Перевод "рычать" на английский

Русский
English
0 / 30
рычатьsnarl growl
Произношение рычать

рычать – 30 результатов перевода

Ты участвовала в сражении львов, Стивенс.
И лишь потому, что ты не выиграла, не значит, что ты не умеешь рычать.
Спокойной ночи.
You were in a lion fight,stevens.
Just because you didn't win doesn't mean you don't know how to roar.
Good night.
Скопировать
Один из моментов, которые я слыхал о мистере Тредвелле, и это можно отследить во множестве его фильмов,
Некоторые люди, с которыми я говорил и которые его встречали, он хотел вести себя, как медведь, и "рычать
Он вел себя как медведь, и это их удивляло.
One of the things I've heard about Mr. Treadwell, and you can see in a lot of his films, is that he tended to want to become a bear.
Some people that I've spoken with would encounter him in the field, and he would act like a bear, he would "woof" at them.
He would act in the same way a bear would when they were surprised.
Скопировать
Нет, сэр.
Он просто рычал и лаял и держал её при себе, пока не растрепал её до конца.
То же самое пытается сделать и Хэнк Аллен.
No, sir.
He just growled and barked and kept it all to himself, till it was no good to anybody, not even himself.
That's what Hank Allen is trying to do.
Скопировать
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Буду приказывать каждой зверюшке и пташке, и волку и мишке и буду рычать!
Щелкну каблуком - пусть кланяются деревья, и горы, и быки мычат, а воробушки машут крыльями, когда я стану королем!
My regal robes of the forest Would be satin Not cotton
I'd command each thing Be it fish or fowl With a woof! And a woof!
As I'd click my heel All the trees would kneel And the mountains bow And the bulls kowtow And the sparrow would take wing
Скопировать
Ого, мы словно в "Под куполом грома".
Он бы еще на рычащем бигфуте ее вывез.
Он так старается угодить своему биологическому подвиду.
Wow, it's like Thunderdome in here.
He should've just driven it out on a monster truck.
He's shamelessly catering to his demographic.
Скопировать
- Прощай, и да хранит тебя Бог.
Сэр Айвенго, я слышал, как рычали молодой и старый медведи.
Кто уйдет из берлоги?
- Farewell, and God protect you.
Sir Ivanhoe, I heard an old bear and a young bear growling.
Which one would leave the den?
Скопировать
- Над тобой.
Ты уже давно не был так взбешен, чтобы рычать. Я подумала, что ты сдаешь позиции.
Я, сдаю позиции?
- You.
It's been so long since you were mad enough to bellow, I thought you were getting puny.
Me, puny?
Скопировать
Возьмите мальчика!
[рычание тигра] [рыча] Уй-ди!
[рычание тигра] Слуга: - [рыча] Уй-ди!
Do your job.
Get away!
Get away!
Скопировать
[рычание тигра] [рыча] Уй-ди!
[рычание тигра] Слуга: - [рыча] Уй-ди!
[вол мычит] [рычание] Уходи отсюда!
Get away!
Get away!
Go on!
Скопировать
Правила простые: не лаять.
Не рычать.
Не поднимать ногу когда находишься в доме.
All right, these are the simple rules.
No barking, no growling.
You will not lift your leg to anything in this house.
Скопировать
- Нет, это твоя собака! - Мне это уже надоело. Нам придётся повторить.
Не лаять, не рычать.
Не есть комнатные растения.
All right, I'm a little tired of this, but let's go through it again.
No barking. No growling.
No eating of the house plants.
Скопировать
Небесные боги жестоко наказали её.
Женщиной, говорят, она была прекрасна, и стала медведем, что рычал и проливал слёзы, что от страха ночью
Вот дикий зверь, что не имел покоя. Пришёл сын и убил её копьём, а боги и пальцем не пошевелили.
The lords of the sky punished her much.
Of a woman - she was beautiful, they say - to make a bear who growls and sheds tears, who in the night out of fear wants to go back to the houses.
The son came and killed her with his lance and the gods did not move.
Скопировать
я просто не понимаю.
ак только € встретила этих собак они начали на мен€ рычать.
ћожет его собаки слышали о том, как ты пыталась похитить пса.
I mean, I just don't understand it.
As soon as I met these dogs, they started growling at me.
Well, maybe his dogs heard about how you tried to kidnap that other dog.
Скопировать
Быстро, уходим!
"Дюранго" 95-го года рычала как зверюга.
Замечательная тёплая вибрация пробирала до кишок.
Come on. Let's go!
The Durango 95 purred away real horrorshow.
A nice, warm vibratey feeling all through your guttiwuts.
Скопировать
Мустафа всегда безошибочно отделял богатых от бедных.
Когда кто-нибудь входил, если он был хорошо одет, он не рычал.
Если же входил нищий, нужно было его видеть!
Mustapha knew how to tell the poor from the rich.
If someone well-dressed came in, he didn`t growl.
But if it was a beggar, you should have seen him.
Скопировать
"...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную...
"...кто послал Сына своего в мир, чтобы сокрушить льва рычащего...
"...поспеши на наш зов о помощи...
"...who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of Hell...
"...who sent your only begotten Son into the world to crush that roaring lion...
"...hasten to our call for help...
Скопировать
Это весело, отец.
Ты можешь вздыхать и рычать, но у тебя не получиться врать ... потому что скоро ты умрёщ.
Меня застали врасплох и напали из засады ... но для твоей ситуации я не вижу оправданий.
That is hilarious, father.
His snarl makes you sigh, but he cannot lie for he shall soon die.
They caught me off guard and in treason but for your situation I see no reason.
Скопировать
- Ох, никогда.
Он на меня так рычал.
- Тебе следует быть внимательной. Миссис Пич была всегда так плоха.
-Ooh, you never.
Snarled at me, he did.
-You want to watch out Mrs Peach has been ever so poorly.
Скопировать
- Например... ?
- Он рычал.
- Что?
- Like... ?
- He'd growl.
- What?
Скопировать
- Что?
- Он рычал.
Как собака.
- What?
- He'd growl.
Like a dog.
Скопировать
Все с криком выбежали из кухни.
Затем её провели наверх, всё ещё жутко рычащую.
Потом к ней в комнату позвали меня, - ... а я был в совершенном ужасе, - для того, чтобы получить благословение... для сделанных мной фотографий.
Everyone went running, screaming from this kitchen.
Then she was led upstairs as she went on with these growl noises.
I was then invited up to this room... and I was quite terrified... to receive a blessing... for the pictures that I was taking.
Скопировать
Как бы мне понравилось, если б меня укокошили на велотренажере?
Потом я увидел этого рычащего зверя.
Но когда я заметил платок у него в руке, я понял что он не рычит, он чихает.
How'd I feel if somebody bust my ass while I'm on the treadmill?
Then I saw this snarling beast.
I noticed he had a tissue in his hand and realized he's not snarling, he's sneezing.
Скопировать
Мы так смеялись, что я чуть не описалась.
И рычал и пищал.
Это было здорово.
We're laughing so hard I almost wet myself.
And we keep running and jumping on him, and he keeps tossing us.
It was great.
Скопировать
Ему кажется, я много улыбаюсь.
- Ему надо, чтобы ты рычала?
- На других мужчин, да.
- He thinks I smile too much.
- He'd rather you frowned?
With other men, yes.
Скопировать
Здесь было пространство и здание, охваченное огнём.
И они рычали и рычали.
И был огонь, и я услышала, что голос сказал, "Зуул".
- You actually eat this stuff?
There were creatures writhing around, and they were growling and snarling.
And there were flames, and I heard a voice say, "Zuul."
Скопировать
Но тут Жизнь растворилась.
Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов
Это звучало, как будто зверя ветра потревожили, когда он ел добычу.
But here, life had vanished.
It was a sunny, cloudless June day, but over these bare highlands blew a fierce, insufferable wind.
Growling through the skeletons of the houses, it sounded like a wild beast, disturbed while feeding on its prey.
Скопировать
Я его позвал, но он не прибежал.
Он рычал, лаял,.. ...вёл себя странно.
Тогда я повернул обратно и снова стал звать его.
I called to him, but he wouldn't come.
He was growling, barking... acting peculiar.
That's when I turned back. I kept calling.
Скопировать
Ненавижу быть очевидным.
Весь клыкастый и рычащий!
Пропадает таинственность.
I hate being obvious.
All fangy and grrrr!
Takes the mystery out.
Скопировать
Никому нет дела, если мы умрем.
"Все предвещает, что ты будешь рычать, и грызть, и будешь собакой."
- Это не я.
Nobody"s gonna care that we die.
""Which many signify that you should snarl and bite and play the dog.""
- Not me.
Скопировать
Гад.
Если б ты не рычал, когда в баню лез.
- Мы ж думали, нам конец.
Skunk.
If you hadn't growled when you were getting into the bath house.
- We thought that it was our end.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рычать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рычать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение