Перевод "долго живущий" на английский

Русский
English
0 / 30
долгоdebt long a long time of long duration duty
Произношение долго живущий

долго живущий – 32 результата перевода

- Нет... Всё, увы, куда сложнее.
Мужчины, долго живущие рядом со своими матерями,.. ...за редким исключением, становятся педерастами.
Виктор...
It's more complicated than that.
The men who have stayed a long time become their mothers, to a degree, pederasts.
Victor,
Скопировать
Виктор Мэйнард!
Я читала где-то, что мужчины, долго живущие с матерями склонны к гомосексуализму.
Правда?
Victor Maynard!
You know, I read somewhere that men who live too long with their mothers tend toward the homosexual.
Really?
Скопировать
Жалким крохам в кармане.
Вскоре ты будешь носить костюм с галстуком каждый день, в точности как все остальные безликие олухи, живущие
Вот куда ведёт это путь, Дарья.
A little bit of money in your pocket.
Soon, you're wearing a suit and tie every day like all the other faceless saps, living in a boring little house in a bland little town, and doing so well you're in debt up to your disappearing hair!
That's where that trail leads, Daria.
Скопировать
- Нет... Всё, увы, куда сложнее.
Мужчины, долго живущие рядом со своими матерями,.. ...за редким исключением, становятся педерастами.
Виктор...
It's more complicated than that.
The men who have stayed a long time become their mothers, to a degree, pederasts.
Victor,
Скопировать
Да, мне говорили.
Тогда твой гражданский долг перед всеми живущими тут, попытаться исправить механизм купола, который отгораживает
Если нам суждено жить в аду, то зачем прятаться за куполом?
Yes, they have told me.
Then it is your duty toward all humans living here to try and repair the mechanism which saves us from that hell.
If we are doomed to hell, why should we keep the dome?
Скопировать
Мудрость жизни постигаешь в моменты полной ясности, которые приходят на вершине горы вдали от всех.
К сожалению, далеко не каждый человек, живущий на этой Земле, готов совершить такой долгий путь.
Вау!
I wish I could say that this came to me in a moment of clarity on the top of a mountain somewhere.
Unfortunately I stumbled upon it while buying countless rounds of whiskey with the people I met along the way.
Wow!
Скопировать
Виктор Мэйнард!
Я читала где-то, что мужчины, долго живущие с матерями склонны к гомосексуализму.
Правда?
Victor Maynard!
You know, I read somewhere that men who live too long with their mothers tend toward the homosexual.
Really?
Скопировать
Совет собрался и, рассмотрев сообщения от мейстеров со всех Семи Королевств и провозгласил, что великое лето наконец подошло к концу
Самое долгое лето на памяти живущих.
Простой люд говорит, что долгое лето
The conclave has met, considered reports from Maesters all over the Seven Kingdoms, and declared this great summer done at last.
The longest summer in living memory.
The peasants say, a long summer means
Скопировать
Думаешь в такое время
Эдриан хочется слышать о тебе, Эми и Джоне, живущих долго и счастливо в маленькой квартирке над мясной
Слушай, не удивительно, что Эдриан не хочет чтобы кто-нибудь приходил к ней.
You think at a time like this
Adrian wants to hear about you and Amy and John all living happily ever after in the little apartment above my family's butcher shop like it's some sort of freaking fairy tale?
Look, no wonder Adrian doesn't want anyone to come over and visit.
Скопировать
Но сумеет ли она обратить НАС?
Живущих столь долго?
Я не знаю.
But can she turn us?
One who has lived for so long?
You always know.
Скопировать
Не останется места, куда можно вернуться,
Как долго мы сможем продержаться здесь?
Я не знаю,
There'll be no place to go.
How long will we be able to hold out up here?
I don't know.
Скопировать
Шмидт уверил представителей ОД, что Решение проблемы будет найдено в течение 2-х дней
Теперь два дня это слишком долгий срок
Генерал Нортон прибывает на Гамма 1 чтобы во всем разобраться
Schmidt promised UD officials to resolve the problem in two days.
(now two days will be much too late.
General Norton arrives on Gamma 1 to see for himself.
Скопировать
Здесь
Теперь он не продержатся долго
Последний удар добил его
Up here.
They're not going to hold much longer.
That last shot did it.
Скопировать
Я знаю, на что иду,
Это мой долг быть там, рядом с тобой,
Тебе понадобится самый лучший Офицер по связи на флоте, и это я,
I know what the score is.
It's my duty to be there with you.
You need the best damn communications officer in the fleet, and that's me.
Скопировать
Да, сержант,
Похоже, что мы не сможем долго поддерживать стабильность, показатели растут
Похоже нет времени ждать,
Yes, Sergeant.
It looks like stabilizer resistance indicators are rising.
It looks like there's no time to waste.
Скопировать
Далеко пойдешь, Хаим.
Мне пришлось долго объясняться с часовыми.
Такая у нас теперь армия, всё настолько серьезно.
You'll go far, Chaim.
If you knew the trouble I had to get by the sentries...
Such an army we have now! So West Point!
Скопировать
Боюсь, расследование мало что дало, командор.
Конечно, известно о долгой службе мистера Спока у капитана Пайка и о его преданности бывшему командиру
Вулканец не может не быть преданным, как мы - не дышать.
I'm afraid our investigation turned up very little, commodore.
There is, of course, Mr. Spock's years of service with Captain Pike, indications of his extreme loyalty to this former commander...
A Vulcan can no sooner be disloyal than he can exist without breathing.
Скопировать
- Это его дело! - Нет, наше!
Мы будем нещадно бороться с лицами, живущими на нетрудовые доходы!
- Помолчи папочка!
- Simon Maximovich, it's his business.
We must mercilessly fight any persons living on, shall we say, "ill-gotten gains"!
- Be quiet, dad!
Скопировать
Он у меня какой-то несовременный.
Очень долго за ней ухаживает.
Они познакомились, когда он пришел ее страховать...
He's kind of old-fashioned. His courtship was very long.
She drives the trolleybus.
They met when he came to sell her insurance...
Скопировать
Ау кого их нет?
Вот вы, например, в течение долгого времени не могли меня поймать.
Трудно поймать человека, который ведет двойную жизнь!
Whose doesn't?
You, for example, for a long time you failed to catch me.
It's hard to catch a person leading a double life! - Lying and cheating everone!
Скопировать
Ну и припекает, да?
Говорят, люди со светлой кожей долго не выдерживают.
Так тебе не придется много всего нести.
Burns?
They say people with fair skin can't take too much.
Like that, you won't have to carry so much.
Скопировать
И другие ранчеры, что со мной.
- И долго ты будешь молчать об этом?
Что скажете, люди?
And the other ranchers are with me.
And how long are you gonna keep sayin' it?
How about that, folks?
Скопировать
К тому же, Кен мне всё рассказал.
Как долго вы живёте у брата?
- Уже три года.
Besides, Ken tells me everything.
How long you been living with your brother?
Three years.
Скопировать
Итак.
Хорошо, завтра я верну тебе долг.
Всё, тишина, пожалуйста.
Well?
I'll bring you the money tomorrow.
Quiet, please.
Скопировать
Вы мечтали о мертвом ребенке.
Это были трудные и долгие роды.
Вы несколько дней провели в агонии.
You wished for a dead baby.
It was a difficult and long delivery.
You were in agony for days.
Скопировать
Михал!
Долго ты уже дома?
Папа ушел.
Michal!
How long have you been home?
Dad has left.
Скопировать
Дети меня ждут.
Она слишком долго жила одна.
Её заносит.
The children are waiting for me.
She's lived on her own too long.
She gets carried away.
Скопировать
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Но занятия скульптурой не заставили Пако забыть его пролетарский долг!
Он всегда был в первых рядах бойцов против лютых угнетателей! Его революционные идеалы надежно служили делу рабочего класса!
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
His tenacity and his determination to improve would make him soon owner of a marble ... but their tasks sculptor would lead him not to forget proletarian duties.
He could always seen lounging on the front line against all oppressive forces ... and those ideals revolutionaries would not leave anymore.
Скопировать
Ян, что это?
Мой долг ухаживать за бедняжкой.
Твой долг выслушать меня, Ирен.
Jan, what is it?
It's my duty to look after my poor darling.
It's your duty to listen to me, Irene.
Скопировать
Мой долг ухаживать за бедняжкой.
Твой долг выслушать меня, Ирен.
Он болен, а ты этому не веришь.
It's my duty to look after my poor darling.
It's your duty to listen to me, Irene.
He's ill, but you won't admit it.
Скопировать
#Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
#И прости нам долги наши... #как и мы прощаем должникам нашим.
#И не введи нас в искушение... #но избавь нас от лукавого.
Give us this day. Our daily bread.
And forgive us our trespasses... as we forgive those that have trespassed against us.
Lead us not into temptation... but deliver us from evil.
Скопировать
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Влез в долги, чтобы жить честно.
— Симпатичная девчонка. — Певица, Тихару.
Kurata borrowed from Yoshii for his place
Got into debt to go straight
A nice girl
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов долго живущий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы долго живущий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение