Перевод "запирать" на английский

Русский
English
0 / 30
запиратьblock up bar close up lock in lock
Произношение запирать

запирать – 30 результатов перевода

Зачем нам возвращаться?
Ты говоришь "они", будто не запирала меня в клетке и не смотрела как я целый день выбиваю камни.
Мы возвращаемся в ваш посёлок, потому что моих друзей наверняка как и нас, отравили газом. Все ваши всё равно ушли.
Why would we go back?
You say "they" like you didn't lock me in a cage and watch me break rocks all day. We're going back to your village because my friends were probably gassed, just like us.
Your people are gone anyway.
Скопировать
Спокойной ночи, Александр.
По ночам запирайте дверь изнутри и никому не открывайте.
- не забудьте помолиться перед сном!
Good night, Alexander.
Lock the door at night, and don't open it to anyone.
- Don't forget to say your prayers.
Скопировать
Я говорил с ним об этом всего четыре часа назад.
Эта дверь запирается?
Зачем её запирать, если есть огромный замок внизу?
I just finished talking to him like four hours ago.
Yo, this door locks?
Why do we need a lock on this if there's a giant lock outside?
Скопировать
Эта дверь запирается?
Зачем её запирать, если есть огромный замок внизу?
Иди сюда.
Yo, this door locks?
Why do we need a lock on this if there's a giant lock outside?
Come over here.
Скопировать
Не могу поверить, что комиссия по условиям труда закрывает меня! ...
Вы запирали работников на ночь в ресторане.
Это нужно, чтобы они не могли рассказывать свои истории!
I can't believe the labor board is shutting me down!
You lock your workers in at night.
It's so they can't tell their stories!
Скопировать
У нас вызов, кого-то заперли в ванной.
Моя мать запирала нас в сортире, когда приезжал один из "дядь".
Мама обманывала.
We got a call about someone being held in a bathroom.
My mother used to lock us in the john when one of my "uncles" came to visit.
Mom was a cheater.
Скопировать
Оставь меня в покое, блин.
Я пришёл с ярмарки, денег нету, да ещё жена выставляет меня из дому и запирается.
Я всегда писаю снаружи, но какать не буду.
Give me a break, man.
I come back from the fair with apparently not enough money, and the wife locks me out of my house.
I pee out here all the time, but I'm not gonna poo.
Скопировать
Дело вот в чем.
Рекламщики, которых ты прислал, запирают меня в креативную клетку и вроде как игнорируют мои идеи.
И правильно.
Here is the deal.
The ad guys that you sent are locking me in a creative box and sort of ignoring my ideas.
That's good.
Скопировать
Без обид? Айзек, ты тоже допускал ошибки.
Да, запирал ключи в машине, стирал цветное белье вместе с белым.
Но я никогда не навлекал конец света.
Isaac,like you've never made a mistake.
Yeah,locked my keys in the car, turned my laundry pink.
Never brought on the end of the world,though. [ Chuckles ] all right. That's enough.
Скопировать
- Собственного брата! - Мне так жаль.
Вам следует научиться запирать двери, мальчики.
Любой может вломиться.
your own brother!
you boys should learn to lock your doors.
anyone could just barge in.
Скопировать
А что я должна была подумать?
Врете, что охраняете меня, запираете в колымаге без ручек, чтобы я не смогла сбежать!
Карлос послал меня помочь с вашим горем.
- What am I supposed to think?
You lie about protecting me, then lock me in that heap without door handles so I can't get out!
Carlos sent me to help you with your grief.
Скопировать
Собирают кандидатов и закрывают их в комнате
Запирают?
Да, смотрят на их реакции, как они взаимодействуют...
They summon the candidates and lock them in a room.
Lock them in?
Yes, to see how they react, how they inter-relate,
Скопировать
Да.
- Дверь запирается изнутри. - Да.
- Ты будешь в совершенной безопасности тут.
Yeah.
- This door locks from the inside.
- Yeah. - You're perfectly safe in here.
Скопировать
Клянешься, что, Джейн?
Если они не уйдут, тебе лучше начать запирать комнату на ночь
В следующий раз сестренкой овладеет убийственное настроение и, возможно, она посетит тебя
What do you swear, Jayne?
They don't get gone, you better start locking up your room at night.
Next time little sister gets in a murdering mood... it might be you she comes calling on.
Скопировать
Давай, Майки. Это глупо.
Это не было глупо, когда мы запирались в твоей комнате, читали "Капитана Астро и Галактического парня
и хотели быть непобедимыми, как они.
COME ON, MIKEY.
IT WASN'T STUPID WHEN WE USED TO LOCK OURSELVES UP IN YOUR ROOM... READING "CAPTAIN ASTRO AND GALAXY LAD"
WISHING WE WERE INVINCIBLE LIKE THEM.
Скопировать
Нужно лишь время, чтобы добраться до них.
Пусти меня, запираться невежливо.
Бобр!
- To find them. - Think about letting me in.
- It's the polite thing to do. - Polite thing to do.
Beav!
Скопировать
Иди сюда.
Мы знаем, в каких случаях ты запираешься.
Папа, ты должен сказать речь.
Robert, come out!
Robert, we all know that you like to hide in the bathroom on these occasions.
Dad, you have to give your speech.
Скопировать
Камия-сан!
Но я запирал дверь!
Ого, вы были правы.
Mr. Kamiya!
But I locked it...
Wow, you were right...
Скопировать
Девочки, это ваш ключ, копии сами сделаете.
Мы не запираем входную дверь, тихий район, никогда ничего не случается.
Свечи в буфете, вот здесь...
Here, girls, here is your key, you can make a copy yourselves.
We don't lock the entrance doors, this is a quiet neighbourhood, nothing ever happened.
The candles are in the drawer, here...
Скопировать
Клянешься, что, Джейн?
Если они не уйдут, тебе лучше начать запирать комнату на ночь
В следующий раз сестренкой овладеет убийственное настроение и, возможно, она посетит тебя
What do you swear, Jayne?
They don't get gone, you better start locking up your room at night
Next time little sister gets in a murdering mood it might be you she comes calling on
Скопировать
Я хоть искал выход.
А ты просто запирался в туалете и плакал.
Я ходил туда вовсе не плакать.
I was being proactive.
You used to lock yourself in the bathroom to cry.
I didn't go in there to cry.
Скопировать
Смотрите.
Её не было, когда я запиралась.
Я пойду вызову полицию.
Look.
That wasn't there when I locked up.
I'll go call the police.
Скопировать
"Не захочет меня поцеловать"!
И я сказал Донне, что запираю ее под замок, а она сказала "нет".
Она сказала "нет"?
"Doesn't want to kiss me"!
And then I told Donna she was grounded, and she said no.
She said no?
Скопировать
Это очень не просто.
Да. но ты же знаешь, что ночью она запирает дверь на тройную цепочку.
Ещё немножко.
This is so not simple.
Yeah, but you know she triple chain locks the front door at night.
A little more.
Скопировать
Если честно, то это настоящая чехарда. Потому что...
Запираемся.
Ключик, ключик.
To be honest with you, it was a mix-up.
Jibber jabber.
Jibber jabbering. Mumbo jumbo.
Скопировать
Он много работал. Но всегда ночью.
При этом он запирался тут.
Никаких посещений?
He worked a lot, but only at night.
Then he locked himself in here.
And I wasn't allowed to interrupt.
Скопировать
Дон Диего, я работаю на вас уже 40 лет, и я ещё ничего подобного не говорил.
Если вы запираете лошадь в день скачек, а она пробегает милю за 1:36, вы... вы преступник.
Придержи язык, старик.
Don Diego, for 40 years I work for you, never I say anything like this.
When you keep a horse in the barn on handicap day, when he runs the mile in 1:36, you are a... you are a criminal.
Hold your tongue, old man.
Скопировать
Хороший же ты офицер.
Как будто запираешь опасного
- Смотрите, тут не закрыто.
A fine officer you are.
Locking up a dangerous criminal without locking him up.
- Look, it's not locked.
Скопировать
Да.
Доктор всегда запирает их в одном и том же ящике.
Присядешь?
Yes.
The doctor always leaves them in the same drawer.
Sit down?
Скопировать
Эта газета Колена.
Я никогда не запираю дверь, вы взяли ее, чтобы меня подставить.
Жертва была убита ланцетом из этого набора.
This is Colin's newspaper.
I never lock my door. You took it to frame me.
The victim was stabbed with a lancet from this case.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов запирать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы запирать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение