Перевод "замешательство" на английский
Произношение замешательство
замешательство – 30 результатов перевода
В следующий раз я все лучше сделаю.
Сегодня я в каком-то замешательстве.
Я тебе нравлюсь?
Next time I'll be better.
I was sort of mixed up today.
Do you like me?
Скопировать
Вы ... вы меня интригуете.
Я в замешательстве.
У меня прелестная невеста.
You intrigue me. My fiancée is lovely...
Tell me just one thing.
- Did you phone me twice this morning?
Скопировать
Предатель!
Ослабленный своим страданием и замешательством...
Остановись!
Traitor!
I was the one who pulled you out of yourself when you were nothing but a rat, dragged down in his misery and his confusion, not even daring to raise his head toward the little summit from whence you'd tumbled!
Stop!
Скопировать
Я никогда не смогу быть торговцем!
Когда я был молодым человеком, Франциск, у меня тоже возникали минутные замешательства.
Секунды эйфории!
I can never be a merchant.
When I was a young man, Francis, I had moments of confusion too.
Moments of elation.
Скопировать
Эй, Ич!
Это введет его в замешательство.
Похоже, что Великий Ичияма собирается использовать свою знаменитую Японскую Боковую Крученую подачу.
Hey, Ich!
That'll rattle him.
It looks like the Great Ichiyama is going to throw his famous Nipponese sideways curve ball.
Скопировать
Уверен, всему есть очень простое объяснение.
Ее замешательство вполне естественно, Фиби.
Доктор сказал, что она могла потерять память.
I'm sure there's a very simple explanation.
Her confusion is quite natural, Phoebe.
The doctor said she might suffer a loss of memory.
Скопировать
Он пришёл сюда 5 лет назад.
Это был дикий ребёнок, от всего приходящий в замешательство.
Было очень трудно привить ему привычку к ежедневной порядку, пручить его к обязанностям.
He came here 5 years ago.
He was a wild child... upsetting everything.
It was very hard to give him the habit... of a daily sequence... to teach him tasks.
Скопировать
О да, это сюрприз.
Я в замешательстве, признаться.
Мы только что прочитали про тебя в утренних газетах.
It's a surprise, all right.
A bit bewildering too.
We've only just read about it in morning papers.
Скопировать
Знаете, не важно, попаду ли я под трибунал за это.
Я в замешательстве.
Я так же не знаю.
You see, it's not irrelevant whether I'm court-martialled for it.
But I'm at a loss myself.
I don't know, either.
Скопировать
Замри!
Даже в детстве есть в твоих мозгах что-то, что приводит в замешательство.
Я намерен обнаружить это.
Be still!
Even as a child, there's something in your brain that's a puzzlement.
I intend to discover it. A
Скопировать
У нас мало времени.
Капитан, я с трудом припоминаю исторические события, в которых мы вот-вот примем участие, но я в замешательстве
В чем дело?
We don't have much time.
Captain, I vaguely remember the historical account of the famous battle in which we are about to engage, but I am confused.
About what?
Скопировать
Те посередине, кто ушел от природного невежества, но еще не достиг уровня других, уровня "невежества мудрых", обладают поверхностным знанием науки и притворяются знающими.
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
Я знаю, что вы к ним не относитесь.
Those in the middle, who've overcome natural ignorance but not yet attained the other, "the ignorance of the wise" have a smattering of science and act knowing.
They are the ones who spread confusion and misjudge everything.
I know you aren't like that.
Скопировать
Чем же занимался Виктор от 12-ти до 16-ти лет?
Вы приводите меня в замешательство.
Вчера я вам был симпатичен, вы мне доверяли.
So what did Victor do between 12 and 16 years old?
You're confusing me.
Yesterday I've been nice, you trusted me.
Скопировать
Это, э-э-э...
Нет, просто похоже, что когда хирург тебя зашивал, ему показалось, что ты в каком-то странном замешательстве
Ты этого не помнишь?
NO, IT JUST SEEMS
THAT WHEN THE SURGICAL RESIDENT WAS PATCHING YOU UP HE THOUGHT YOU SEEMED KIND OF CONFUSED, SO HE CALLED ME IN.
DON'T YOU REMEMBER?
Скопировать
Я имею в виду, какого чёрта ты теряешь?
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство..
..или ты чувствуешь, что это не правильно.
Forget it.
We don't want you to do anything that would embarrass you... or that you don't feel right about.
Forget it.
Скопировать
Испарение без представления фактов противоречит конституции.
Вы в замешательстве.
Вы же понимаете, что меня подставили? - Подставили?
Vaporisation without representation is against the constitution.
You are an embarrassment.
You realize I've been framed, don't you?
Скопировать
Рабы, производство, деньги - все едино, будь то здесь или там.
Но я в замешательстве.
Неужели, люди племени Мэндэ тоже убивают своих рабов? Примерно так, как Вы нам красочно описали в своем рассказе?
I mean, that's the idea of it. Whether it's here or there.
I'm confused.
Do your people routinely slaughter their slaves in the manner that you just so vividly described to us?
Скопировать
Свои чувства?
Я ощущаю некоторое замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько
Эта эмоция мешает тебе контролировать себя.
Your feelings?
I sense some embarrassment at being captured, worry about how strong I really am, and, of course, there's anger.
That's the emotion that really threatens your control.
Скопировать
Список выживших перед вами.
Я могу понять ваше замешательство.
Список выживших перед вами идентичен этому списку имен.
You have the names of the survivors right there.
I can understand your confusion.
The names in front of you are identical to the names on this list.
Скопировать
Переведу на мое время
Я в замешательстве
Я думал, оно у нас общее
Set them to my time.
I'm confused.
I thought we shared time.
Скопировать
- Как это получается?
- Он в большом замешательстве.
- Бесспорно.
- How does that work?
- He's very confused.
- Undoubtedly.
Скопировать
Догадаешься где ты, пап?
Я в замешательстве.
Сено под ногами.
Dad, any idea where you are?
It's so mysterious.
Hay underfoot.
Скопировать
Я прошу прощения.
Лицемерие всегда приводит меня в замешательство.
Давайте все возьмем небольшую паузу.
I apologize.
Hypocrisy always gives me such pause.
Let's all take a moment.
Скопировать
Ты можешь лично подписаться под всем, что говорил в заключительной речи?
Ты имеешь в виду то, что лицемерие приводит меня в замешательство?
Нет, нет.
Do you personally subscribe to everything in your closing?
You mean about hypocrisy giving me pause?
No, no.
Скопировать
Он сказал, что дело уже давно шло к разрыву.
Ну, теперь я точно в замешательстве.
Мне-то казалось, что всё шло отлично.
Well, he did say that the break-up was a long time coming.
Oh, now I really am confused.
I mean, I thought everything was going fine.
Скопировать
И кроме того, я не чувствую ног.
Такое иногда случается, когда я в замешательстве.
- Я могу как-нибудь помочь?
I'm also lacking any feeling in my feet.
This happens, sometimes, when I'm embarrassed.
- Is there any way I can help?
Скопировать
Задумайтесь, такое было на самом деле.
С ПРИЗРАКОМ" МОЖЕТ НИКОГДА НЕ ПОЛУЧИТЬ ОБЪЯСНЕНИЯ даже 12 месяцев спустя после произошедшего шок и замешательство
НЕВИННАЯ ДОМАШНЯЯ ВЕЧЕРИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В УЖИН СМЕРТИ Хорошо известный в кругу прихожан Интернациональной церкви спиритуализма почитаемый медиум и экстрасенс мистер Жак Фьютрелл двадцать первого июня прошлого года вызвался осуществить необычный эксперимент в своем доме в Беркшире - странном и громоздком особняке, известном как Метрополис
Meditate that this took place.
12 months after it happened, shock and bewilderment continue to surround the strange events that occurred in a remote old country house last summer, where a man is said to have literally vanished into thin air.
Well-known within the International Church of Spiritualism was the revered medium and psychic Mr Jacques Futrelle, who, on June 21st last year, elected to stage an unusual experiment at his home in Berkshire, the bizarre and sprawling mansion known as Metropolis.
Скопировать
"Благодарю вас за официальное представление и за приглашение произнести речь сегодня вечером.
Меня всегда вводило в замешательство, что тема водозаготовок традиционно раскрывается так сухо".
Это смешно?
"Thank you for that kind introduction "and thank you for inviting me to address you here tonight.
"I've always thought it odd "that the topic of water reclamation was usually treated as such a dry subject."
Is that funny?
Скопировать
Мистер Харвуд, не ожидал, что вы вернётесь в наш кинотеатр.
Ну, я в некотором замешательстве.
Я потерял мои очки.
Mr. Haarwood, what an unexpected surprise to have you back at the Alex.
Well, I'm in a bit of a quandary.
I've misplaced my spectacles.
Скопировать
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Как диверсия всё это могло бы нас не заинтересовать или ввести нас в замешательство должен сказать, что
Майкл теперь--
Well, either way, it's pretty obvious this guy is not Arthur.
So, as interesting a diversion as this might be, our first concern right now... has to be getting this treaty worked out.
Now, Michael-
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов замешательство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замешательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
