Перевод "гражданская инициатива" на английский

Русский
English
0 / 30
гражданскаяcivilian civil
инициативаinitiative
Произношение гражданская инициатива

гражданская инициатива – 31 результат перевода

Здравствуйте, не возражаете, если я войду?
Я Бренда, из Комитета Гражданской Инициативы.
Я подумала, что вы захотите подписать питицию о введении обязательной проверки анкетных данных при покупке любого оружия в нашем округе.
Oh, hi, mind if I come in?
I'm Brenda, with the Citizen Action Committee.
I was hoping you'd be willing to sign this petition to institute mandatory background checks on anyone purchasing a handgun in Hemlock County.
Скопировать
Здравствуйте, не возражаете, если я войду?
Я Бренда, из Комитета Гражданской Инициативы.
Я подумала, что вы захотите подписать питицию о введении обязательной проверки анкетных данных при покупке любого оружия в нашем округе.
Oh, hi, mind if I come in?
I'm Brenda, with the Citizen Action Committee.
I was hoping you'd be willing to sign this petition to institute mandatory background checks on anyone purchasing a handgun in Hemlock County.
Скопировать
Из опыта других стран мы знаем, что серьезные проблемы можно получить только... в условиях подлинной демократии.
В гражданском обществе, в котором правительство чувствует ответственность за людей, люди не боятся, и
Кажется, это единственный правильный путь.
From other countries' experiences we know that serious problems can only get resolved in a climate of genuine democracy.
In a civilian society where the government feels responsible for the people and people aren't afraid, or doubt in taking initiatives.
This seems the only way to me.
Скопировать
Это вопрос вашего личного выживания. Вы пытаетесь прикрыть свою задницу.
Если вы сейчас проявите инициативу, история не забудет, что именно вы приняли решение, спасшее эту страну
Только вы можете предотвратить катастрофу.
This is about your own survival, covering your own sorry arse.
If you are seen to take the initiative with the ANC... history will always acknowledge it was you who had the statesmanship... and vision to pull this country back, from the brink of civil war.
You alone averted that catastrophe.
Скопировать
Идёт запись. Сегодня 13 октября 2015 года.
Производится в соответствии с гражданским кодексом по инициативе истца.
Сэр, поднимите правую руку.
We are on the record on October 13, 2015.
This is the videotaped deposition of the defendant, Mr. Kevin Harper, being taken according to federal rules of civil procedure on behalf of the plaintiffs.
Sir, will you raise your right hand?
Скопировать
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Скопировать
Сюда меня прислал король, как только узнал о случившемся.
Госпожа Гастингс, я знаю, вы были его гражданской женой.
Он был во всех смыслах любящим и любимым человеком.
As soon as he heard the news,
Mistress hastings I know you were his commonlaw wife.
He was in every way, a most lovely and loving man.
Скопировать
И тогда мы обратились к профессионалам, в Зак и Мири снимают ваше порно.
О Боже, они спасли наш гражданский союз.
Они сняли то, что находится внутри нас, а не только то что выходит из нас.
Then we turned to the professionals at Zack and Miri Make Your Porno.
Oh, my God, they totally saved our civil union.
They filmed what was inside of us and not what was coming out of us necessarily.
Скопировать
Мы платим налоги.
Мы так же, как и все, заслуживаем гражданских прав и свобод.
Но...
We pay taxes.
We deserve basic civil rights, just like everyone else.
But...
Скопировать
Сорок лет назад, сегодня, геи в Германии поняли, что у них больше нет гражданских прав.
Завтра утром геи в Вичите тоже проснутся и поймут, что они потеряли свои гражданские права.
У вас есть свистки.
Forty years ago, tonight, the gay citizens of Germany found out they no longer had civil rights.
Tomorrow morning, the gay citizens of Wichita will also awaken to find that they too have lost their civil rights!
You have whistles.
Скопировать
Нам нужно разработать что-то вместе.
ОК, Милк, представь инициативу по повышению зарплаты советникам.
Дэн, нам обоим предстоят выборы.
We got to be able to work together on something.
Okay, Milk, introduce an initiative for supervisor pay raises.
Dan, we both have elections coming up.
Скопировать
- Я не могу.. держаться!
Так, дети, сегодня мы будем рассматривать историю Гражданской Войны.
Кто может сказать мне в каком году началась война?
I can't hang on! - You have to! For the baby!
Okay, kids, today we're going to review some Civil War history.
Who can tell me what year the war started? - Wait, so what happened?
Скопировать
Чиновники также отметили, как подсказывает сообщество...
Инцидент привел к безопасной транспортировке подозреваемых в специальные места обслуживания в пределах их гражданских
И замечание для нашиз зрителей, если вы увидите любую подозрительную деятельность, пожалуйста...
Officials were also sure to note that community tips...
The incident resulted in the safe transport of suspects to special holding facilities within their states, where the individuals will meet with federally provided attorneys to discuss their legal options.
And a note to our viewers. If you see any suspicious activity, please...
Скопировать
Он в 40 минутах езды, одиноко стоящий в лесу.
Большинство постояльцев это - бывшее советское начальство, гражданское и военное.
Но вечером туда можно просто войти пешком через ворота.
It's forty minutes away. Isolated in a forest.
Most of the tenants are former Soviet government officials and high ranking red army officers.
