Перевод "драгоценные камни" на английский

Русский
English
0 / 30
драгоценныеjewelry treasure precious stone gem jewel
камниrock stone
Произношение драгоценные камни

драгоценные камни – 30 результатов перевода

Они были очень богаты, сэр.
С годами они вывозили с востока трофеи в виде драгоценных камней, редких металлов, шелка, слоновой кости
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
They were rolling in wealth, sir.
For years they'd taken from the East nobody knows what spoils of gems precious metals, silks, ivory, sir.
We all know the Holy Wars to them were largely a matter of loot.
Скопировать
Но представь себе нашу долю в призовых деньгах.
Корабль будет нагружен золотом, амброй и драгоценными камнями.
Все это заманчиво.
But think on our share of the prize money.
She'll be loaded with gold and ambergris and all the gems of Araby.
That's all very well, Nagle.
Скопировать
Ты действительно думала, что вы могли украсть те алмазы у меня и Конго Джека?
Эти драгоценные камни принадлежат аборигенам!
О, какая жестокая и трагичная судьба!
You really thought you could steal those diamonds from me and Congo Jack?
Those gems belong to the natives!
Oh, how cruel and melodramatic fate is!
Скопировать
Совершенно ясно что, это не настоящий глаз.
Это типа драгоценного камня или что-то в этом роде.
Так мы никогда не сможем найти его.
Just so we're clear, it's not a real eye.
It's a kind of jewel or something.
Well, we have never been able to find it.
Скопировать
Но это несбыточная мечта, Кратер!
того, как взяли в любовницы персидских женщин и они родили вам детей, а вы набили свои мошны золотом и драгоценными
потому что вы полюбили все то, что губит настоящих мужчин!
But you dream, Crateros.
Your simplicity long ended when you took Persian mistresses and children and you thickened your holdings with plunder and jewels.
Because you've fallen in love with all the things in life that destroy men.
Скопировать
Часы нужно чистить, хорошо смазывать и заводить.
Лучшие часы оснащены драгоценными камнями, и идеально подогнаны, и работают как часы.
Это фигура речи, конечно, Боб.
Now, a clock needs to be cleaned, well-lubricated and wound tight.
The best clocks have jewel movements, cogs that fit, that cooperate by design.
I'm being metaphorical, Bob.
Скопировать
Не надо было тормозить со всей дури!
Эти хрупкие машины как драгоценные камни! Драгоценные камни!
- А ты давишь, словно это грузовик!
You must have rammed on the brakes like a brute
These cars are delicate, they're jewels!
And you stamp on the brake like it was a truck!
Скопировать
Вы будете наказаны.
драгоценными камнями, и даже её обувь" .
Подойдите ко мне... попробуйте удержать меня - и Вы поймёте, что уже поздно.
You will be punished.
"And the rest of her body was covered with pearls... and precious stones even as far as her shoes.
Take a step in my direction... try to hold me back and you will be too late.
Скопировать
- Проклятье!
Сколько здесь драгоценных камней!
Боб, бросай мешок... Готово.
- Damn!
So many gems!
Bob,throwme abag ...
Скопировать
Он...
Он был в капюшоне, сэр, и у него был кинжал, покрытый драгоценными камнями.
Вы уверены, что вам это не померещилось? Капитан, знаю, звучит невероятно, но он был так же реален, как и то, что он сделал.
He...
He had a cloak, sir, and and a dagger with jewels on it. Are you sure you're not imagining all this?
Captain, I know it sounds incredible, but I did not imagine it any more than I imagined he did this.
Скопировать
Я согласна на ваше предыдущее предложение.
Если вы продадите, у вас никогда не будет такого драгоценного камня снова.
Могу я увидеть вашу книгу рисовых рецептов?
I will accept your previous offer.
Once let go, you'll never own a gem like this again.
May I see your rice-ration ID book?
Скопировать
Это твой ад, твой кошмар".
Полагаю, он прорабатывал актеров, мы как драгоценные камни, претворявшие его идеи в жизнь.
Также он принимал много наших предложений.
"This is your hell, your nightmare."
I felt that he just thought a lot of his actors, we were gems who were to bring his ideas to life.
And he also took a lot of our creative input.
Скопировать
Ты знаешь, кто такой Ли Чин, не так ли?
Он был китайским императором, который построил башню из драгоценных камней.
В башне он запер своего сына.
You know who Lee-chin is, don't you?
He was the celestial king who built a bejeweled tower.
The tower was for locking up his son.
Скопировать
Семьсот тысяч золотом и серебром
- И драгоценные камни как я полагаю
- Да
Seven hundred thousand gold and silver.
- And jewels too, I recollect.
- Aye.
Скопировать
Он ведь приехал во Францию года два назад.
Торговал драгоценными камнями в Чили.
Там нажил свое состояние.
He only came to France a couple of years ago. And before that?
He had a business in precious stones in Chile.
That's where he made his fortune.
Скопировать
А потом, когда полиция узнала правду, она предала его.
Джордж Коннор нажил состояние на торговле драгоценными камнями в Сантьяго.
И там он познакомился с Вами и Вашим сыном.
And then, when the Police discovered the truh, she betrayed him.
This George Connor...
he made his fortune in the business of precious stones whilst in Santiago and it was there that she met you and your son?
Скопировать
и я увидел жену, сидящую на звере багряном, преисполненном именами богохульными.
И жена облечена была в порфиру и багряницу украшена золотом, драгоценными камнями и жемчугом и держала
наполненную мерзостями и нечистотою блудодейства ее.
And I saw a woman upon a scarlet beast, full of the names of blasphemy.
And the woman was arrayed in purple decked with gold, precious stones and gold, a golden cup in her hand,
full of abominations and the filthiness of her fornication.
Скопировать
Вот пример... работы дизайнера на драгоценных металлах.
Это 22-каратовое золото, ручная резьба, единственный образец. с ячейкой, предназначенной для драгоценного
Совершенность этого изделия видна даже невооруженному глазу.
Uh, here's an example... of the designer's work in fine metals.
Is 22-carat gold, hand-carved, one-of-a-kind, with an open setting... for a gemstone.
The perfection of this piece is clear, even to the naked eye.
Скопировать
Вы будете в точности выполнять мои приказы.
Вы поедете в особняк Кенсингтона... и добудете драгоценные камни, все драгоценные камни, из сейфа в Кенсингтоне
Вы сделаете это абсолютно незамеченным, используя информацию и технологии, которые вы только знаете.
You will obey my instructions carefully.
You will proceed to the Kensington estate... where you will obtain the jewels- all the jewels- from the Kensington safe.
You will do this with the utmost secrecy, using all the information and techniques at your command.
Скопировать
Теперь я все вспомнила.
Ты пришел сюда вчера вечером, потому что думал, что я ворую драгоценные камни!
Это очень сложное дело.
It's all coming back to me now.
You came here last night because you thought I stole some jewels!
This happens to be a very confusing case.
Скопировать
Я купил ее у Реми
За драгоценные камни из повозки аббатства Рэмси.
Тот дурак пытался их продать
I bought her from Remy.
With jewels from the cart to Ramsey Abbey.
The fool tried to sell them on.
Скопировать
Это милая вещица, не правда ли?
Как ларец святой лицо рабыни драгоценные камни одной старой женщины
Ткань из красных нитей, сплетенных с золотом
It's a pretty thing, isn't it?
As is the casket of a saint... ..the face of a slave... ..the jewels of an old woman.
A red thread woven through with gold.
Скопировать
Позволите мне разделять кое-что с полным классом.
Поскольку я был бумаги(газеты) аттестации, я натолкнулся (на [br), два драгоценных камня, оба имеющий
Оба с только одним параграфом, который я к сожалению запоминал.
Allow me to share something with the entire class.
As I was grading papers, I came across two gems, both entitled "Cells are Bad."
Both with just one paragraph, which I unfortunately committed to memory.
Скопировать
Да, ты права.
Все знали, что у нее есть коллекция драгоценных камней, и дети... вечно лазили к ней, и пытаались стырить
Она стала затворницей.
- You're right.
She used to be known for her gem collection. Kids... used to go up there and try to steal stuff from her.
She became a total recluse.
Скопировать
- Любопытно.
- Драгоценные камни?
Более чем драгоценные.
-Interesting.
-Precious stones?
Very precious.
Скопировать
Раиква со славой Упанишад Кто игнорирует царя, но передает... знания более искренней принцессеs
Эти коровы, колесницы, драгоценные камни
Как я могу выиграть от этого
Raikva of the Upanishadic fame... who ignores the king but imparts...
These chariots, cows, precious stones
How do I get benifited with these?
Скопировать
Я убедила ведека, который возглавлял наш орден, что нам следует принимать больше участия в сопротивлении.
Он позволил мне снять драгоценные камни с нашего табернакля.
Я использовала их, чтобы подкупить кардассианцев, в обмен на небольшие акты снисхождения.
I convinced the Vedek who led my order that we needed to take a more active role in the resistance.
He allowed me to remove some gemstones from our tabernacle.
I used them to bribe Cardassians, in exchange for small acts of leniency.
Скопировать
Я ювелир-дизайнер.
Я делаю украшения из золота и драгоценных камней.
И продаю их потом в лучшие магазины.
- Yeah, we've got gold.
I'm a jewellry designer.
I design jewellry with gold. And precious stones.
Скопировать
Ох, заткнись!
Леди, от вас исходит аромат драгоценного камня.
Камня?
Oh, be quiet!
My lady... Do I detect the fragrance of a fine stone?
Stone?
Скопировать
Это сапфиры? - Да, папа.
Я всегда покупаю драгоценные камни там же, где и пластыри для мозолей и лекарство против бородавок.
- Разве вам не надо ехать?
Are they sapphires?
- Yes. I always buy precious stones at the same counter where I pick up corn pads and Wart-Be-Gone.
- Shouldn't you be going?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов драгоценные камни?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы драгоценные камни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение