Перевод "дивиденды" на английский
дивиденды
→
dividend
Произношение дивиденды
дивиденды – 30 результатов перевода
Кто сказал, что это для тебя?
Тогда вот дивиденды.
Да кто, блять, захочет смотреть на потасканного старого трансвестита вообще?
WHO SAID IT WAS FOR YOU?
I MADE AN INVEST- MENT, I WANT IT TO PAY OFF.
WHO THE FUCK WANTS TO SEE SOME WORN-OUT OLD DRAG QUEEN ANYWAY?
Скопировать
Но тебя бы поразило, как много мозг на самом деле сохраняет.
Я знаю всё о биржевых и внебиржевых опционах, акциях без фиксированного дивиденда, неконвертируемых облигациях
-Пэйси!
But you'd be amazed what your mind retains.
I know all about market options, equity accounts, nonconvertible bonds--
-Pacey!
Скопировать
Хотя ты и стал партнёром ты ничего не сможешь сделать с этим.
Ты просто мелкий инвестор, и мы не можем ожидать больших дивидендов.
Я не знаю, сможем ли мы себе позволить отправить Кин-тяна в университет.
Although you became a partner you couldn't do anything about that.
You're just a small investor. So we can't expect many dividends.
I don't know if we can afford Kin-chan's university fees.
Скопировать
- Да, сэр.
Прыжки со зданий не приносят дивидендов.
Ты ничего не добьешься, если не приложишь усилий
- Yes, sir.
Jumpin'offbig buildings don't buy any potatoes.
You don't get anything out of this racket you don't put into it.
Скопировать
Так спасайте, спасайте!
И прежде всего спасайте свои дивиденды!
А как же ваши идеалы?
Save...save yourself Mohrungen.
And above all, save your place in this council with all its dividends.
They are also ideals that are at stake.
Скопировать
Спасибо, Джек.
Полагаю, я - тот человек которого вы любите, или не любите: всё зависит от размера ваших дивидендов.
Я признаю, что в последнее время... дивиденды были не так высоки, как нам хотелось бы.
Thank you, Jack.
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of the dividend checks.
I will admit that, of late... the dividends have not been as high as we would like.
Скопировать
И я сомневаюсь...
Когда Вы рисуете дивиденды своей компании, Вы все еще сомневаетесь?
Только те ли мы люди, которые должны вечно соглашаться с вами?
And I doubt...
And when you draw the dividends from the company, do you still doubt?
Are we only allowed not to agree with you every time?
Скопировать
Представь:
акции, векселя, купоны, дивиденды.
- Банкротов.
Think of the foreclosures!
Bonds, chattels, dividends, shares
- Bankruptcies
Скопировать
И этим вы хотите сказать? ..
...что остальное, включая дивиденды, вы уже получили авансом... и что вы успели все потерять на скачках
Вот что я хочу сказать.
Do you want to tell me by that...?
...that the rest including dividends has already been given to you as an advance, and that you have already run through it at the races.
That's what I want to tell you.
Скопировать
Для индустрии электростанций, ярость потока превращается в киллоВатты, в Амперы.
год, даже фабриканты и люди, занимающиеся измерениями природных явлений, и те, кто являются рабами дивидендов
Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности.
For the power plant industry, the fury of a cascade transforms itself into kilowatts, into ampères.
Once a year, even the factory owners and the men who measure the natural phenomena, and who are slaves to dividends, become poets.
Yes, the voice of factory owners, the voice of feigned impartiality.
Скопировать
Прямиком до страницы 50.
У нас есть: валовой доход, чистая прибыль, зарплаты, расходы по займам, выплаты дивидендов, накопленный
Ну, друзья, вот и вся история.
Runs through right to Page 50.
Gross profits, net gains, salaries, interest charges... dividend payments, accrued income, fixed income, amortization... and Page 172,173,174,175... all the way through to Page 190:
Well, folks, that's the story.
Скопировать
Как он самоуверен!
Я верю, что человек не будет делать вложения, не надеясь на дивиденды.
И я верю, что я и есть причина твоего отказа выходить за него.
Look how full of yourself you are.
I believe in giving credit where credit's due.
And I believe I'm the impetus behind your refusal to wed.
Скопировать
Мы продали все казино... и все, что имело отношение к игорному бизнесу.
Мы не получаем дивидендов и не имеем капиталовложений... в незаконные предприятия.
Семья Корлеоне готова положить 500 миллионов долларов в Банк Ватикана... как только мистер Корлеоне получит контрольный пакет акций "Иммобильяре".
We've sold the casinos. All businesses having to do with gambling.
We have no interests or investments in anything illegitimate.
The Corleones are prepared to deposit 500 million dollars in the Vatican Bank when Mr. Corleone receives majority control of Immobiliare.
Скопировать
Самый популярный парень не всегда тот, кто делает всё хорошо.
Вы теряете по 20-30 миллионов, дивидендов нет рано или поздно вас задавят крупные игроки.
Ваш менеджмент, может быть, не такой уж тупой, но именно он привели вас к этому и очень скоро все они свалят использую свои "парашюты".
It's not always the most popular guy who gets the job done.
You've got losses of $20-30 million, dividends cut to zero,... ..and you're being squeezed to death by the majors.
The management may not be the worst scum, but they put you on this kamikaze course,... ..and pretty soon everybody is gonna be scrambling for parachutes.
Скопировать
- Оно устарело.
Обвинение утверждает, что дивиденды в размере 15%, назначенные за акции без права голоса, были установлены
Я говорю "слияние", господа, а не "поглощение".
- It's obsolete.
It is alleged by the prosecution that the dividend of 15 percent which was declared on the non-voting B shares was indeed fraudulently designed solely to expedite this admittedly bold but in no way unethical, merger.
I say, merger, gentlemen, not takeover.
Скопировать
Спасибо, Джек.
Полагаю, я - тот человек которого вы любите, или не любите: всё зависит от размера ваших дивидендов.
Давайте посмотрим, что мы сделали в прошлом году.
Thank you, Jack.
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of your dividend checks.
Let's see what we did last year.
Скопировать
Вы адвокат Франко-английского нефтяного союза.
Вы получаете не дивиденды, а гонорары!
Долго еще будет продолжаться эта "перекличка"?
Mr Aimard is general counsel of Anglo-French Oil.
He does not receive dividends. He collects fees.
Mr Chairman...do we have to sit through a complete list?
Скопировать
- Почему нет?
Она всегда жаловалась, что снижение дивидендов вредит её дорогим акционерам.
- Это её шанс что-то для них сделать. - Да!
- Why not?
She's beefing about how the cut in the dividend is hurting her stockholders.
Here's her chance to do something for them.
Скопировать
Я хочу вложить деньги в "Фишер и сыновья".
И я буду иметь свои проценты от акции и дивидендов.
Я могу вложить деньги в своих сыновей или в акции "хайтека".
I'm now an investor in Fisher Sons.
We'll establish a fair percentage of equity and rate of return.
I can invest in either my boys or tech stocks.
Скопировать
- ...компании "Свис-Асеранс" выглядят просто катастрофически.
- Мы остаемся без дивидендов.
- По вине Квиллера?
Projections Swiss insurance companies are catastrophic. - No dividends will be at the end.
- Because of Quiller!
Our most powerful branch, insurance against theft suffer a real collapse.
Скопировать
Боже мой, что это?
Это дивиденды.
Я занял у тебя 500 баксов за год.
Jesus Christ, what is this?
It's a dividend.
I've borrowed at least five grand over the years.
Скопировать
Да, по гребаной случайности, на сегодня я твой партнер.
Технически можно сказать, что я сделал одностороннее перераспределение дивидендов.
Ты его кинул...
For this day, I'm your partner. It's my business.
Technically we could say I unilaterally readjusted dividends.
- You fucked your partner.
Скопировать
- Еще одно самоубийство, мистер Пуаро. Крах треста "Империал".
Во всех новостях: "Большая инвестиционная компания обещала держателям своих акций стопроцентные дивиденды
И вдруг - прямо на дно. Многие разорились.
Inform her that Hercule Poirot is done devouring the strange ladies this season.
Mr. Poirot.
To leave the pancreas alone, Hastings, is the best advice I can give you.
Скопировать
Потом ещё залоги, фонды, вклады!
Дивиденды!
Доли! Банкротства!
Bonds! Chattels! Dividends!
Shares!
- Bankruptcies!
Скопировать
Плевать на нефть.
В конце года тебя не позовут делить дивиденды.
Джо, давай скорее.
- We didn't punch any clock.
I don't give a damn about their oil. Think we'll get year-end dividends?
Come on, let's go!
Скопировать
- Совсем ничего?
- Просто написано - "дивиденды".
В его офисе мы ведь не нашли никаких налоговых записей? Нет.
- Nothing?
- Just says "dividends."
We didn't find any tax records in his office, did we?
Скопировать
- Есть проблемы?
- Выплаты дивидендов... 750 тыс за прошлый год.
- Есть идеи на что они пошли? - Нет.
- Uh, oh, is there a problem?
- The dividend payout... three quarters of a million dollars last year.
- You have any idea where that was going?
Скопировать
Ожидал я другого.
Бесплатное мытьё машины, акции с высокими дивидендами.
Но нет, на меня смотрели так, будто я сейчас начну детей убивать.
I guess I expected something.
Free car wash, double blue chip stamps.
Instead, uh, they looked at me... like I was gonna start killing babies or something.
Скопировать
-600 -Полагаю, их ты мог бы отыграть.
- Еще как мог бы, даже с дивидендами.
- Нет. -Да.
I suppose you could take that back.
- You bet I could, and a little dividend along with it. - Oh, no.
- Oh, yes.
Скопировать
Полагаю, я - тот человек которого вы любите, или не любите: всё зависит от размера ваших дивидендов.
Я признаю, что в последнее время... дивиденды были не так высоки, как нам хотелось бы.
Однако, как вам известно, во всём виноват Эдвард Л. Маккивер.
I guess I'm the fellow you either like or dislike... depending upon the size of the dividend checks.
I will admit that, of late... the dividends have not been as high as we would like.
However, as you all know, that is the fault of Mr. Edward L. McKeever.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дивиденды?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дивиденды для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение