Перевод "добродетель" на английский
добродетель
→
virtue
Произношение добродетель
добродетель – 30 результатов перевода
И простоты.
Как это у Епифания-то о Сергиевой добродетели сказано:
"Простота без пестроты".
And simplicity.
Remember what Epiphanius said about Sergius's virtue:
"Simplicity without flourish".
Скопировать
Не место здесь зубоскалить над смертным беднягой, что злоупотребил бухлом.
Обращаю внимание, что обвинения в преступлении против добродетели, о коих заявила Дрисколл, были случаем
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
This is no place for levity indecent rather than a deadly sinner disguised by drinks beverages.
I lay here, that there were no intimacies and offenses against virtue, claimed by Driscoll, were declared, but did not occur!
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
Скопировать
- Я думал, она научится хотеть его.
- Добродетель относительна, доктор.
- Она пойдет прямо к воинам.
- I really thought she'd learn to want it.
- Virtue is a relative term, Doctor.
- She'll head straight to the warriors.
Скопировать
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания
Скоро, скоро, скоро, скоро.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Soon, soon, soon...
Скопировать
Я несомненно учусь всему плохому.
Пороки, добродетели...
Лучше шибко не морализировать.
I sure am picking up on vices.
Vice, virtue.
It's best not to be too moral.
Скопировать
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Как жалко будет их похоронить!
None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way.
To your virtues and especially your vices, Sara.
What a pity to bury them both.
Скопировать
Она ему поможет, а ты, если подумать, не пострадаешь.
Впрочем, если добродетель тебе важнее его жизни...
Я просто хочу, чтобы ты побыла с ним минутку.
It will help him, and it wouldn't do you any harm either to think about it for a bit.
If you think that your virtue is more important than Painless's life, that's fine.
I just want you to stay here and be with him for a minute.
Скопировать
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Чтобы познать пути добродетели, нет ничего лучше этого.
Ты веришь мне, Джек?
It's worth it a million times over to be pure and good, to walk in the paths of righteousness.
There's no happiness like it.
Do you believe me, Jack?
Скопировать
Я согласен. Убивать не придётся.
...что один человек, как бы это сказать, не очень добродетелен.
Всего лишь доказательства, и всё?
L'm only looking for evidence against a person...
Just one proof?
Is that all?
Скопировать
"В Багдаде все спокойно!"
Чтобы дожить до ста лет, изучай добродетель.
Ибо основа всякого блага в обуздании души и смирении, и набожности, и невинности, и терпеливости, и стыдливости.
"All is quiet in Bagdad!"
To live to be 100 years old, you must learn to be virtuous.
The basis for all good is in holding the spirit in check, in humility and in piety, and above all in chastity, in patience and modesty.
Скопировать
Бедная малышка, мне кажется, тебе не хватает сдержанности.
Посмотри на нас с Даниелем, мы находим счастье в простой жизни и добродетели.
Каждому своё.
Darling, you lack any sense of propriety. Look at Daniel and me.
We've found happiness in virtue and the simple life.
You find happiness where you can.
Скопировать
Говорят, женщинь любят людей даже за их пороки.
Но я ненавижу его за его добродетель.
Ть вьшла замуж без любви, или не зная ее.
They say women love men even for their vices.
But I hate him because he's so virtuous.
You married without love, or without knowing love.
Скопировать
Свобода, как и преступление - это насилие.
Кажется, что она есть добродетель порока...
Нож под подушкой?
Freedom is violence Like crime
It seems to be the virtue of vice...
Is the knife under the pillow?
Скопировать
Может она живет непринужденно?
Ее добродетель не значит ничего, потому что я артист, и любовь - она единственная с чем стоит считаться
Так ты разочаровавшийся влюбленный?
Or does she live fast and free?
Her virtue means nothing Because I am an artist, And Love is the sole authority.
So you´re disappointed and in love?
Скопировать
Сенат - сборище зверей!
Добродетель - в середине!
Третьего не дано!
senate - assemblage behave like a beast!
virtues - in the middle!
thirds it is not given!
Скопировать
Я собираюсь рассказать тебе о семье.
Святые установления были предназначены для привнесения добродетелей в дикарей.
Я хочу, чтобы ты повторяла за мной.
l`m gonna tell you about the family.
A holy institution... meant to breed virtue in savages.
I want you to repeat it after me.
Скопировать
Знаете, как говорят:
"Добродетель - наша награда".
Если что, я в магазине.
You know what they say.
'Virtue is its own reward.'
I... Well, if you want any more help, I'll be in my shop.
Скопировать
Давай, иди открой.
Олимпия - средоточие всех добродетелей прислуги.
Верная, экономная и расистка.
Go and open it.
Olympia is the personification of domestic virtue.
Faithful, economic and racist.
Скопировать
Я никогда не кончаю с членом.
Не переживай, что не сохранил свою добродетель, я знала, что так и будет.
Так бывает со всеми.
I never come with a john.
Don't feel bad about losing your virtue, I sort of knew you would.
Everybody always does.
Скопировать
Себя он держит настоящим дворянином.
Сказать по правде - вся Верона хвалит Его за добродетель и учтивость.
За все богатства мира я не дам Кому-нибудь у нас его обидеть.
He bears him like a courtly gentleman;
and, to say truth, Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth.
I would not for the wealth of all this town here in my house do him disparagement.
Скопировать
Итак, он распутный директор школы.
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить
Итак, он был виртуозен?
So, he's a lecherous school director.
"Listen, Sada, your future depends on your virtue... so you'd better change your ways."
Then, was he virtuous?
Скопировать
Ежели его не будет, нам не хватит высокого голоса.
Добродетель есть зеркало Рима.
Сколько ж у него терпенья, Господи! Кто здесь? чьи голоса?
If you lack it, missing the vote lit. It is virtue, is the mirror of Rome.
With that patience supports evil.
Who, who are all these voices?
Скопировать
Опять опоздал, Джеймс!
- Пунктуальность - добродетель, брат.
- Доброе утро, Джим.
- Late again, James! - A few more minutes...
Punctuality is a virtue, Brother.
- Good morning, Jim.
Скопировать
а если скажет правду... это всё равно ничего не даст.
Видно, старая пословица, что истинная добродетель критики не боится, не всегда справедлива.
Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё.
The old saying: "The truth will out"
isn't always true.
There are things a director doesn't know, information that doesn't reach him. It gets lost on the way.
Скопировать
Ты злой.
Я офицер Звездного Флота – образец добродетели.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
You are evil.
I am a Starfleet officer-- the paragon of virtue.
You're more like a parody of virtue... but we'll have to continue this debate another time.
Скопировать
Я офицер Звездного Флота – образец добродетели.
Ты скорее пародия на добродетель... но этот спор нам придется закончить в другое время.
Не могу дождаться.
I am a Starfleet officer-- the paragon of virtue.
You're more like a parody of virtue... but we'll have to continue this debate another time.
I can't wait.
Скопировать
- Золотом?
- Нет, моей добродетелью.
Но я знаю, вы не из тех, кто возьмет деньги.
- Gold?
- No, with my virtue.
But I know that you are not the kind of man who will accept money.
Скопировать
Разумеется!
Я раздобыл секретные сведения о торговом обороте маленькой лавки, где гордятся своими добродетелями и
Что?
Absolutely!
I have in my possession the secret printout of the sales figures of a bookstore so inconsequential, yet full of its own virtue that I had to rush over for fear it will put me out of business.
What?
Скопировать
Еда их единственная мораль и добродетель.
"Добродетель"
как говорит Фоско, человек который говорит то, что другие только думают.
FOOD IS THEIR ONLY NOTION OF VIRTUE.
"A GOOD NOTION OF VIRTUE, TOO"
SAYS FOSCO. SAYS FOSCO. MAN
Скопировать
как говорит Фоско, человек который говорит то, что другие только думают.
Какова Ваша добродетель, мисс Фейрли?
я думаю обычная - великодушие.
SAYS FOSCO. SAYS FOSCO. MAN
AND WHAT IS YOUR VIRTUE, MISS FAIRLIE?
I SUPPOSE THE SAME AS MY NOTION OF GOODNESS.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов добродетель?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы добродетель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
