Перевод "гуманно" на английский
гуманно
→
humanely
with humanity
Произношение гуманно
гуманно – 30 результатов перевода
Ты представляешь, каково это быть замужем за Эллиот?
Дорогой, ты думаешь гуманно так поступать с детьми?
Да кого это волнует?
Can you immagine being married to Elliot?
Darling, do you think we're pidging the hole into thechilden?
Who cares?
Скопировать
Они идут бойни и ветеринары во всем мире.
Цивилизованные миры, вы знаете, там, где животные отправляются гуманно.
- Мы не делаем каких-либо компонентов для этого, не так ли?
They go to abattoirs and vets all over the world.
Civilised worlds, you know, wherever animals are dispatched humanely.
- We don't make any components for this, do we?
Скопировать
Один из тех, красавиц получите через десятки КРС в час.
Калашников гуманного отправляет.
Это все о позиционировании, действительно.
One of those beauties'll get through dozens of cattle an hour.
The Kalashnikov of humane dispatches.
It's all about positioning, really.
Скопировать
- Да.
Они используют гуманные диспетчер что Broutaby делает, Mark 7.
Вкусная часть комплекта.
- Yeah.
They use a humane dispatcher that Broutaby makes, the Mark 7.
Tasty piece of kit that.
Скопировать
Серьезно, у меня было предложение от Индийский ресторан... но с ног и рот, это должно быть сделано на тихой.
Вот почему мне нужен этот гуманный убийца стрелять козла.
Не может кто-то сделать это в ресторане?
Seriously, I've had an offer from an Indian restaurant... but with the foot and mouth, it's got to be done on the quiet.
That's why I need this humane killer to shoot the goat.
Can't someone do it at the restaurant?
Скопировать
# А вот и невеста... #
Неважно, кто мы снимали, это было всегда быстро и гуманно!
Эй, Эй, Кенни.
# Here comes the bride... #
No matter who we shot, it was always quick and humane!
Hey, hey, Kenny.
Скопировать
Да.
Что случилось с гуманной диспетчер после того, как Вы не смогли убить Госпожа Россер?
Я держал его... вы никогда не знаете.
Yeah.
What happened to that humane dispatcher after you failed to kill Ms. Rosser?
I kept it... You never know.
Скопировать
Эй, мисс Красивый Слог, я не стыжусь того, что люблю порно!
Порнография оказывает важную и глубоко гуманную услугу людям.
О, просто замечательно.
AH, HEY, MISSY BIG-WORDS. I'M NOT ASHAMED OF LOVING PORN.
PORNOGRAPHY HAPPENS TO SERVE AN IMPORTANT AND PROFOUNDLY HUMANE SERVICE.
OH, THIS OUGHT TO BE GOOD.
Скопировать
И третья: полное отключение моторных функций.
- Всё гуманно.
- Не похоже.
And stage three: Complete shutdown of all motor skills.
- Totally humane.
- Sounds humane.
Скопировать
Вы сказали мне это недавно, и меня это заинтересовало:
почему революции не устраиваются самыми гуманными людьми?
Потому что гуманные люди не устраивают революций, они основывают библиотеки.
You told me that a while ago and I´ve been wondering:
why isn´t revolution made by the most humane people?
Because humane people do not make revolutions, miss. -They make libraries.
Скопировать
- Конечно, это ваша работа.
Но вы могли бы быть немного гуманнее, выполняя ее.
- Пойдёмте, я угощу вас выпивкой.
Sure, that's part of your job.
But you'd act a little human while you're doing it.
Come on, I'll buy you a drink.
Скопировать
- Пока.
Конечно, весьма гуманно избегать с прислугой излишней строгости, но они хамеют иначе.
Сначала пользуются твоими духами, потом... Франческа, вот, копирует мои платья... и кокетничает с моими партнерами по бриджу.
- Bye.
Being nice to one's maid is fine, but now they're exagerating.
Once they used your perfume, now Francesca copies my dresses... .. and flirts with my bridge friends.
Скопировать
И именно поэтому она захотела умереть.
Возможно, было бы гуманнее позволить ей это сделать, но я врач.
Что случилось?
That's why she wanted to die.
Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor.
What is it?
Скопировать
Вы что же нам и весел не дадите!
Это не гуманно!
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
I say, you can't put us out there without oars.
It's not human.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
Скопировать
Ели в последний раз, более 20-ти часов назад.
Наш устав... предусматривает гуманное отношение с заключенными.
К вам будут относиться, как к солдатам.
It's been 20 hours since we last have something to eat.
Our regulation... state in a detailed way,the human treating of the prisoners.
You will be treated as brave men.
Скопировать
Эти крошечные создания - они не мучаются, когда вы их пришпиливаете к пластинке?
Я с ними обращаюсь гуманно - сначала усыпляю, а потом протыкаю.
Мне кажется, месье забыл о дневном сне.
Don't those little beasts suffer when you pin them on the board?
It's possible to be a humane entomologist: I put them to sleep before I operate.
I think you didn't have your nap, Sir.
Скопировать
Действительно странные условия.
Я предпочитаю называть их гуманными.
И вы не хотите золота?
Strange terms indeed.
I prefer to call them humane terms.
And ye want none of the gold?
Скопировать
Суд идет!
Да здравствует наш суд - самый гуманный суд в мире!
Прошу садиться.
The court is in session!
A cheer for ourjudge, the fairest one in the world!
Be seated.
Скопировать
[ Skipped item nr. 179 ]
Восславим торговца за это чудесное мясо, посредника, поднявшего цену, и гуманных, но решительных работников
Привет Фландерс.
- Later sex. - [ Groaning ]
Bless the grocer for this wonderful meat... the middleman who jacked up the price... and let's not forget the humane but determined boys over at the slaughterhouse.
Hiya, Flanders.
Скопировать
- Чего ты смотришь
- Это было не слишком гуманно.
Два дня назад я даже не знала о твоем существовании.
- What are you looking at?
- That wasn"t very human of you.
Until two days ago, I didn"t even know you existed.
Скопировать
Смысл накормить животное и напоить.
- Это очень гуманно.
Смотри, уходит.
The gist is to feed and water the beast.
- That's very humanely.
Look, it's leaving.
Скопировать
- Что-то о машине.
Это не очень гуманно.
Меня заперли.
- Something about my car. - In your car.
That's a handy little attitude adjuster.
Damn. I'm boxed in.
Скопировать
- Я же сказал, это моя жена.
- Эти эксперименты гуманнее, чем на земных кроликах.
Вы не согласны? Это все равно, как если бы я сам себе отпиливал ногу.
Don't you understand?
It's more humane to experiment on them than on the earth rabbits.
It would be like cutting off my own leg.
Скопировать
Нет, не в газовых камерах.
Но это может быть сделано более гуманным образом:
путем инъекций, или Бог знает как ...
No, not gassed.
But it could be done in a more humanitarian way:
By injections or god knows who...
Скопировать
Я бы перекусил чего-нибудь.
Я думаю, тюрьмы построены для гуманных целей, чтобы оградить от таких уродов.
- Интересно, где они достали парики?
Sure like to get some food.
I thought jails were built for humanity, and that won't quite qualify.
- Wonder where they got those wigs.
Скопировать
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
Свободная, гуманная страна.
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке".
"A Germany of justice, where men can live instead of die."
"A Germany of purpose, of freedom, of humanity."
"A Germany that calls for the best in man."
Скопировать
Я буду просить о помиловании.
Новый режим гораздо гуманнее.
Он останется здесь в качестве доказательства.
I shall appeal for clemency.
The new regime is much more humane.
He remains here as proof of that.
Скопировать
Наша цель – освободить нашу страну от оккупационной федеральной армии, в которой этот человек... занимает высокий пост.
В заключении с вами будут обращаться гуманно, в соответствии с Женевской конвенцией.
А пока что... мы направим вашему правительству список своих требований.
Our goal is to liberate our country from the occupying federal army, of which that man... is a high-ranking officer.
While in our custody, you will be treated humanely in accordance with the laws of the Geneva Convention.
In the meantime... we will submit a list of our demands to your government.
Скопировать
Машину!
Думаю, нам лучше обратиться за более гуманной точкой зрения к рабби.
Как и всегда, это вопрос выбора:
Get the car.
I think we should pass, for a more humanist point of view, over to the rabbi, please.
Well, as ever it's the question of choices:
Скопировать
Представьте, насколько другим был бы наш мир, если бы эти открытия были использованы для всеобщего блага.
Если бы гуманные взгляды Эратосфена были распространены и общеприняты.
Но этого не случилось.
Imagine how different our world would be if those discoveries had been used for the benefit of everyone.
If the humane perspective of Eratosthenes had been widely adopted and applied.
But this was not to be.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов гуманно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гуманно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение