Перевод "железнодорожный моделизм" на английский
Произношение железнодорожный моделизм
железнодорожный моделизм – 31 результат перевода
Знаю, как это выглядит... Словно чокнутый вылез поиграть со своими детскими игрушками, но это не просто игрушки.
Это железнодорожный моделизм.
Я забрал их, когда был в Cardiff.
Look, I know what this looks like... like they parked the loony bird out back with his kiddy toys, but I'll have you know that these aren't just toys.
This is rail transport modeling.
I got this back when I was at Cardiff.
Скопировать
Знаю, как это выглядит... Словно чокнутый вылез поиграть со своими детскими игрушками, но это не просто игрушки.
Это железнодорожный моделизм.
Я забрал их, когда был в Cardiff.
Look, I know what this looks like... like they parked the loony bird out back with his kiddy toys, but I'll have you know that these aren't just toys.
This is rail transport modeling.
I got this back when I was at Cardiff.
Скопировать
(говорит радио) Ничего не было сделано для уменьшения создавшегося кризиса.
Сегодня днем кризис достиг апогея - прекратилось железнодорожное сообщение между западной зоной и Берлином
Наземный транспорт полностью блокирован.
Nothing has happened to alleviate the crisis.
The crisis reached a head this afternoon when all rail travel between western zones and Berlin was stopped.
The blockade by land is now complete.
Скопировать
Мне этот вопрос понравился.
Вообще-то я профессионально тренировался в Манчжурском железнодорожном клубе.
Конечно, Рицуко и Тадаси с моими подачами справиться не могли.
I liked your question
In fact, I was trained by a professional from the Manchurian railway club
Of course, Ritsuko and Tadashi didn't manage to catch my balls
Скопировать
Сотни тысяч богатых иностранцев хлынут в Васюки!
Государству придется срочно построить железнодорожную магистраль и автостраду Москва
- Васюки.
Fans come to the tournament Chess around the world. Hundreds of thousands of wealthy foreign tourists sail to Vasiukov.
The State will have to quickly build a railroad and a highway Moscow
- Wasiuki!
Скопировать
Вглубь немецкой Силезии - на 480 км.
Захватили до 100 военных заводов, заняли свыше 2400 железнодорожных станций.
Овладели сетью железных дорог протяжением более 15000 км и нанесли противнику большие потери в живой силе и технике.
as far as 570 km, from the Ondomirsky bridgehead deep into German Silesia - as far as 480 km.
Within 40 days of the offensive, the Soviet troops drove out the fascists from 300 cities, seized about 100 military plants, occupied over 2400 railway stations,
took hold of the network of railroads more than 15 thousand km long and caused great losses to the enemy's manpower and technology.
Скопировать
Я никогда не ошибался.
Железнодорожная компания спальных вагонов прислала мне свою рекламу.
Это самая красивая церковь на свете.
I know you do.
It rains from the scattered clouds It rains on the parched tamarisks about you
The happy pines glistening dew
Скопировать
Мне все равно, что ты собирался сделать. Мне не нравится то, что ты сделал.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
Я хочу, чтобы вы извинились за это...
I don't care what you meant to do... it's what you did I don't like.
You inconvenienced this lady, and made a fool of yourself... and this railroad in the bargain.
Now, I want you to apologize to this...
Скопировать
Я прохожу мимо бетонных труб.
Вижу железнодорожные пути.
Справа - первый контрольный пост.
I cross some concrete columns.
I will find the train track.
Right on top is the first check point.
Скопировать
Второй контроль - не проблема.
Проходишь мимо бетонных труб и видишь железнодорожные пути.
Справа - первый контрольный пункт.
The second control is not a problem.
Cross the concrete columns and you will see the train tracks.
Right above is the first check point.
Скопировать
Вот они- первые крупные делишки моего подзащитного:
торговля казенными медикаментами во время голода и тифа, работа по снабжению, в результате чего исчез железнодорожный
Перелистнем несколько страниц...
The first important enterprises of my defendant; to wit:
trade in government medicaments at the time of the famine and the typhus epidemic,.. ...and work in the Supplies Department, which led to the disappearance of the railroad train... ..and the supplies directed to the starving Volga districts. All these facts, gentlemen of the jury, interest us from the point of view of pure, innocuous curiosity.
We shall omit some pages...
Скопировать
А Вы, собственно, по какой линии работаете?
Руководитель коллектива железнодорожных художников.
Коллектива-я таки думал.
What are you line of work?
I'm secretary of the art-collective of railroad painters.
A representative of a collective. I might have expected that.
Скопировать
Он дал слово.
- Дал слово железнодорожной компании.
- Это все равно слово!
He gave his word.
Gave his word to a railroad.
It's his word!
Скопировать
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has started... because it would spoil the railway timetables... upon which victory depended.
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Скопировать
Ќу может быть, а может и нет .
" так железнодорожна€ система, которой в јнглии завидует весь мир, привезла нас в ингстон.
" в 12. 00, с загруженным багажом, с ћонтморенси в тоске и с сильными подозрени€ми на носу лодки, мы плыли по воде, котора€ должна была стать нашим домом.
Well, it might be. Then again, it might not.
And so the railway system which has made England the envy of the world brought us to Kingston.
And at 12... 00, with our luggage stowed and Montmorency unhappy and deeply suspicious in the prow, out we rode onto the waters which were to be our home.
Скопировать
- ƒа.
ирпичный железнодорожный мост.
ƒжей не хочет, что бы ты его пропустил.
- Yes.
Brick railway bridge.
J doesn't want you to miss it.
Скопировать
Ты так устала, что мне пришлось нести тебя.
Железнодорожный вагон?
Три вагона, на насыпи.
You were so exhausted last night, I carried you in here myself.
A railway carriage?
There's three of them, on an embankment.
Скопировать
В журналистике всех зовут Коко.
Произошла железнодорожная авария в США, Коко.
Ты наводишь справки.
I've named you Coco because everyone's named Coco in journalism.
There's been a serious train wreck in the USA, Coco.
You investigate it.
Скопировать
Нужен заголовок, я предлагаю:
Серьезная железнодорожная катастрофа под Лионом, 80 жертв.
- Не люблю "железнодорожные катастрофы".
We need a title --- I propose...
"'Serious train wreck in Lyon, 80 victims."'
~ I don't like this train wreck ~ Why not? .
Скопировать
Серьезная железнодорожная катастрофа под Лионом, 80 жертв.
- Не люблю "железнодорожные катастрофы".
- Почему? Не люблю.
"'Serious train wreck in Lyon, 80 victims."'
~ I don't like this train wreck ~ Why not? .
I don't like it.
Скопировать
дерзкие намерения.
Наладить железнодорожное сообщение а дальше через туннель под Ла-Маншем на материк.
Хотели присоединить к ветке Метрополитен к Нортхэмптону и Бирмингему.
There was confidence as well. Confidence in ambition.
Can you imagine?
They wanted to join the Metropolitan Line up with Northampton and Birmingham.
Скопировать
- Чтоб меня!
Иллюстрированный путеводитель по железнодорожной ветке Метрополитен.
подонок.
- Fuck me!
An illustrated guide to the Metropolitan Line.
- An enticing prospect! - Thanks, you bastard.
Скопировать
фотографировать.
Французы ничего не смыслят в железнодорожном сервисе.
куда вы направитесь.
I'll live in Paris and take pictures.
French never could run a decent rail service.
You see, it doesn't matter where you go.
Скопировать
Он также известен как Уильям Кровавый.
Заработавший прозвище, пытая своих жертв железнодорожным костылем.
Славненько.
He's known as William the Bloody.
Earned his nickname by torturing his victims with railroad spikes.
Very pleasant.
Скопировать
Там вся дорога почти прямая.
Когда доедешь до железнодорожного моста, включишь омыватель, и поедешь домой, как обычно.
Вести в слепую?
The road is almost dead straight.
When you get to the railway bridge, you can use the sprinkler and drive normally.
A blind run?
Скопировать
Он нервничал, но не показывал виду.
Они приняли его за одного из них - железнодорожный магнат, например.
Новый денежный мешок, скорее всего, но все равно член клуба.
He must have been nervous, but he never faltered.
They assumed he was one of them. Heir to a railroad fortune, perhaps.
New money, obviously, but still a member of the club.
Скопировать
Могу уверить Вас, как семейный адвокат что для нас довольно небычно заставлять наших гостей идти пешком.
Но, кажется, произошла поломка на железнодорожной ветке рядом с Карлайслом.
Ваши подопечные, Мэриан и Лаура, уже отдыхают.
I CAN ASSURE YOU, AS FAMILY LAWYER THAT IT'S NOT OUR NORMAL PRACTICE TO MAKE OUR GUESTS WALK
BUT IT SEEMS THE ENGINE ON THE BRANCH LINE BROKE DOWN NEAR CARLISLE.
YOUR CHARGES, MARIAN AND LAURA, HAVE NATURALLY RETIRED
Скопировать
Черт, что с тобой стряслось?
Ребята из Тэррэс меня отлупили... я зашел за железнодорожные пути, около Рэмзи Стрит.
Тэрон, Мэнни, Хёрби.
They still make you sign in at the front desk out Woodlawn?
Who'd you knuckleheads piss on this time? We're still working the edges of something the bosses shut down.
- What are we talking about?
Скопировать
"Знаю ли я, где находятся уязвимые цели в моем районе... там, где скапливается гражданское население?"
Железнодорожные вокзалы, офисные здания, стадионы.
Еще одна "горячая зона" в классе это точилка для карандашей... около которой характерны скопления учеников, и--
It's not an ideal situation, no, but the boy's reluctance to give his last name clearly stems from his fear of being discovered as a truant.
- You have a problem with it?
- A little bit, kind of, yeah. - I'm just saying that-- - I think we're on terra firma here.
Скопировать
Но, простите.
Ты говоришь мне, что американское правительство, ...то правительство, которое дало нам Корпорацию железнодорожных
Но это безумие.
Now, I'm sorry.
You're telling me that the U.S. Government-- The same government that gave us Amtrak-- Not to mention the Susan B. Anthony dollar. Is behind some of the darkest, most far-Reaching conspiracies on the planet?
That's just crazy!
Скопировать
Она сказала, что собирается предать всё гласности.
Издательство Балтимор Гардиен несколькими кварталама ниже железнодорожной станции.
Сюзанна!
She said she wanted to go public.
The Baltimore Guardian is only a couple of blocks down from the train station.
Susanne!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов железнодорожный моделизм?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы железнодорожный моделизм для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
