Перевод "государственный служащий" на английский

Русский
English
0 / 30
государственныйpublic national state
служащийoffice worker employee used white-collar worker
Произношение государственный служащий

государственный служащий – 30 результатов перевода

Нет, не чувствую.
Доктор Вик, пришлось ли вам в 1934 году как государственному служащему принести
- клятву преданности государству? - Ваша честь, я протестую.
Yes, I do.
Dr Wieck, did you ever swear to the Civil Servant Loyalty Oath of 1934?
Your Honour, I object.
Скопировать
У меня к тебе просьба.
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
Я хочу всех собрать на платформе.
What's that, Qinawi?
Where have you been? Will you do me a favor? Tell the men that the delegate is coming at 5 o'clock.
I want everyone on the platform.
Скопировать
Ради его образования ты вернёшься и будешь жить со мной.
Тэрумити, ты будешь изучать право, чтобы тоже стать государственным служащим?
Тебе ещё не опротивела эта учёба?
For his education, you will come back, and live with me
Terumichi, will you study law, to become a civil servant, too?
What a disgusting education, isn't it?
Скопировать
"Объекты нападения, пункт б: все главы министерств и государственных ведомств и члены парламента — смертный приговор;
все государственные служащие министерств и органов управления префектурами — принудительные работы...
Расслабься.
"Targets of attack:..." "...b) all the Secretaries of State and Members of Parliament: sentenced to death."
"All the ministeries' civil servants and provincial civil servants:..." "...forced labour..."
Relax.
Скопировать
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
наши дни очень немногие люди образованы, хотя так много тратится на школы и учителей, и даже среди государственных
Не вы, конечно.
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
BEING A READER, WHH ISARE THESE DAYS, WHEN VERY FEW ARE EDUCATED, ALTHOUGH SO MUCH IS SPENT ON SCHOOLS AND TEACHERS, ET CETERA, AND THERE IS SO MUCH IGNORANCE EVEN AMONGST SO-CALLED CIVIL SERVANTS-
NOT REFERRING TO YOU.
Скопировать
Какие преступления?
Он хотел убить старшего государственного служащего политического совета.
Вы этот государственный служащий?
What crimes did he commit?
Gold burglary and to escape from his arrest, he attacked a senior civil servant of the political council.
Was that civil servant yourself?
Скопировать
Украл золото и скрылся от ареста. Он хотел убить старшего государственного служащего политического совета.
Вы этот государственный служащий?
Он напал на меня врасплох.
Gold burglary and to escape from his arrest, he attacked a senior civil servant of the political council.
Was that civil servant yourself?
He attacked me by surprise.
Скопировать
"Уважаемый мистер Конрад, рада сообщить вам, что я наконец-то получила свои деньги, и мне больше не придется принимать помощь или выслушивать оскорбления.
Разумеется, я не имею в виду вас, вы всегда были джентльменом, но другой государственный служащий был
Я не буду приводить те грубые выражения, что он использовал по отношению к статьям и книгам, которые я собирала много лет.
Conrad: DEAR MR. CONRAD, I AM GLAD TO TELL YOU THAT MY-MY MONEY HAS ARRIVED AT LAST,
Margaret: NOT MEANING YOU, OF COURSE- YOU HAVE ALWAYS BEEN A GENTLEMAN-
Conrad: I WILL NOT NOW HAVE TO GET RID OF- TO USE HIS OWN COARSE EXPRESSION-
Скопировать
- акого же черта вы еЄ выпустили?
- ¬ы повышаете голос на государственного служащего.
- "то вы все на неЄ набросились?
- Why the hell are you released it?
- You raise your voice to the civil servant.
- What are you all jumped on it?
Скопировать
Деньги текут.
Я благодарю вас за то, что нашли время встретится с бедным государственным служащим. - Не за что присаживайтесь
- О, спасибо, сэр.
Hey, house is doin' well. Hey, all that money is rollin' in.
I appreciate you takin' the time to see a poor civil servant.
- Why don't you have a seat, hmm?
Скопировать
Вы хотите закрыть счета Жукова и исчезнуть навсегда?
Фантазии австрийского государственного служащего!
Посмотрите на меня.
You want to close Zhukov's accounts and do a bunk.
The fantasies of an Austrian public servant!
Look at me.
Скопировать
Бал также является ключевым моментом карнавала в Хорне.
Выпускной бал удовлетворяет все слои населения нашего города, таких как учителя, медицинские работники, государственные
Кроме того, выпускной бал также часто посещает много иногородних гостей.
This ball is the highlight of the Horner Carnival.
At the ball all classes of population meet, teachers as well as the medical profession, civil servants, business, and of course dependent workers.
Moreover, this ball is visited by many foreign visitors.
Скопировать
Церемония будет записываться и транслироваться по ТВ.
всех молодых людей занять место в рядах зрителей,.. ...что будет учитываться при их выборе в качестве государственных
Экстремальные левые организации осудили низкую заработную плату статистам и две суперсилы.
The ceremony will be recorded and broadcasted on the TV
Political youths welcome this initiative of the gov't and call all young people to take place as walkons a fact which will be taken into account for their selection as civil servants for the National Electricity Company, Water Supply Organization etc
Extreme left-wing organizations condemned the low wages of the walkons and the two superpowers
Скопировать
... более чем возможно, что что вы видели в этом фильме, случится еще до 1980-го года.
руководствуясь статьей 17, касающейся волнений среди гражданского населения и создания препятствий государственным
Джон Эдвард Джеррет и Уильям Майкл Идс приговариваются к смертной казни через расстрел.
...it is now more than possible that what you have seen happen in this film will have taken place before the year 1980.
On the authority of the regional commissioner, under article 17, dealing with civil disturbances and the prevention of Crown-appointed officers from carrying out duties,
John Edward Jarrett and William Michael Eades are hereby sentenced to death by firing squad.
Скопировать
Ну, для... меня дом... во многих местах.
Мой отец там государственный служащий.
но Г-н Поло говорил, что...
Well, I've had, many homes, in many places. What about you? I come from Samarkand.
My father is government official there.
But I thought Mr. Polo said that...
Скопировать
"вы. ¬се, что € узнал, сплошь отрицание.
ќн не государственный служащий и не торговец.
" него нет родни и нет биографии как таковой.
All I have discovered is entirely negative.
He is not a professional man, and he isn't in trade.
He has no family connections or background worth mentioning.
Скопировать
Эй ты.
Ты Государственный служащий?
Да.
Hey you.
Are you a govnernment person? (working for the govenment, in this case, guard)
Yes.
Скопировать
Я разбираюсь в машинах.
Вероятно, этот парень учитель, тренер, почтальон, государственный служащий.
Я бы могла сказать тебе это по тому, как он одевался.
I know my cars.
This guy's probably a teacher, a coach, civil servant, post office, maybe.
I could've told you that by the way he was dressed.
Скопировать
Принципиально.
Не думаю, что судьи Высокого суда подчиняются государственным служащим.
А теперь, прошу простить меня.
On principle.
I didn' t think High Court judges were answerable to civil servants.
Now, if you' ll excuse me.
Скопировать
Что я могу поделать?
Я - всего лишь государственный служащий.
Ты - их сука.
Nothing I can do.
I'm just a lowly civil servant.
You're their bitch.
Скопировать
- Вы заплатили ту цену, которая была указанна на ценнике.
- Я государственный служащий.
Но это не значит, что вы дура.
-You paid sticker price.
-I' m a government employee.
That doesn't mean you' re a fool.
Скопировать
Жду с нетерпением.
Столичная полиция расследует странную смерть... государственного служащего прошлой ночью.
Тело 38-летнего Карла Вормуса... заместителя начальника... Агентства по Охране Окружающей Среды... вытащили этим утром из Потомака спасатели-подводники.
Good. Looking forward to it.
..death of a government employee last night.
The body of Carl Wormus, a deputy administrator for the Environmental Protection Agency, was pulled from the Potomac by divers this morning.
Скопировать
Что-нибудь ещё?
Нам нужна резолюция к полуночи, или 940 000 государственных служащих
- ...не явятся завтра.
Anything else?
We need a resolution by midnight or 940,000 federal employees...
-...aren't showing up tomorrow.
Скопировать
Я сообщу своей жене.
Не беспокойтесь, государственный служащий сам позвонит за вас.
Слушайте, если вы чисты, я уверен все пройдет, не такая уж большая проблема.
I'll be sure to let my wife know.
Oh, don't bother yourself, the state will call for you.
Look, if you're clean I'm sure this will all blow over, no big deal.
Скопировать
Глен?
службы новостей - что информация об Отряде ищеек... поступила от, кавычки открываются, недовольного государственного
- Да, порядок.
Glenn?
(Glenn) So the line is - call every news desk - that the Snooper Force story is that it was let out by, quote, a disgruntled civil servant, unquote.
- OK, great.
Скопировать
Мне нужно, чтобы ты создал фирму для моего друга.
Он государственный служащий, его зовут Джейсон Блай, Б-Л-А-Й.
О какой фирме идет речь? - Бари -
I want you to set up a business for a friend of mine a government worker.
Name is Jason Bly, B-L-Y.
What kind of business you have in mind for your friend?
Скопировать
Я прошу прощения.
Что, вы государственный служащий?
Эй, она досталась мне за удивительную цену на аукционе.
I'm sorry.
What, are you a government employee?
Hey, I got this for an amazing price in an auction.
Скопировать
Совсем ничего не видно.
Может быть поправите лампочку, господин Государственный служащий?
Почему ты меня так называешь?
I can't see a thing.
Shouldn't you fix that light? Mr. Public Servant.
Why do you keep calling me mister?
Скопировать
- Троэльс.
Остерегайся государственных служащих.
Когда я уходил, в тот вечер у них в офисе горел свет.
Troels...
Watch the public servants.
When I left the light was on in their office.
Скопировать
Но у вас нет права делать выводы и полномочий, чтобы пытать свидетеля.
Вы - государственный служащий.
Но, раз вы так интересуетесь чужими делами, я посвящу вас.
You're a doctor on expenses.
(Murmuring)
But since you are clearly so fascinated by the lives of people more interesting than yourself, I shall enlighten you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов государственный служащий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы государственный служащий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение