Перевод "еретик" на английский

Русский
English
0 / 30
еретикheretic
Произношение еретик

еретик – 30 результатов перевода

Я ясно вижу опасность и угрозу в попущении этих новомодных еретических сект.
Вы считаете всех реформаторов еретиками?
Вулси был с ними слишком мягок.
I plainly see the risk and the danger involved in such an opendoor policy towards these newfangled, erroneous sects.
You condemn all reformers as heretics?
Wolsey was far too soft on them.
Скопировать
Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Наверное, ты слишком высокого мнения обо мне, Томас.
I was sorry to hear of cardinal orsini's election as pope.
As lon is such blatant corruption inruurch that heretic luther with continue to gain followers.
Perhaps you think too highly of me thomas.
Скопировать
Но будьте осторожны и не показывайте ее всем подряд.
Даже просто имея эту книгу, можно быть обвиненным в ереси, а Вулси упорно преследует еретиков...
Хорошо, и да благословить вас бог, господин Кромвель.
But always and ever be cautious as to whom you show this.
You must know it might be accounted heresy even to possess it and Wolsey is still keen enough to prosecute heretics... as we are called, who embrace the true religion.
- I will and God bless you, Master Cromwell.
Скопировать
Спасибо, г-н Кромвель.
Я осужу Папу как еретика и женюсь на ком соизволю.
Если Вы хотите, чтобы мир знал, что Король Англии неспособен держать слово, тогда вы должны.
Thank you, Mr. Cromwell.
I shall denounce the Pope as a heretic and marry whom I please.
If you want the world to know that the King of England is incapable of keeping his word, then you have to.
Скопировать
- На самом деле.
Пока в церкви будет продолжаться вопиющая коррупция, еретик Лютер будет собирать последователей.
Я знаю, что если бы папой выбрали ваше преосвященство, то вы бы очистили церковь от всех порочных практик.
I was not.
As long as there is such blatant corruption in the church, that heretic luther will continue to gain followers.
I know that if your eminence had been elected, you would have worked tirelessly to cleanse the church of all its evil practices.
Скопировать
А если суд не вынесет такого решения,
Я отрекусь от папы как от еретика и женюсь на ком захочу.
Дорогой... клянусь всеми ангелами, когда легла с тобой, я была невинной.
And if the court does not decide in my favour,
I shall denounce the pope as a heretic and marry whom I please.
- Sweetheart... by all the angels I was intact when I came to your bed.
Скопировать
Воины Христа.
где они подвергнуться великой опасности дабы нести католическую веру и слово Божие среди язычников и еретиков
Я уже вижу вашу страсть к этому, и умоляю вас присоединитесь к ним присоединитесь к крестовому походу против еретичества и возвратитесь в Англию, даже под страхом мученичества.
the soldiers of christ.
These jesuits, as they are called, these soldiers, will go where others fear, where often they will meet great danger, in order to promote the catholic faith and take the word of god to heathens and heretics.
I see already your passion for this cause, and I beg you, join the order, join the crusade against heresy, and return to England, even at the risk of martyrdom.
Скопировать
Их отравил Стен и его комитет моральной чистоты.
Возьмите этих еретиков. Немедленно!
И головы, и разум.
I know who I am, and that's all that matters.
It's been real.
It's still hard for me to believe you're really here.
Скопировать
- Она всегда была...
- Один еретик... может ввести в заблуждение всех остальных.
И тогда жестокая кара постигнет твой народ.
- She has always been...
- One heretic... can delude the others with impure ideas.
And then hard will come to all your people.
Скопировать
- Кто встанет рядом со мной, тот воссияет, как тысяча солнц!
А улицы будут освещены клубящейся черной кровью еретиков!
- Смотри, сукин сын!
"and your faith shall shine like a thousand suns
"and the streets shall be sanctified "with the steaming black blood of the heretics. "
Take a good look, you son of a bitch.
Скопировать
Мы могли бы просто забрать камень, если ты так хотел получить его.
Сегодня двое еретиков совершили покушение на нашего святого отца.
Один малого роста, другой облачён в старинные доспехи.
If all we wanted to do was take the Philosopher's Stone, it's not as though we couldn't have done it.
This evening, a pair of unbelievers sought the Minister's life.
One of them is short, and the other is wearing ancient armor.
Скопировать
Преподобный, так всё это правда?
Я не знаю, что этот еретик говорил здесь моим голосом. Но всё это подлый заговор.
Что бы доказать это, я уничтожу еретиков при помощи силы Господней.
Minister, was that broadcast just now for real?
I do not know what the unbeliever has broadcast in my voice, but it was all a conspiracy!
As a testament to this, I will eradicate the unbeliever by the power of God!
Скопировать
- Да, мы верные друзья!
Ты, наверное, еретик?
- Нет, нет!
- Horror!
By the way, are you an heretic?
- No! I'm a Jewish.
Скопировать
Сейчас мы чисты.
Был еретик, но теперь он чист!
- Тогда пусть он и идет первым.
There's no dangerous...
- Because the heretic was purified.
- So, he goes first.
Скопировать
Но мы нуждаемся в большем, чем камни и молитвенные места.
Еретики во Франции!
Императора не остановить камнями и раствором.
But we need more than stones and places for prayer.
The heretics in France.
The emperor will not be stopped with bricks and mortar.
Скопировать
Он принесет вам славу!
поехать со мной весной в Валломброзу попить воды и искупаться со мной в реке Аджано, которая излечивает еретиков
и снимает проклятие мора со свиней, золотуху, подагру... Недержание и дизентерию. ...недержание и дизентерию,
It will render famous you!
It can accompany me in the spring to Vallombrosa in order there to drink waters... And to bathe with me in the river Adjano...
Who heals the heretics... and the blight of the pork fever, the scrofule and the drop incontinence, blood blow incontinence, blood blow palpitations ...palpitations ...The fear of morgue.
Скопировать
- Разве на это похоже на шутку, месье Теус?
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
"На верху", месье Диамер?
- Does it look like I'm joking, Monsieur Theus?
The point is that, in high places, our convent. is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics.
"In high places"?
Скопировать
Хотел вести жизнь простого и скромного доктора в больнице.
К тому же, такое тайное существование позволяет встречаться с раскольниками и лечить еретиков.
Если кто-то хочет обвинить покойного приора Кордельера, умершего на моих руках!
I sought an obscure and modest life, as a doctor at the hospice.
However, for a man with many talents, like you this secret existence permitted you to meet with dissidents and to nurse heretics.
But the hospice needed me as did the prior of Cordeliers who died nobly in my arms!
Скопировать
Если кто-то хочет обвинить покойного приора Кордельера, умершего на моих руках!
Если кто-то хочет обвинить его в том, что он превратил больницу в пристанище для еретиков, я буду бороться
Уверяю Вас, мы отбросили все подозрения о больнице как источнике нелояльности.
But the hospice needed me as did the prior of Cordeliers who died nobly in my arms!
If you are accusing me of having turned the hospice into a meeting-place for dissidents, then I deny that with all my force!
Rest assured, we have already eliminated the hospice as a source of disloyal acts.
Скопировать
Слушаю тебя.
Разве сжигание еретиков... не противно воле Святого Духа?
Их ведь наказывает людской суд!
I'm listening.
I wonder if burning heretics is not acting against the will of the Holy Spirit.
It is the justice of men that punishes them.
Скопировать
Еретики!
Еретики!
Это одна Личность, а Григорий больше не правит, он низложен Клементом, новым Папой!
You're a heretic!
It is one sole person!
And Pope Gregorio no longer reigns. - He was overthrown by Clement, ninth pope.
Скопировать
(Я собирался начертить параболы и эллипсы, обозначающие движение звезд,...) (... потому что считаю Вселенную вращающейся и живой.)
(За это я был повешен, как еретик, на этом мертвом дереве.)
(Я был влюблен в Розаманду, жену человека богатого старого и грубого,...) (...который, обычно, оставлял ее одну, уезжая по делам торговым, в Ломбардию и другие земли.)
(I was busy studying the motion of stars... ) (... because i think that the universe is alive and spinning.)
(They hung me as an heretic to this dead tree.)
(I loved Rosamanda, wife of a rich old man... ) (... who left her alone to follow his businesses abroad.)
Скопировать
Что Симон принял Его облик.
Другие еретики заявляли противоположное... что Христос, очевидно, был не богом, а человеком.
Она перезрелая. Но Он мог смеяться, разве нет?
Simon having taken his appearance.
Other heretics claimed just the opposite, that Christ was not God, simply a man.
Get rid of this pear, it's overripe.
Скопировать
Так говорит Григорий, наш Папа. (вместе) Да здравствует Григорий.
Еретики!
Еретики!
(Together) Hooray Gregorio!
You're a heretic!
It is one sole person!
Скопировать
Паоло, почему ты делаешь это для нас?
Потому что... при вашем невероятном стремлении к цели, вас могут сжечь... как еретиков.
А я не хочу, чтобы меня мучила вина за ваши мучения.
Paolo... why are you doing all this?
Because... in your simpleminded zeal, you could all be burned as heretics. And besides,
I don't want a martyr on my conscience.
Скопировать
Очень хороший вопрос! Если Иисус был богом, как он мог родиться и умереть?
Знали бы вы только, сколько еретиков говорили об этом!
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией.
A fundamental question.
The number of heresies that exist on the subject!
Some have said Christ was only God. That his human form was an illusion.
Скопировать
Только представьте себе, что она оставалась девственной... до, во время и после рождения нашего Спасителя.
Конечно, некоторые еретики отрицали это.
Например, Фотий и Клеобул.
Imagine that she remained a virgin before, during and after the birth of our Savior.
Naturally, some heretics deny this.
Like Photinus and Cleobulus.
Скопировать
Если ты хочешь сказать ему это, лучше оставайся здесь!
Предупреждаю, вас сожгут как еретиков!
Перестань причитать!
If you're going to say things like that, then you'd better stay here!
You'll both be burned at the stake as heretics!
Stop bleating.
Скопировать
Я не удивлен.
Классический пример типичного еретика 16 столетия.
И ты не удивлен, что кто-то из 16 столетия отправляет письмо в 1919 и я...?
I'm not surprised.
The classic example of the average 16th century heretic.
And you're not surprised that someone from the 16th century posts a letter in 1919 and I then...? Come on, Freek.
Скопировать
Я жертва несправедливости!
Я не еретик.
Откройте дверь.
It is an injustice!
Open!
I am not a heretic.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов еретик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы еретик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение