Перевод "дамский угодник" на английский
дамский
→
Adjective of дама
Произношение дамский угодник
дамский угодник – 30 результатов перевода
Спроси у Трэвиса.
Он дамский угодник.
Чашку кофе, пожалуйста.
Ask Travis.
He's a ladies' man.
A cup of coffee, please.
Скопировать
Я про другое.
Ты сама говорила, что он дамский угодник.
Да.
Yeah, sure.
Like I haven't heard that one before.
Go on.
Скопировать
Ты правда так думаешь?
Я имею в виду... ты ведь бывший известный дамский угодник.
"Бывший"?
You really think so?
I mean...you used to be quite the ladies' man.
"Used to be"?
Скопировать
К тому же, ты Швайбер!
Дамский угодник. - Я прав, милая?
- Да.
Besides, you're a schweiber man!
Irresistible to the ladies.
Isn't that right, yes, that's right.
Скопировать
По-моему это уже слишком!
И как нам теперь называть дамских угодников? Человеколюбы?
Тогда у нас и вместо Хи-Мэна(герой амер.комиксов) получится Оно-Личность!
I think that's taking it a little bit too far.
What would you call a lady's man, a person's person?
That would make a he-man an it person.
Скопировать
Давай, взглянем поближе!
Дамский угодник, не меньше!
Поцелуй-ка нашего дамского угодника, ну!
Right, in you go!
He's quite a ladies' man, isn't he!
Give the ladies' man a little kiss!
Скопировать
Дамский угодник, не меньше!
Поцелуй-ка нашего дамского угодника, ну!
Иди, поцелуй!
He's quite a ladies' man, isn't he!
Give the ladies' man a little kiss!
Come on!
Скопировать
Как вы думаете, что за ужас кроется под этой маской?
Ну точно не обычный дамский угодник!
Проклятие, Яго, я не вижу отсюда выхода.
What unspeakable horror lies behind that mask, do you suppose?
He's not exactly a dobbin masher with it!
Dammit, Jago, I don't see any way out of this.
Скопировать
Нет, он просто так решил.
В округе я известен как настоящий дамский угодник.
Но еще рано радоваться.
No, he just jumped to the conclusion.
Around here I'm known as quite a ladies' man.
Of course, we're not out of the woods yet.
Скопировать
...ой!
Из меня дамский угодник похуже, чем из мистера Уэлби.
- Неужели?
...oh!
I'm not such a ladies man like Mr. Wellby.
-Is that so?
Скопировать
ќт женщины, сэр.
"ак вы дамский угодник. Ќу, в этом доме женщин нет.
ћои услови€ строгие, а распор€док никогда не мен€етс€.
-Women, sir. A ladies' man?
There are no women in this household.
Now, my conditions are strict. My timetable never varies.
Скопировать
Внушительный список.
- Он был настоящим дамским угодником.
Вы уверены, что одна из наших девушек к этому причастна?
That's quite a list.
- He was quite a man with the ladies.
Are you sure that one of our girls is involved?
Скопировать
Примитивность.. Тривиальность.. Гиперсексуальность.
Дамский угодник.
Ты прав.
Obviousness, unoriginal macho energy.
Ladies man.
You're right.
Скопировать
Ещё бы.
От такого дамского угодника как я нельзя ожидать, что он сможет устоять против таких красоток.
Предупреждаю, эти девчушки так тебя измотают, что ты захочешь вернуться к своим коровкам.
You bet.
A ladies' man like me can't be expected to resist such a passel of beauties.
I'll warn you, these girls will wear you out. You're going to wish you were back in cow camp.
Скопировать
Что так?
Я думала, он дамский угодник.
Он всё время хочет секса, не то что раньше... Да ещё засосы оставляет.
How come?
I thought he was a keeper.
It was different before, but now he wants to get laid every time... plus he's leaving hickeys.
Скопировать
Но свой песок на пляж не носят.
Я снова стал дамским угодником.
Верю, ты возродился, малыш.
Don't bring no sand to the beach.
Come on, I'm a born-again ladies' man.
I bet you were born again, baby.
Скопировать
Спасибо, мистер Кинни. Просто Джек.
Что, думаешь, ты всё еще дамский угодник?
У тебя очень красивый сын.
JACK.
WHAT, DO YOU STILL THINK YOU'RE A LADIES' MAN?
YOU HAVE YOURSELF A BEAUTIFUL SON. YEAH.
Скопировать
Нет. В-винки.
Ред у нас дамский угодник.
Вы всегда заикаетесь?
No. lt's Winkle.
Red is such a ladies' man.
- Do you always stutter?
Скопировать
Я не собираюсь плавать, и чтобы получить шанс спасти меня, тебе придется очень долго барахтаться в бассейне.
Или ты обычный дамский угодник, которому нравится строить глазки всем этим женщинам?
Или... ты хочешь пригласить меня выпить с тобой как-нибудь?
I'm not so keen on swimming, you know. So, to save me coming, doing lots of lengths, why don't you tell me, huh?
Are you just a Flirty Gertie type? Like to make eyes at all the ladies?
Or... would you like to go out for a drink with me some time?
Скопировать
Или... ты хочешь пригласить меня выпить с тобой как-нибудь?
Полагаю, что я отчасти дамский угодник, но я хочу пригласить тебя выпить со мной как-нибудь.
Подержишь его?
Or... would you like to go out for a drink with me some time?
I suppose I am a bit of a Flirty Gertie. But I would love to go out for a drink with you some time.
Have you got him?
Скопировать
Я говорил, что этот сопляк лорд Деверо коренной житель Женовии.
Недавний выпускник Кэмбриджа, гурман, играет в поло и регби, и пользуется репутацией дамского угодника
- Она была в гардеробе?
I'm told this Lord Devereaux boy is a native Genovian.
Recently graduated Cambridge, gourmet cook, plays polo and rugby, and is known as quite a ladies' man.
- She was in a closet? - With him.
Скопировать
Это мой сын - Митч.
Можете звать меня дамский угодник.
- "Дамский угодник".
This is my son, Mitch.
You can call me "ladies man."
- "Ladies man."
Скопировать
Можете звать меня дамский угодник.
- "Дамский угодник".
- Меня кто-то звал?
You can call me "ladies man."
- "Ladies man."
- Did somebody call me?
Скопировать
Лорри Баустон - соосновательница Farm Sanctuary, она хотела убедиться, что Джеффри имел возможность узнать её особых друзей, все из которых попали сюда, спасённые от молочной или мясной промышленности.
- Это Валентин, дамский угодник, как можно заметить.
Он заслужил своё имя.
Lorri Bauston is the co-founder of Farm Sanctuary, who wanted to make sure that jeffrey had a chance to get to know some of her special friends ... all of whom came here as rescues from the dairy industry, or meat processors.
Well, this is loverboy, Valentino.
As you can see, he has a well-earned name.
Скопировать
Вскоре я привык к такой жизни.
Стал настоящим дамским угодником.
Много было встреч на одну ночь.
I soon got used to this kind of life.
I became an expert ladies' man.
Lots of one-night stands.
Скопировать
И Майкл отправился в так щедро подаренное им романтическое приключение.
Ты не очень-то поспособствовал моей репутации дамского угодника перед Джеффом.
Но мы проясним этот вопрос, когда меня отметелят в спа.
[Narrator] So Michael embarked on the romantic adventure he'd spent so lavishly for.
[Tobias] Well, you certainly didn't help with my reputation as a lady's man with Jeff.
But we'll clear all that up in the spa when I get my facial.
Скопировать
Это важно для национальной безопасности.
- Он дамский угодник.
- У них настоящая любовь!
May I finish? It's national security!
- A real ladies' man!
- Well, they're in love.
Скопировать
- Спасибо, мы очень довольны им.
Дамский угодник - кадрят при жене.
Слушай, есть одна идея.
Thank you. We're very proud of him.
Oh, yes. We are very proud of him.
Okay. Here's how it's gonna go.
Скопировать
ќн писал книги о ƒревней √реции, по философии и религии, и находилс€ под вли€нием индуизма.
'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
–аспущенность Ўредингера была легендарной.
He wrote books on the Ancient Greeks, on philosophy, on religion, he was influenced by Hinduism.
He was also a very flamboyant character, cool, suave, sophisticated, a dapper dresser and a big hit with the ladies.
Schroedinger's promiscuity was legendary.
Скопировать
Садись назад.
Так Вы его оставляете, потому что он дамский угодник?
Где мне подписаться под этим?
Sit Back Down.
You're Keeping Him Because He's A Philanderer?
Where Do I Sign Up?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дамский угодник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дамский угодник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