It's secure, but at night we can get in easily. We walk in.
Скопировать
жизненно важен.
я перехватываю инициативу.
Новости! Новости!
However, the important thing now... is to find another spokesperson for Kira.
If that's the case, I will do it from my side.
Attention, attention.
Скопировать
Ты не знаешь что случилось, после того, как ты улетела с планеты?
Я знаю, что мы были в разгаре гражданской войны, затеянной генералом Зодом.
Зор-Эл сказал мне - то, что спасет Криптон, находится на Земле. Что мы с тобой - ключ к спасению.
You don't know what happened after you left.
Well, I know we were in the midst of a global civil war led by general Zod.
Zor-El told me that Krypton's salvation was on Earth... and that you and I were the key.
Скопировать
Думаешь, он может помнить войну?
Гражданскую войну?
- Может быть.
You think he might remember the war?
The Civil War?
Could be.
Скопировать
Возможно кто-то скажет, что разрабатывается нечто вроде закона "око за око", что вы отнимаете права у гомосексуалистов.
Понимаете, если гомосексуалистам предоставать их гражданские права, их нужно предоставить и проституткам
Бог отвел им место в общественной морали.
There are those people who say that it is kind of an eye for an eye law that is at work here, that you're denying homosexuals many of their rights as well.
You see, if homosexuals are allowed their civil rights, then so would prostitutes or thieves or anyone else.
God puts it in a category of morality.
Скопировать
Зачем?
Последнее что тебе нужно с гражданскими - это пулемёт?
Ну он круто выглядит.
Why?
All those civilians, surely a machine gun's the last thing you need?
They look really cool!
Скопировать
Я солдат!
А они заставили меня охранять кучку гражданских.
- А я должен воевать!
I'm a soldier!
They have me guarding a bunch of civilians.
- I should be in battle!
Скопировать
Кто бы ни имел вшей, они теперь мертвы!
Мы переходим к истории Гражданской войны.
- Надежда.
Whoever had the lice, they're dead now!
We're moving on to Civil War history. Hope.
Hope, you're alive.
Скопировать
- Его отец захватил трон силой, а не по праву.
- Ваша милость, никто не хочет возвращения смутного времени гражданской войны.
Что сделано - то сделано.
- His father only acquired the crown by force, not by right.
Your Grace no one wants to return to the evil days of civil war.
What is done is done.
Скопировать
Прошу прощения.
С этим гражданским долгом и перекусить некогда.
Вы обещаете сегодня же остановить его?
Oh, do excuse me.
Civic duties leave little time for a sandwich.
But you promise you'll stop it today?
Скопировать
Привет.
Сорок лет назад, сегодня, геи в Германии поняли, что у них больше нет гражданских прав.
Завтра утром геи в Вичите тоже проснутся и поймут, что они потеряли свои гражданские права.
Hello.
Forty years ago, tonight, the gay citizens of Germany found out they no longer had civil rights.
Tomorrow morning, the gay citizens of Wichita will also awaken to find that they too have lost their civil rights!
Скопировать
ОК, отлючи рубильник.
Гражданские права или гражданская война! Права для геев!
Анита!
Okay, disconnect the power arm!
Civil rights or civil war!
Anita!
Скопировать
Ёти люди эффективные, профессиональные за€длые потребители.
Ёто их гражданский долг - потребление.
Ёто нова€ национальна€ игра.
These people are efficient, professional compulsive consumers!
It's their civic duty! Consumption!
It's the new national pastime!
Скопировать
Возможно, тогда сигареты, наконец, назовут так, как и полагается. Ядом.
По моей инициативе через две недели состоится слушание в Конгрессе, на котором обсудят размещение на
И, как обычно, я приглашаю на дебаты производителей сигарет.
Perhaps then, cigarettes will finally be labeled appropriately as poison.
I will be holding a congressional hearing to discuss the inclusion of the skull and crossbones in the next two weeks.
As usual, I extend an open invitation to big tobacco.
Скопировать
И как они собирались сделать это?
Проводя тесты над ни в чём неповинным гражданским населением... по всему миру.
Тестируемые объекты отслеживались по идентификаторам ДНК... в их рубцах от вакцинации против оспы.
And how'd they go about that?
By testing innocent civilians... all over the world.
Test subjects were tracked through DNA identifiers... in their smallpox vaccination scars.
Скопировать
Меня часто за это клеймят; возможно, потому что я сам поднимаю тему.
Я из тех, кто предпочитает перехватить инициативу: критикуй себя сам, прежде чем успели остальные.
Если я скажу: "Ну, да, мои фильмы кошмарны на вид", -- другим останется:
I get tagged for it a lot because I bring it up a lot. I believe in the philosophy of:
Say something negative about yourself before somebody else has the chance.
If I'm like, "My movies look like shit." Then there are people who are like, "Well, he knows."
Скопировать
Я взываю к своему праву на мирный протест!
Гражданское неповиновение - краеугольный камень в основании этой страны по крайней мере, как говорят
- Можешь вытащить её на бечёвке?
I invoke my right to peaceful protest.
Civil disobedience is a cornerstone of this country, for it is how the common man is heard.
Can you tow it?
Скопировать
Ага!
А вот теперь инициатива в наших клешнях!
Готовсь!
Aha!
Now the rubber band's on the other claw!
Ready?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гражданская инициатива?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гражданская инициатива для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение