank heavens, you are alive too. What a joy to see you, what a joy to see the sun, and the sky, and this valley, this beautiful, cosy, hospitable village.
It's the Valley of the Lost Souls.
Скопировать
Всего-то на три недели.
Побудешь гостеприимной, ничего с тобой не случится
- Меня Мопани на следующей неделе берёт в патруль.
It's only three weeks.
It won't kill you to be nice.
- Mopani's taking me on patrol next week.
Скопировать
Нужно было его пригласить предложить ему чаю, усадить его в кресло хозяина, поиграть с собакой?
Я просто хотел быть гостеприимным.
Эй!
Just had to invite him to stay, didn't we? Serve him tea, sit in the master's chair. Pet the pooch.
I was trying to be hospitable.
Hello?
Скопировать
По вам люди судят обо мне.
Гостеприимная, по возможности.
Вы - аккуратны, пунктуальны и не раздаете обещаний попусту.
People's impression of me starts with you.
You're tough when it's warranted, accommodating when you can be.
You're accurate. You're punctual. You never make a promise you can't keep.
Скопировать
Нет сомнений, что многие формы жизни с ними в этом согласны.
Каламараны не очень гостеприимны.
Они существуют, как сгустки ионизированного газа.
They apparently have a grievance with Q-- no doubt one of many life-forms that do.
The, uh, Calamarain are not very hospitable creatures.
They exist as swirls of ionized gas.
Скопировать
С этой стороны острова Атлантический океан.
Не самая гостеприимная сторона.
Там внизу "Бухта одиночества" А здесь "Мыс опасности". - Восхитительно!
This is the Atlantic side of the island.
Not the most hospitable of places.
Down there is Desolation Bay and over here is Point Peril.
Скопировать
Только немного поздновато все это.
Не выглядит особо гостеприимно, сэр.
Что?
All a bit late in the day, too.
It doesn't look very hospitable, sir.
What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гостеприимность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гостеприимность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение