Перевод "задавать" на английский

Русский
English
0 / 30
задаватьassign to set to ask
Произношение задавать

задавать – 30 результатов перевода

А я и не настаивала.
Тебе не хуже моего известно, что когда Майк просит что-то сделать, лучше не задавать много вопросов.
Мне жаль, я бы хотела сказать больше.
And I didn't push it.
You know as well as I do, when Mike asks you to do something, it's better not to ask too many questions.
I'm sorry, I wish I could tell you more.
Скопировать
Да.
Только вот у меня есть опыт задавать людям вопросы и пытаться определить врут они или нет.
И я хочу получить работу следователя в Сан-Диего.
Yeah.
If only I had experience asking people questions and trying to figure out if they were lying.
And the investigator job I want is in San Diego.
Скопировать
Они могут узнать об этом прямо сейчас.
Если проскочит информация о том, что Чарли был из ЦРУ, то ваша семья начнет задавать довольно неприятные
Вы так поступите со мной?
They could learn of this right now.
If word somehow got out that Charlie was C.I.A., your family would ask some pretty tough questions.
You would do this to me?
Скопировать
ФБР совершает набег на подозрительную квартиру террористов, убивает человека, расследование закрыто, без единого вопроса.
Когда вопросы стали задаваться, появился представитель ФБР показал предположительно засекреченные доказательства
Вот что происходит в Америке прямо сейчас, в нашей нации, под твоим пристальным взглядом.
The FBI raids a suspected terrorist's apartment, kills a man, and the investigation is sealed, no questions asked.
When questions are asked, an FBI impersonator shows up offering the supposedly sealed evidence and then disappears into thin air.
This is what's happening In America right now, in our nation's capital, under your watchful eye.
Скопировать
Мне нужно вернуться к тому, что у меня получается.
Смотреть вперед и не оглядываться, не замечать теней, не задавать вопросов. Не заступать за черту.
Я должна быть хорошей девочкой, посещать воскресные ужины.
I need to go back to doing what worked.
Eyes straight ahead, no looking around corners, no peeping in shadows, no asking questions, no stepping outside the lines.
I need to be a good girl, go to Sunday dinners.
Скопировать
Где ты был?
Ты должна перестать задавать вопросы.
Я беспокоилась за тебя.
Where were you?
You have to stop asking questions.
Look, I am worried about you.
Скопировать
Я беспокоилась за тебя.
Ты должна перестать задавать вопросы!
Ты не беспокоилась.
Look, I am worried about you.
You have to stop asking questions!
You're not worried about me.
Скопировать
Так что перестань быть любопытной.
Перестань задавать вопросы.
Хватит.
So stop being interested.
And stop asking questions.
Stop.
Скопировать
.
Когда я забеременела мы ненадолго уехали, так чтобы никто не мог задавать вопросы.
И потом, когда ребёнок родился, медсестра изменила свидетельство о рождении, и Кенди стала моей сестрой.
Hmm.
When I got pregnant, we moved away for a while so no one would ask questions.
And then when the baby came, the nurse changed the birth certificate, and Candi became my sister.
Скопировать
Доктор Бреннан, вы действительно полагаете, что Пелант мог найти связь между этими случаями которую вы пропустили.
Чему я научилась у Бута, так это задавать себе вопросы.
Ты знала Бута дольше, чем я.
Dr. Brennan, do you really think it's possible that Pelant could find a link between these cases that you missed?
Something I've learned from Booth is to question myself.
You've known Booth longer than I have.
Скопировать
Оставь её в покое.
Нет, кто-то должен задавать эти вопросы.
Но не ты и не сейчас.
Leave it alone.
No, somebody's gotta ask these questions.
It doesn't have to be you and it doesn't have to be now.
Скопировать
- Из-за чего?
Он женат, и жена стала бы задавать вопросы.
Серьезно?
- About what?
His wife. She would ask questions.
Really?
Скопировать
Они...
Ваша Честь, какой смысл задавать вопросы, если свидетеля...
Сэр, я прошу вас говорить так громко, насколько это возможно.
They Keep--
Your Honor, what's the point of a hearing if the witness...
Sir, I remind you to speak as loudly as you're able.
Скопировать
- Например?
Думаю, это я должна сейчас задавать тебе вопросы.
.
- Like what?
I think I should be the one who's asking you questions right now.
( Sighing )
Скопировать
Почему не остановил?
Я задавался тем же вопросом, сидя в туалете на заправке.
И я хочу поблагодарить "Анонимных Обжор" за уменьшение моего аппетита.
Why didn't you try to stop him?
I asked myself the same question while I was squattin' over a gas station toilet.
I'm just thankful to OA for helping me get my eating under control.
Скопировать
Скажите Джеймсу Новаку Любые вопросы о моих ногах или о режиме моих тренировок запрещены.
Такого типа вопросы вам будут задаваться Снова и снова во время всей кампании.
Сейчас будьте смешной.
Tell James novak any questions about my legs or my workout regimen are off-limits.
This is a question you're going to get again and again during the campaign.
Now be funny.
Скопировать
♪ Задавался вопросом, где она была все это время ♪
Задавался вопросом, навсегда ли она исчезла ♪
♪ Когда она уходит, солнце не светит ♪
♪ Wonder this time where she's gone ♪
♪ Wonder if she's gone to stay ♪
♪ Ain't no sunshine when she's gone ♪
Скопировать
Я только закончил с 6-часовую операциию, а вы входите и...
Я вас вообще не знаю, и почему ты думаешь, что можешь прийти и задавать вопросы о моих клиентах.
Ред, помоги мне.
I just got done with six hours of surgery, and you walk in...
I mean, I don't know you or why you think you can come in here and ask questions about my clients.
Red, help me out.
Скопировать
Но когда она продолжала уклонятся от ответа...
Ты должен перестать задавать вопросы.
Я не могу.
When she continued to be evasive...
You need to stop asking these things.
I can't.
Скопировать
Он расследовал это.
В любом случае это расследовалось бы и задавались вопросы.
Множество вопросов.
He looked into it.
They'd have looked into it anyway, and they did ask questions.
Lots of questions.
Скопировать
И ещё одно.
Странный маленький мужчина в детском костюме полицейского был сегодня у меня дома и задавал странные
Тебе же об этом ничего не известно, так?
Oh, and another thing.
There was an odd little man in a child's police costume at my house earlier asking strange questions.
You wouldn't know anything about that, would you?
Скопировать
- Я знаю.
Ты задавал вопросы о Томасе.
по всему замку, и если я слышала
- I know.
You've been asking questions about Tomas.
It's all over the castle, and if I've heard...
Скопировать
О, но вы можете и вы должны.
Ты задавала вопросы обо мне. Ты думаешь я не знаю?
Нет.
But you can, and you must.
You've been asking questions about me.
Did you think I wouldn't know?
Скопировать
Символизм, аллегория... буквально?
Этими вопросами можно задаваться, прочитав любое священное писание.
Одни верят, что это абсолютная правда, другие относятся к ним как к притчам.
Symbolism, allegory... literal?
You could ask those questions about all the Scriptures.
Some people believe they're absolute truths, others see them as parables.
Скопировать
Возможно, больше, чем пару недель.
какое-то время куча стала такой большой, что я не могу вытащить все накануне ночью, потому что люди станут задавать
А мне не нужны лишние вопросы людей.
Maybe more than a few weeks.
After a while, the pile just got so big, I couldn't bring it out the night before or people would ask questions.
I don't need people asking questions.
Скопировать
Так и знала
Он казался знакомым какие вопросы задавать политикам?
например?
I knew it.
He seemed familiar. By the way, what things do we have to ask politicians about?
Whether they are liberal or conservative, like that kind of questions?
Скопировать
Что вы думаете?
Стоит задавать такие скучные вопросы?
Такие вопросы были заданы много раз другими репортёрами то стоит остановиться поэтому я продолжу
What do you think?
Like, should I ask these obvious questions then?
These kind of questions, I know it as that you get asked them by other reporters hundreds of times. If you are going to keep punning around with me then we'll stop... No, since I don't have much time left, I'll continue.
Скопировать
Я скажу это один раз:
Перестань задавать вопросы и держись подальше от Сары.
Думаешь ваши мамы скажут Ривера, что
I'm gonna say this once:
Stop asking questions and stay the hell away from Sarah.
Do you think our moms are telling the Riveras
Скопировать
Это детектор лжи.
Я буду задавать вам вопросы, а он определит, лжете вы или говорите правду.
Машина - определит?
This is a polygraph machine.
I ask you questions, it knows if you're lying or telling the truth.
The machine knows?
Скопировать
Каждый раз, когда она открывала свой рот.
Я бы спросила тебя, о чём она лгала, но я пообещала уже, что не буду задавать вопросов.
Иногда мне хочется, чтобы рядом был кто-то, с кем можно поговорить.
Pretty much every time she opened her mouth.
I would ask you what yours lied about, but I already said no questions.
Sometimes I just wish there was someone I could talk to.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов задавать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение