Перевод "добродетель" на английский

Русский
English
0 / 30
добродетельvirtue
Произношение добродетель

добродетель – 30 результатов перевода

Я должен быть ее для них.
Они мои своенравные дети, а я их отец, ведущий их по путям добродетели.
Да поможет мне Бог.
I must act as their conscience.
They are my wilful children and I their father, leading them along the paths of righteousness.
So help me god.
Скопировать
Рим - это большая опера.
Простой путь к добродетели начертан на сверхъестественной карте.
Сверхъестественной.
Rome does it as grand opera.
A simple path to goodness needs a supernatural roadmap.
Supernatural...
Скопировать
- Брат Джастин - простой человек.
Простые добродетели, простые вкусы.
Тост посуше.
Brother Justin is a simple man.
Simple virtues, simple tastes.
Toast is dry.
Скопировать
- И теперь комитет... - 3 года
Комитет начал второе рассмотрение... по вопросу мученичества вашей матери ...и героизма её добродетели
Моя мать святая?
- Three years.
The hearing is now dealing with your mother's supposed martyrdom and her heroic virtues.
Make my mother a saint?
Скопировать
Я живу в лесу вместе с моими ребятами, они руководствуются только духовными принципами.
И у нас есть одна добродетель.
- Какая?
I live in the forest with good fellows... ... who've everything in life save spiritual guidance.
And no merit but one.
-And what's that?
Скопировать
Ибо на этой неделе Её величество празднует пятидесятилетие своего восшествия на престол.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
She came upon a world sadly mired in the ways of the flesh. But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop.
Скопировать
Объяснение простое.
Кажется, любовь восторжествовала над добродетелью.
Благодаря...
The explanation is simple.
Love, it seems, has triumphed over virtue.
Thank--
Скопировать
С чего бы?
- Так покажи образчик добродетели!
- Хорош, как ты описала?
Well, then, come on.
Let's see this paragon.
-Is he as good as you say? -Why, he's better.
Скопировать
Шут?
Если вы не трус, то встретимся на поле чести единственной добродетели, за которую стоит умирать
Честь Риголетто и Радамеса
Buffoon?
If you're not a coward, we'll meet on the field of honour the sole virtue worth dying for.
The honour of Rigoletto and Radames.
Скопировать
- "Джо, последняя твоя серия уже была лучшей."
"Высоковольтный кабель в девичьей добродетели меня добил."
"Посылаю следующему.
He sent them to another sex offender?
"Joe, last batch was your best, yet.
"Jumper cables to the girls' goodies finished me off.
Скопировать
А у меня хрупкие кости, ты прекрасно знаешь, что у меня остеопороз.
Давайте, "пьяните себя вином поэзии или добродетели, но не напивайтесь".
Бодлер. Сын подарил мне антологию стихов о вине.
You take care of yourselvies Go quickly!
Come Enjoy the poetic wine Enjoy it
My son complied a poem about wine
Скопировать
Знаете, генерал Хуэрта, еще существует такое понятие как честный человек.
О, эта дурманящая добродетель.
Принесите мне выпить.
You know, General Huerta, there is such a thing as an honest man.
Oh, the odor of goodness.
Get me a drink.
Скопировать
За использование армейских повозок...
Она создаёт условия, в которых добродетель наказывается, а порок поощряется.
Где Вашингтон?
For Using car...
That revolution That creates a world in which virtue is punished
Where is Washington?
Скопировать
Я только что выложил ожерелье на витрину, когда увидел незнакомую даму, странная улыбка которой привлекла мое внимание...
Вежливость - это добродетель.
Простите.
I had just placed the necklace in the window when I noticed a lady. Her strange smile caught my attention.
Just stands there, smiling.
Excuse me.
Скопировать
Ты имеешь в виду, что тот мужчина возьмет деньги и бросит ее?
Когда разорившийся человек, ...не наделенный ни капиталом, ни добродетелью, ...уступает жене богатого
...можно подозревать, что интерес к ее деньгам больше, чем к ней самой.
You mean the other man would take money and just go away?
When an impoverished character, unendowed with any appreciable virtues, succumbs to a rich man's wife,
it has to be suspected that his interest is less passionate than pecuniary.
Скопировать
Боюсь сделала слишком широкий воротничок.
Ты полна добродетелей, но тебе не хватает умения прощать тем, у кого их меньше.
Мы одного возраста с Настасьей.
I'm afraid I've made the arm too wide.
You have all the virtues, Sophie. But you don't know how to forgive those who have less virtues than yourself.
I have the same age as Nastasia.
Скопировать
Имя и адрес.
Вежливость - это добродетель.
Извольте самостоятельно решить этот вопрос.
Your name and address.
Politeness is a virtue.
I would be grateful if you would take over. -With pleasure.
Скопировать
- Конечно. Простите.
Вежливость - это добродетель.
Я возьму те, что за 12.
Isn't this going too far?
I'm sorry. Politeness is a virtue, I know.
I'll take those for 12.
Скопировать
Эта дама как-то утром выходила из вашего номера.
Πервая добродетель гостиничногο служащего - благоразумие.
Быть неблагоразумными могут себе позволить только господа.
You know the lady. She was here with you the other morning.
First virtue of hotel employees is discretion.
Indiscretion is only for gentlemen.
Скопировать
И вы считаете, что насилие можно "исправить"? !
Щепетильный ваш Тоцкий, этакий добродетель, посланный небом чтобы заботиться о моей юности, воспользовался
8 лет он обращался со мной как с девкой.
Do you seriously believe one can undo a rape?
That scrupulous Totsky, that godfather sent from heaven to watch over me has profited of my 16 year old innocence to abuse me.
He's treated me like his whore for eight years.
Скопировать
Честный.
Прямо-таки весь светишься добродетелью.
Это странно?
Honest.
Good as gold. That's so strange.
What's strange about it?
Скопировать
- О, христианское сострадание!
Это одна из ваших добродетелей. - В чём дело, ты не можешь поторопиться?
...покажут свою красоту
There's another of your victories.
What's the matter, can't you get a move on?
They'll show off all their finery
Скопировать
Я высказал глубокую мысль.
Понимаешь, они тоскуют по добродетели.
Им стыдно. - Ты думаешь?
What I just said is very profound:
It's a nostalgia for virtue.
Their own unworthiness pains them.
Скопировать
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.
Киттредж вовсе не столп добродетели, он просто столб.
- Ты его почти не знаешь.
I think it's just a swing from me. But it's too violent a swing.
Kittredge is no great tower of strength, you know. He's just a tower.
- You hardly know him.
Скопировать
Но этого недостаточно,
Чтобы убедить ее забыть о добродетели.
Один глоток пьянящего ликера -
Still it's not enough to allay
Our virtuous lady's nagging qualms
With just a drop of potent liquor
Скопировать
Эмма, поклянись мне никогда не общаться с женщинами, в порядочности которых ты не уверена.
Но женщины с сомнительной репутацией ищут общества порядочных дам, потому что сами... тоскуют по добродетели
Я высказал глубокую мысль.
Emma, you must swear to me... that you'll never befriend a woman you think is less than irreproachable.
I know you wouldn't seek out such friendships, but these women of dubious reputation often seek out the company of respectable women out of a sort of nostalgia for virtue.
What I just said is very profound:
Скопировать
Не думай, что здесь сплошное растление.
Здесь есть и добродетель.
В этих холстах твой сын.
It is not all dissipation, as you might think.
There is some virtue in it, too.
These canvases are your son.
Скопировать
Когда вы договариваетесь на 5 - это значит, жди их к 7.
У них так много добродетелей, что можно простить маленькие слабости.
Познакомься, это мой кузин, о котором я говорила.
When they set a meeting for 5, it means you'll find them around 7.
The Romans have so many virtues, the can afford a few vices.
I want to introduce you to that cousin I was talking to you about.
Скопировать
Человек должен знать страх и бояться богов.
Кичась своей силой, ты забыл о мудрости и добродетели.
Ты думал, что можешь победить мир.
A man must know awe, and fear God
Conceited in your strength, you ignored wisdom and virtue
You thought you could defeat the world
Скопировать
Спокойной ночи.
"Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью."
"И человек, только что вступивший на путь праведный, ещё не добродетелен."
Good night.
"Virtue is continuous, for if interrupted it ceases to be virtue."
"Neither does a virtue recently initiated, merit the name virtue."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов добродетель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы добродетель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение