Перевод "ежели" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение ежели

ежели – 30 результатов перевода

Но что о них думать?
Ежели я призову их к жизни разве бедные привиденья не поспешат толпой на мой зов?
- Кто властен над ними?
Why think of them?
If I call them into life will not the poor ghosts troop to my call?
-Who supposes it?
Скопировать
Моя судьба - жениться на этой особе. Она станет моей королевой, и не будучи королевской дочерью.
И будет безраздельно управлять клочком земли, моим сердцем и детишками, ежели Бог даст.
Блажен тот, кто может жить исключительно своими мечтами.
This woman, though no king's daughter, will be my queen.
She'll reign over a few acres, my heart, and a few children, God willing.
How lucky you are, to indulge your whims!
Скопировать
Ну, "все мы эстонцы"!
Ежели сегодня погибну в бою, то прямиком на тот свет попаду.
Валлери-Валлера! Похоронят меня друзья и проводит меня заря...
"All Estonians like you", get lost!
If I should fall today' I'll be dead tomorrow.
My friends carry me to the grave' in tears and sorrow.
Скопировать
Я из ведомства внутренних дел. Мне нужно войти.
Ежели вы войдёте, мы не сможем выпустить вас.
Всё равно я должен.
I'm an Internal Affairs official I must go in!
You can go in, but you can't get out!
Even so, I must go in
Скопировать
Их есть у меня.
Я не парюсь платить нал за анал, ежели он того стоит.
Ты что вытворяешь?
I got 'em.
I don't mind paying cash for gash, as long as it's class.
What the hell do you think you're doing?
Скопировать
Я сейчас на здоровье не жалуюсь, да и разве же это важно?
Ежели не остановить болезнь, она охватит и столицу.
Да, государь, мы выполним ваш приказ.
I don't have a health problem now... and how important could that be now?
If we don't stop it in the rural area... it could spread into the city. Do it!
Yes, Your Majesty, we'll do as you say
Скопировать
Мне очень важно услышать, что ты мне веришь.
Ежели верить тебе, то виновата Ёль И, а коли верить Ёль И, ты – страшный человек.
Выходит, ежели верить одной из вас, то другая – злодейка?
I really need those words right now
If I trust you, Yeul-Yee will become the scary person... and if I trust Yeul-Yee, you become the scary person
Isn't there any way to trust you without making anyone an evil person?
Скопировать
Не трогай, ты его испугаешь Он убьется, что тогда?
Ежели кто ко мне еще будет соваться, я того сейчас спущу вот сюда.
Пуста!
Don't startle him! Otherwise he's sure to be killed, and what then?
The first who tries to come close to me is going to get pushed down.
It's empty!
Скопировать
Как ты не понимаешь Катишь
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать
И тогда он по завещанию получит все.
Can't you see the point, Katish?
You're an intelligent woman! Can't you see that if the Count wrote to the Czar begging him to legitimize his son, that means that Pierre will become Count Bezukhov.
And according to the will, he'll get everything.
Скопировать
Спасибо.
Ежели нужно сказать что, говори.
Зти два дела могу делать вместе.
Thank you very much.
If you have anything to say, speak.
I can do two things at one time.
Скопировать
Еще я хотел просить вас.
Ежели меня убьют и ежели у меня будет сын, не отпускайте его от себя.
Чтобы он вырос у вас.
There's something else I wanted to ask you.
If I am killed and if I have a son, would you keep him here with you?
Let him grow up under your roof.
Скопировать
Еще впереди много, много всего будет.
Ежели из отряда князя Багратиона завтра придет одна десятая часть я буду Бога благодарить
От зтого я и прошу отправить меня в зтот отряд.
There's still much to be done. Much to be gone through.
Should just one tenth of Bagration's soldiers return tomorrow, I'll be grateful to Almighty God.
That's why I'd like to be assigned to this detachment.
Скопировать
Я все отдам за минуту славы , торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
А ежели ничего не остается, кроме как умереть
Что же, коли нужно, я сделаю зто не хуже других.
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, for the love of men I don't even know.
And what if there were nothing left but to die?
Well, if I had to, I should do that as well as anyone.
Скопировать
Помолвка останется тайной.
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
Зачем вы зто говорите?
Our engagement will remain secret.
And should you find that you do not love me...
Why do you say that?
Скопировать
Не уезжайте...
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Don't go...
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
Скопировать
Я не верю зтому, что мы были в животных, а я знаю наверное, что мы были ангелами там где-то и здесь были, и от зтого все помним.
Ежели бы мы были ангелами, так за что же мы попали ниже?
Не ниже.
I don't believe we were once in animals, but I know for certain that we were once angels somewhere, and we have been here, and that's why we remember everything.
If we had been angels, why should we have fallen lower?
Not lower.
Скопировать
Жаль что князь нездоров.
Ежели позволите, княжна, на четверть часика вам прикинуть мою Наташу.
Я бы съездил на Собачью площадку, к Анне Семеновне, и заеду за ней.
I'm sorry to hear that the Prince is unwell.
If you'll permit, Princess, I'd like to leave my Natasha in your hands for a quarter of an hour.
I would like to drop in on Anna Semyonovna. Then I'll come back and pick her up.
Скопировать
Перестань говорить глупости.
Ежели бы ты знал. Зто черт знает что такое.
Я тебе дело говорю.
Stop talking nonsense.
If you only knew what this means to me.
I'm being serious.
Скопировать
Ведь я тебе толковал.
Ежели зтот брак будет недействителен, я не отвечаю.
А ежели действителен: за границей никто зтого не будет знать
Haven't I explained everything to you?
If this marriage is invalid, I won't have to answer for anything.
And if it's valid, in a foreign country no one will know a thing.
Скопировать
Ежели зтот брак будет недействителен, я не отвечаю.
А ежели действителен: за границей никто зтого не будет знать
И не говори!
If this marriage is invalid, I won't have to answer for anything.
And if it's valid, in a foreign country no one will know a thing.
So I don't want to hear about it any more.
Скопировать
Все пропало?
Да ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире, и был бы свободен, я бы сию
Ему казалось что зта звезда вполне отвечала тому, что было в его расцветшей к новой жизни, размягченной и ободренной душе.
Everything is finished?
If I were somebody else, somebody who was good-looking, intelligent and the best of men, and if I were free, I would be right now at your feet asking for your hand and your love.
It seemed to him that this dazzling comet was the perfect symbol of what he felt in his compassionate soul which brimmed with the blossom of a new life.
Скопировать
Все мысли, которые имеют огромные последствия, всегда просты .
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным
Ведь как просто.
Thoughts that have important consequences are always simple.
All my thinking could be summed up with these words: Since corrupt people unite among themselves to constitute a force, honest people must do the same.
It's as simple as that.
Скопировать
Теперь война против Наполеона.
Ежели бы зто была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу.
Но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире... зто нехорошо.
Now we're at war with Napoleon.
If it were a liberation war, I would have understood. I would have been the first to enlist.
But to help Britain and Austria to fight the greatest man in the world is not good.
Скопировать
Но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире... зто нехорошо.
Ежели бы все воевали только по убеждениям, войны бы не было.
Зто было бы прекрасно!
But to help Britain and Austria to fight the greatest man in the world is not good.
If everybody fought for their convictions, there would be no war.
That would be wonderful!
Скопировать
Нет известия от Мака?
Ежели Мак разбит и союзная армия уничтожена, так пришло бы известие.
Вероятно.
No news from Mack?
If Mack's been defeated and the allied forces destroyed, we would have known about it.
Perhaps.
Скопировать
Расстаться?
Извольте, только ежели вы дадите мне состояние.
Расстаться, вот чем испугали!
Separate?
Only on the condition that you give me a fortune.
Separate! Don't you think you can frighten me!
Скопировать
Нет, покорно благодарю.
Ежели бы Бонапарт стоял тут, у Смоленска, я бы и тогда не стал служить в русской армии.
- Слышали про дузль
No, thank you very much.
If Bonaparte were here, near Smolensk, I wouldn't serve in our army even then.
- Did you hear about the duel?
Скопировать
Позвольте вас познакомить с моей дочерью .
Я имею удовольствие быть знакомым, ежели граФиня помнит меня.
Разрешите предложить тур вальса.
I want you to meet my daughter.
I have the pleasure of her acquaintance, if the Countess remembers me.
Would you do me the honor for a waltz?
Скопировать
Разрешите предложить тур вальса.
Ежели она подойдет прежде к своей кузине, то она будет моей женой.
Как весело, не правда ли?
Would you do me the honor for a waltz?
If she goes to her cousin first, then to another lady, it will mean she will be my wife.
Isn't this marvelous?
Скопировать
Я не допущу до зтого, я расскажу.
Ежели ты расскажешь ты мой враг.
Ты хочешь моего несчастия.
I'm not going to let you do it. I will tell.
If you tell, then you're my enemy!
You want to ruin my life.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ежели?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ежели для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение