Перевод "задавать" на английский
Произношение задавать
задавать – 30 результатов перевода
- Против чего?
- Не задавать вопросов.
Это место должно быть оставлено.
This whole area has been placed under martial law.
You mean...?
I am in command.
Скопировать
Я думала, что буду скучать по одному из вас.
Я задавалась вопросом, что произошло с вами.
Что вы сделали с ними?
I thought I'd missed one of you.
I wondered what happened to you.
What have you done to them?
Скопировать
- В том месте, где вы работаете?
- Не надо задавать мне еще вопросов!
Кто бы ни нашел это...
- In the place where you work?
- Don't keep asking me questions!
To whoever may find this...
Скопировать
К черту, забудьте про инструкции!
Задавайте свои вопросы.
Сэр, "Йорктаун" ждет в точке встречи.
Blast it, forget the manual!
Ask your questions.
Sir, the USS Yorktown is waiting now at the rendezvous point.
Скопировать
Сразу почуют неладное, если увлечешься.
А если будут задавать вопросы?
Ответишь, что невиновен, что все это ошибка.
- What if they ask me questions?
- You tell them you're innocent and wrongly arrested.
I want something classic.
Скопировать
Вечером, когда у нас было наше последнее свидание.
И я по-дурацки задавался вопросом, могла ли ты
Тоже об этом думать.
--night, when we had Our last rendezvous
And somehow I foolishly Wondered if you might
By some chance Be thinking of it too
Скопировать
Смешно было?
Мне задавали такие странные вопросы.
Да, и мне - тоже.
What's so funny?
They asked me such weird questions.
Yeah, me too.
Скопировать
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей:
жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает
Будучи судьей, я не мог поступать иначе.
I followed the concept that I believed to be the highest in my profession, the concept that says:
to sacrifice one's own sense of justice to the authoritative legal order, to ask only what the law is, and not to ask whether or not it is also justice.
As a judge, I could do no other.
Скопировать
А кто должен появиться?
Разве можно задавать такие вопросы, дурачок?
А ты кретинка.
Who are you trying to summon?
- Stop fooling around.
- Cristina's making me laugh.
Скопировать
Так вот, послушай и делай, как я скажу.
Не пытайся понять и не задавай вопросов.
Решили на меня произвести впечатление?
So you'll listen to me and do as I say.
Without trying to understand or asking questions.
You wouldn't be trying to impress me, would you ?
Скопировать
Мистер Свайн, вы позволите мне задать вам один личный вопрос?
Конечно, задавайте.
Что такой человек, как вы, делает на такой работе, как эта?
Mr. Swine, would you mind if I asked you a personal question?
Sure, go ahead.
What is a guy like you doing in a job like this?
Скопировать
- Что ты говоришь?
- Слушайте меня и не задавайте вопросов.
- Но вы можете отказаться.
- What are you talking about?
Obey me and don't ask questions.
But you can refuse.
Скопировать
Правда в том, что мы с Кливом не могли жить только на одной любви.
Тогда вот ваш ответ на вопрос, который я задавал вам на протяжении 2000 миль.
Такого большого ранчо, как у меня, вы никогда не видели.
The truth is Cleve and I couldn't live alone just on love not for five minutes.
Then you've answered the question I've been asking for better than 2,000 miles.
I've got the biggest ranch you ever did see.
Скопировать
Доктор Гумберт, вы позволите мне задать вам откровенный вопрос?
Да, пожалуйста, задавайте.
Нас интересует, рассказывалось ли Лолите о жизненных фактах?
Dr. Humbert, would you mind if I am putting to you the blunt question?
No, by all means do so.
We are wondering, has anybody instructed Lolita in the facts of life?
Скопировать
Чёртовы коровы, что вы будете делать?
Не задавай вопросов - и не будешь обманут.
- Вы просто чёртовы коровы.
You rotten cows, what are you doing?
Ask no questions, get no lies told.
- You rotten cows, you're nothing else.
Скопировать
Дженни, Роберт, вот так.
А сейчас можно задавать вопросы.
У кого есть вопросы?
Jenny, Robert, this way.
We'll have question time now, shall we?
Has anybody got any questions?
Скопировать
- О, нет, вовсе нет.
- Ой, я не должна задавать вопросы.
Да нет, задавайте!
- Ah no, not at all.
- Ah, I shouldn't ask questions.
- No, please do.
Скопировать
- Ой, я не должна задавать вопросы.
Да нет, задавайте!
Не весело, наверное, выдавать себя за идиота?
- Ah, I shouldn't ask questions.
- No, please do.
Ask away. - It must not be fun to act like an idiot.
Скопировать
- Они умерли когда я была ребёнком.
- Вопросы задавать не принято.
Здесь есть поговорка:
- Has anyone escaped? !
Some, they've been brought back...
not always alive. Go on.
Скопировать
- Кто Номер Один?
- Задавать вопросы не принято.
Слон на "слон - четыре".
- Who is Number One?
- It doesn't do to ask questions.
(Player) Bishop to Bishop's four.
Скопировать
Я поняла, что мой разум мне не подчиняется.
Я столько раз задавала себе вопрос... люблю ли я тебя?
И в тот же миг ты был уже далеко от меня.
My mood is in a mess
I have asked I am good many times I like you
So I want and you go one far place very
Скопировать
- Я просто растерялся.
Я не ожидал, что они будут задавать такие сложные вопросы.
Я попыталась ему помочь задав вопрос, на который, я была уверена, он ответит.
- I just got rattled.
I didn't know they were going to ask hard questions.
I tried to help him out by asking a question that I was sure he could answer.
Скопировать
Всем внимание.
Все вопросы мы будем задавать потом.
Еще посмотрим.
Pay attention.
We're going to ask questions later.
Turn around.
Скопировать
Только не влюбляйся... и сразу же запри, как только закончишь.
Как ты думаешь, они станут задавать вопросы?
Какие еще вопросы!
But don't fall in love... and re-lock it asa soon as you're done.
Do you think they'll ask questions?
What questions!
Скопировать
Я сильнее их, даже если бы был один.
Я задавался вопросом, откуда эта навязчивая идея нападать и покрывать руки кровью?
Это размышления заставили меня приближаться к ним очень осторожно и делать то, на что Бог вдохновил меня. Я смотрел на их наслаждения кровавым банкетом и не перебивал их.
I was superior to them even if I was alone.
I wondered why I have this obsession to fight and cover my hands in blood.
This reflections made me approach to them very carefully and do what God inspired me to do and look them to enjoy his bloody banquet and no interrupt them.
Скопировать
Он выходит.
Будут задавать мне вопросы, что я скажу?
Евреи всегда отвечают вопросом на вопрос, и тогда есть время подумать над ответом.
- He's getting out.
- What if they ask me stuff? - Do as they do.
Ask a Jew anything, he always answers with another question, to buy time to think.
Скопировать
Вы позволите вас навещать?
- Человеку в тюрьме неприлично задавать такие вопросы.
- Извините, у меня не было опыта.
May I keep coming to see you?
Never ask a prisoner that.
I'm sorry, this is all new to me.
Скопировать
Я скажу ей, что ты больна, поэтому мы должны помочь ребёнку.
Она привыкла задавать много вопросов.
Клаудия, будет лучше, если Вы заберёте Рикки в ближайшее время.
I'll tell her you're sick and we need help with the child
She wont ask many questions.
Claudia, It's better if you take Ricky soon.
Скопировать
абсолютно ничего.
На протяжении всех этих лет, я задавалась вопросом об их браке.
Фабрицио имел право подписи на банковском счёте Сандры.
nothing
Through all the years, I wondered about their marriage
Fabrizio had power of signature on Sandra's account
Скопировать
Никакой он не мертвый.
И перестаньте задавать бредовые вопросы.
- Чего злиться, собаку-то ты не нашёл.
He ain't dead.
Now stop asking crazy questions.
You don't have to get mad because you didn't find our dead dog.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов задавать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы задавать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
